Művek
( ^
1 ^
100 (Kapu előtt állok…) (Szerb) – Kassák Lajos
14 (Jakoska sír…) (Szerb) – Kassák Lajos
15 (Művészetre esküdni…) (Szerb) – Kassák Lajos
150.000 (Olasz) – Páskándi Géza
17 (Az ég akkor…) (Szerb) – Kassák Lajos
1917-ben (Angol) – Szép Ernő
1940 (Angol) – Faludy György
1944 június 6 (Angol) – Vas István
1970. december 22. (Angol, Olasz, Szerb) – Pilinszky János
1973 (Olasz) – Demény Ottó
14 (Jakoska sír…) (Szerb) – Kassák Lajos
15 (Művészetre esküdni…) (Szerb) – Kassák Lajos
150.000 (Olasz) – Páskándi Géza
17 (Az ég akkor…) (Szerb) – Kassák Lajos
1917-ben (Angol) – Szép Ernő
1940 (Angol) – Faludy György
1944 június 6 (Angol) – Vas István
1970. december 22. (Angol, Olasz, Szerb) – Pilinszky János
1973 (Olasz) – Demény Ottó
2 ^
2010. szeptember 1. (Szerb) – Lennert Móger Tímea
27 (Az asszonyok fogai) (Szerb) – Kassák Lajos
2x2 (Angol, Olasz) – Fodor Ákos
27 (Az asszonyok fogai) (Szerb) – Kassák Lajos
2x2 (Angol, Olasz) – Fodor Ákos
3 ^
5 ^
52 (Fény és árnyék között…) (Szerb) – Kassák Lajos
54 (Lámpák vörös fejét kibontani…) (Szerb) – Kassák Lajos
54 (Lámpák vörös fejét kibontani…) (Szerb) – Kassák Lajos
6 ^
60 (Fölemellek hogy lássanak) (Szerb) – Kassák Lajos
61 (Ki ismeri az idegent…) (Szerb) – Kassák Lajos
63 (A külvárosok házai között…) (Szerb) – Kassák Lajos
64 (Fekete trapézon repülnek…) (Szerb) – Kassák Lajos
65 (A hajnal trombitái köszöntenek…) (Szerb) – Kassák Lajos
66 (Egy kéz jeleket ír…) (Szerb) – Kassák Lajos
67 (Valaki szíven szúrta a lányt…) (Szerb) – Kassák Lajos
68 (Szemed sugarán…) (Szerb) – Kassák Lajos
69 (A nap szárnyai ketté osztják életünket…) (Szerb) – Kassák Lajos
61 (Ki ismeri az idegent…) (Szerb) – Kassák Lajos
63 (A külvárosok házai között…) (Szerb) – Kassák Lajos
64 (Fekete trapézon repülnek…) (Szerb) – Kassák Lajos
65 (A hajnal trombitái köszöntenek…) (Szerb) – Kassák Lajos
66 (Egy kéz jeleket ír…) (Szerb) – Kassák Lajos
67 (Valaki szíven szúrta a lányt…) (Szerb) – Kassák Lajos
68 (Szemed sugarán…) (Szerb) – Kassák Lajos
69 (A nap szárnyai ketté osztják életünket…) (Szerb) – Kassák Lajos
7 ^
73 (Nem bontom ki a titkot…) (Szerb) – Kassák Lajos
74 (Ez a kamaszok ébredése…) (Szerb) – Kassák Lajos
76 (Vasat tettem a tűzbe…) (Szerb) – Kassák Lajos
77 (Kiléptem a házból…) (Szerb) – Kassák Lajos
74 (Ez a kamaszok ébredése…) (Szerb) – Kassák Lajos
76 (Vasat tettem a tűzbe…) (Szerb) – Kassák Lajos
77 (Kiléptem a házból…) (Szerb) – Kassák Lajos
9 ^
90 (Meghalt a kedvesem…) (Szerb) – Kassák Lajos
92 (Kenyértörés ez…) (Szerb) – Kassák Lajos
94 (Ki jár a kertben…) (Szerb) – Kassák Lajos
95 (Egy követ dobtam a magasba…) (Szerb) – Kassák Lajos
97 (Zöldüljenek ki erdőink…) (Szerb) – Kassák Lajos
98 (A város ez…) (Szerb) – Kassák Lajos
99 (Nem könnyű ez az élet…) (Szerb) – Kassák Lajos
92 (Kenyértörés ez…) (Szerb) – Kassák Lajos
94 (Ki jár a kertben…) (Szerb) – Kassák Lajos
95 (Egy követ dobtam a magasba…) (Szerb) – Kassák Lajos
97 (Zöldüljenek ki erdőink…) (Szerb) – Kassák Lajos
98 (A város ez…) (Szerb) – Kassák Lajos
99 (Nem könnyű ez az élet…) (Szerb) – Kassák Lajos
A ^
A "Dies irae" (Orosz) – Ady Endre
A „Meredek Út” egyik példányára (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
A XLII. zsoltár (Olasz) – Képes Géza
A 137. zsoltár (Olasz) – Gergely Ágnes
A 15 éves lány (Angol, Olasz, Román, Szlovák, Szerb) – Petőcz András
A 27281 (Angol, Olasz, Román) – Röhrig Géza
„A Babiloni Parázna” (XII. 30.) (Olasz, Szlovák) – Kálnoky László
A bak jegye (Német, Olasz) – Balla Zsófia
A bánat (Angol, Olasz) – József Attila
A becsapódás (Angol, Szerb) – Pintér Tibor
A becsapódás helye (Olasz, Szlovák, Szlovén) – Zilahy Péter
[A béke más] (Angol) – Fodor Ákos
A belső végtelenből (Norvég) – Weöres Sándor
