Runeberg, J. L.: A hattyú (Svanen Magyar nyelven)
Svanen (Svéd)Från molnens purpurstänkta rand sjönk svanen, lugn och säll, och satte sig vid älvens strand och sjöng en junikväll.
Om nordens skönhet var hans sång, hur glad dess himmel är, hur dagen glömmer, natten lång, att gå till vila där;
hur skuggan där är djup och rik inunder björk och al, hur guldbestrålad varje vik och varje bölja sval;
hur ljuvt, oändligt ljuvt, det är att äga där en vän, hur troheten är hemfödd där och längtar dit igen!
Så ljöd från våg till våg hans röst, hans enkla lovsång då, och snar han smög mot makans bröst och tycktes kväda så:
Vad mer, om än din levnads dröm ej sekler tälja får? Du älskat har på nordens ström och sjungit i dess vår.
|
A hattyú (Magyar)Leszállt a hattyú szeliden bíborfelhők alól. Nyáresti partnál elpihen s most mámorban dalol.
Kizengi mind az ős csodát, mit Észak méhe rejt: a nappal éjszakákon át aludni elfelejt.
Az árnyék mély és gazdag ott nyír- s égerfák alatt, az öblökből arany buzog s pezsdülő-friss a hab:
S ha párod ottfönt megleled: nincs tündéribb gyönyör; a hűség északról ered s vágyik örökre föl.
Hullámokon halkulva száll a hattyu éneke; s párjához simul, néma már, de mintha zengene:
Nem nyerhet többet földi lény századokig se tán: szerettél Észak vad vizén s daloltál tavaszán.
|