Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Fröding, Gustaf: Téli éjszaka (Vinternatt Magyar nyelven)

Fröding, Gustaf portréja
Kosztolányi Dezső portréja

Vissza a fordító lapjára

Vinternatt (Svéd)

Låt oss åka sakta,

låt oss dock betrakta

skogens vita slott,

golvens marmorstenar,

vita valv av grenar,

som till himlen nått.

 

Ej ett snöstoft röres,

under valven höres

ingen vinds musik,

snön har rett alkover,

och därinne sover

sommarns frusna lik.

 

Iskristaller stöda

lägret, där den döda

sig till vila lagt,

vita sängomhängen

sväva över sängen,

enar hålla vakt.

 

Och metalliskt kalla

månestrålar falla

ned i öde sal,

och från alla kanter

gnistra diamanter

i oändligt tal.

 

Stjärnorna med sorgens

silver smycka borgens

genombrutna tak,

dunkla skuggor glida

sakta genom vida

skymtande gemak.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://sv.wikisource.org

Téli éjszaka (Magyar)

Száll a szán az éjen

és a fák fehéren

meg-megrengenek.

Márvány-bolt a friss táj

és megannyi kristály

benn a rengeteg.

 

Ág, hógyöngy se moccan,

csönd nyomasztja hosszan,

még szellő se jár.

Jégből ívelt halvány

roppant ravatalján

fekszik itt a Nyár.

 

És hol a halott van,

őrt állnak nyugodtan

a komoly fenyők.

Hosszú gyolcs-lepelben

a halott hever lenn

s őrzik csöndben őt.

 

Hold érces sugara,

álmos éji pára,

a padlóra hull

s tündököl a széthányt

drága, téli gyémánt

számlálatlanul.

 

A tetőn keresztül

csillag fénye rezdül

s gyászba öltözött

ünnepélyes árnyak

karddal föl-lejárnak

a törzsek között.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://hu.wikisource.org

minimap