A beteg rák (Olasz) – Eörsi István
A Bethesda partján (Olasz) – Reményik Sándor
A birka-iskola (Angol, Olasz) – Weöres Sándor
A bokályos házban (Szerb) – Petrőczi Éva
A boldog szerelem (142.) [Minden vizek kicsapának...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (16.) [Más a világ ábrázatja...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (163.) [Ne csudáld, hogy majd minden szó...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (164.) [Minden nap új kellemekkel...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (171.) [Libyának homokjain...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (197.) [Kendericzék! fülemilék!] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (2.) [Musám te! ki zokogással...] (Angol) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (35.) [A bereknek gyors kaszási...] (Angol) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (35.) [A bereknek gyors kaszási...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (41.) [Tőle jönnek, hozzá térnek...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (51.) [A szokáshoz, emberekhez...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (53.) [Egy istenért, egy hazáért...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (87.) [Ez órának lejártával...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A bőr alatt halovány árnyék (Spanyol, Olasz, Szerb) – József Attila
A bujdosó (Angol, Olasz, Portugál, Román) – Radnóti Miklós
A Corcovado Krisztusa (Olasz) – Kányádi Sándor
A csavargó elégiája (Szerb) – Csoóri Sándor
A csend hintája (Angol, Olasz) – Utassy József
A csillagos ég (Szlovák) – Petőfi Sándor
A csodatétel (XII. 31.) (Olasz, Szlovák) – Kálnoky László
A csók napja (Szerb) – Gergely Tamás
A csönd mélységei (Francia) – Marsall László
A dalnok búja (Szlovák) – Arany János
A dalnok egy királyra emlékezik (Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
A dán királyi főszámvevő jelentése a Fortinbras & Fortinbras cég átvilágításáról (Olasz) – Orbán Ottó
A Danaidák (Angol, Francia, Olasz) – Babits Mihály
a déli dagály és a kémikus (Szerb) – Gyukics Gábor
A diktátor (Olasz, Norvég, Szerb) – Kassák Lajos
A Duna vallomása (Szlovák) – Ady Endre
A Dunán (Szerb) – Petőfi Sándor
A fa - katona monológja (Olasz) – Rába György
A fecskének árnyéka (Angol) – Szép Ernő
A fehér csönd (Angol) – Ady Endre
A fekete zongora (Angol, Eszperantó, Horvát, Olasz, Lengyel, Portugál, Orosz, Szlovák) – Ady Endre
A félelmetes angyal (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
A felleg sírni készülődik (Olasz) – Vozári Dezső
A felnőttek (Angol, Olasz) – Fodor Ákos
A felnőttkor kezdete (Francia) – Várady Szabolcs
A feltaláló (Angol, Olasz) – Dragomán György
A feltámadt Lázár litániáiból (Olasz) – Reményik Sándor
A fény fonákja (Spanyol, Olasz) – Kálnoky László
A fiam bölcsőjénél (Angol) – Ady Endre
A filozófiáról (Olasz, Román, Szerb) – Petri György
A filozófusnő térfosztása (Olasz) – Zilahy Péter
A Fogak Tornáca (Francia) – Weöres Sándor
A föl-földobott kő (Angol, Olasz, Portugál) – Ady Endre
a föld az ég az út a víz (Olasz, Szerb) – Cseke Gábor
A folyami költő (Angol) – Kántor Péter
A fordító (Részlet) (Angol, Olasz) – Reményik Sándor
A formákról (Angol) – Fodor Ákos
A forralt bor meséje (Olasz, Szerb) – Petrőczi Éva
A forró szél imádata (Szerb) – Nagy László
A franciaországi változásokra (Angol, Francia) – Batsányi János
A függönyrésen* (Olasz) – Weöres Sándor
A fülemile (Olasz) – Arany János
A fürdőruha (részlet a Máglya c. regényből) (Angol) – Dragomán György
A Galil (Olasz) – Szenes Anikó
A Gare de l'Esten (Angol, Szlovák) – Ady Endre
A gazdagság álma (Szlovák) – Ady Endre
A gejzír (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
