Fröding, Gustaf: Téli éjszaka (Vinternatt Magyar nyelven)
|
Vinternatt (Svéd)Låt oss åka sakta, låt oss dock betrakta skogens vita slott, golvens marmorstenar, vita valv av grenar, som till himlen nått.
Ej ett snöstoft röres, under valven höres ingen vinds musik, snön har rett alkover, och därinne sover sommarns frusna lik.
Iskristaller stöda lägret, där den döda sig till vila lagt, vita sängomhängen sväva över sängen, enar hålla vakt.
Och metalliskt kalla månestrålar falla ned i öde sal, och från alla kanter gnistra diamanter i oändligt tal.
Stjärnorna med sorgens silver smycka borgens genombrutna tak, dunkla skuggor glida sakta genom vida skymtande gemak.
|
Téli éjszaka (Magyar)Száll a szán az éjen és a fák fehéren meg-megrengenek. Márvány-bolt a friss táj és megannyi kristály benn a rengeteg.
Ág, hógyöngy se moccan, csönd nyomasztja hosszan, még szellő se jár. Jégből ívelt halvány roppant ravatalján fekszik itt a Nyár.
És hol a halott van, őrt állnak nyugodtan a komoly fenyők. Hosszú gyolcs-lepelben a halott hever lenn s őrzik csöndben őt.
Hold érces sugara, álmos éji pára, a padlóra hull s tündököl a széthányt drága, téli gyémánt számlálatlanul.
A tetőn keresztül csillag fénye rezdül s gyászba öltözött ünnepélyes árnyak karddal föl-lejárnak a törzsek között.
|