Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Mitrić, D. Radomir: Sokrétű a kígyóbőr (Barok zmijinog svlaka Magyar nyelven)

Mitrić, D. Radomir portréja
Fehér Illés portréja

Vissza a fordító lapjára

Barok zmijinog svlaka (Szerb)

ljubav je svrdlo. detlić što kucka crni šupljag stabla.
ždrebac što juri jarostan žitnim poljem, dugogriv.
klin i burag, vonj memljivog trapa, vlažna satrapija.
lija što lizucka ranu, u gvožđa stegnuta, namamljena
u uzdarja lovca. u koagulum gde je sirište uzdrhtale krvi.
riba u izdahu, s koje vešt nož hitro skida krljušt. bestragija,
lagum mraka gde stegna pevaju himne tučanoj sablji.
biber u avanu, u tucaniku. dlan zapljunut, kosidbeni brus.
čekić što varcarsku kosu tuče poput tučka, tanjeći joj žicu.
bačica ovrhunjena mlekom, u hladu, što preliva se i kajmači.
spirala pite, u tepsiji, doneta zadihano, za znojnog kosca.
algovito sidrište podvodne marine. polje sikavica, u žezi leta.
zrikavaca zrika u ljubavnom uznosu. sinkopirana vučjim
zavijanjem, srna srca. vatra što burno bukne na kraju šume,
neugasivo. napeta struna gusalja, pesma grlena, zvuk što
titra na adamojabučici. sičan za pacova u prepunom ambaru.
neopalima kupina, što predskazivačica je bogozačeća.
ikra drhtava, nad kojom se zasenči apokaliptično telo morune.
grubo jutano platno, na koži pomorca, bridu buroopaljenom.
turistkinja što zuri u đorđoneovu la tempestu, kao u čudo.
ili zmija samo što presvlači kožu u oltaru zapuštene crkvice.



FeltöltőFehér Illés
Az idézet forrásaautor

Sokrétű a kígyóbőr (Magyar)

fúró a szerelem. a fák sötét odvát kopogtató harkály.
hosszúsörényű, búzaföldön vágtató, tüzes csikó.
ék és bendő, nyirokból szabaduló bűz, lucskos őrgrófság.
vadászajándékba, vérrögbe, a zaklatott vér oltóanyagába
csalogatott, vasravert, sebeit nyalogató róka.  
éles késsel tisztított, pusztulás előtti hal. feneketlen mélység,
homályverem, ahol a kaszaboló szablyát lábszárak magasztalják.
bors a mozsárban. megköpött tenyér, kaszakő.
kaszát pörölyként ütlegelő, íly módon élesítő kalapács.
hűvösön tartott tejjel tele hordó, oltás után zsendülő.
izzadt arató számára elkészített, lihegve átadott rétes.
algával benőtt vízalatti kikötő. a forró nyárban máriatövismező.
szerelmük hevében tücskök cirpelése. farkasvonítással
összeolvadt őzszívdobbanás. erdő szélén fellobbanó láng,
olthatatlan. feszes guszlahúr, ölelt dallam, ádámcsutkán
rezgő hang. a teletömött raktárban pocokméreg.
a szendék számára szeder, a szeplőtelen fogantatás hírnöke.
a vidra apokaliptikus testét beárnyékoló remegő ikra.
tengerész testén viharvert, goromba jutavászon.
giorgione vihar festményét csodaként néző átutazó hölgy.
vagy csak az elhagyatott templom oltárán bőrét váltó kígyó.



FeltöltőFehér Illés
Az idézet forrásahttps://feherilles.blogspot.rs/

minimap