Kosovo (Szlovák)
Horiaci papierový Goethe sa modlí po srbsky za štyristo mŕtvych detí
V Schillerovom kamennom oku sa leskne slza ortuti
Je to cigánsky plač za malou rómskou vílou na dne Jadranského mora
Krv má neodolateľnú farbu modravého svitu neba z ktorého padá ľahká a trblietavá ako sprej májového dažďa aby zúrodnila poranenú zem Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | CCW, Bratislava |
Az idézet forrása | Buď vôňa tvoja, ISBN 80-96788-0-8 |
Könyvoldal (tól–ig) | 28-28 |
Megjelenés ideje | 2002 |
|
|
Косово (Orosz)
Горящий бумажный Гёте молится по-сербски за четыреста мёртвых детей
В каменном глазу Шиллера блестит слеза ртути
Это цыганский плач за маленькой цыганской русалкой на дне Адриатического моря
У крови неотразимый цвет синеватого небесного рассвета из которого она падает лёгкая и мерцающая будто спрей майского дождя чтобы она удобрила израненную землю
Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | Гриф, Калуга |
Az idézet forrása | Починка Титаника, ISBN 5-89668-085-6 |
Könyvoldal (tól–ig) | 141-141 |
Megjelenés ideje | 2004 |
|