A Gép Üdvözlése (Olasz) – Sebestyén Péter
A Göncöl szekerén (Olasz) – Reményik Sándor
A gondolat útja (Olasz) – Hervay Gizella
A gyermek és szivárvány (Szlovák) – Arany János
A gyermekkor vége (Angol, Olasz, Román, Szlovák, Szerb) – Sebestyén Péter
A gyertyaláng szól (Szerb) – Petrőczi Éva
A gyöngy ami a vizek szinén világít (Szerb) – Pintér Tibor
A hagyma szól (Francia, Olasz, Szerb) – Petri György
A haiku (Angol) – Fodor Ákos
A Halál a Ramblán (Német) – Térey János
A halál lovai (Angol, Francia, Olasz, Norvég) – Ady Endre
A Halál rokona (Angol, Olasz, Szlovák) – Ady Endre
A halálgondola (Olasz, Szerb) – Simon Balázs
A halálról (Angol, Olasz) – Weöres Sándor
A halandó versel... (Olasz) – Ország-Land, Thomas
A halott (Olasz) – Vozári Dezső
A hammelni patkányfogó (Olasz) – Reményik Sándor
A hangod akkor a legszebb* (Angol, Olasz) – Weöres Sándor
A hangulat (Olasz) – Reményik Sándor
A harmadik (Francia, Olasz, Román) – Pilinszky János
A harmadik időszámítás (Olasz, Szlovák, Szerb) – Acsai Roland
A harmadik nap esni kezdett a hó (Szerb) – Csoóri Sándor
A harmadik történet (Angol) – Balla Zsófia
A harmonikus élet receptje (Olasz, Szerb) – Eörsi István
A határon túl (Szerb) – Kassák Lajos
A ház (Olasz) – Gergely Ágnes
A hazafiúi hűségről (Olasz) – Nádasdy Ádám
A Házsongárdi temetőben (Francia, Olasz) – Jékely Zoltán
A hóesésben (Angol, Olasz, Szerb) – Benjámin László
A hegy vendégei (Angol, Olasz, Szerb) – Acsai Roland
A helyzet tisztázása (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
a holnap eltolódott (Angol, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
A hullámnézőhöz (Olasz) – Sárközi György
A hűség bűnei (Olasz, Szerb) – Fodor András
A huszár (Finn) – Petőfi Sándor
A hűtlenség napja (Norvég) – Nagy László
A jó öreg kocsmáros (Szlovák) – Petőfi Sándor
A kaddist még (Olasz) – Simon Balázs
A kalauz (Angol) – Kosztolányi Dezső
A kályhacsináló estéje (Szerb) – Petrőczi Éva
A kanári (Olasz, Szerb) – Acsai Roland
A kapú előtt (Olasz, Román) – Dsida Jenő
A katonák (Olasz) – Reményik Sándor
A kékiringó kihallgatása (Olasz) – Hervay Gizella
A kékszakállú herceg vára (Angol) – Balázs Béla
A kép-mutogató (Észt) – Arany János
A képekről (Spanyol) – Nemes Nagy Ágnes
A képernyő imádása (Német) – Balla Zsófia
A kéregető Isten (Olasz, Román) – Petőcz András
A kérés (Angol) – Fodor Ákos
A kereszt fogantatása (Olasz) – Reményik Sándor
A kesergő szerelem (7.) [Mint a szarvas, kit megére...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (13.) [Boldog vagy te, czifra madár!] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (22.) [A kutyáktól üldöztetvén...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (44.) [Mint előzi akaratom...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (47.) [Sok s nagy, a mit szenvedek én!] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (51.) [Midőn a hold világában...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (90.) [Hallottam én szép szavának...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (100.) [A világból kiszakadva...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (126.) [Napok jönnek, napok mennek...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (172.) [Téged látlak az egeknek...] (Német, Olasz) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (173.) [Elérem majd nyúgalmamat...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (176.) [Szelid Musák! jól tudom én...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (VII. ének) [Két szeme, szép arczúlatján...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A két lúd (Angol) – Reviczky Gyula
A két szemed szeretett legtovább (Olasz, Szerb) – Nadányi Zoltán
A kételkedő rigó (Olasz, Szerb) – Ferencz Győző
A kéz (Olasz) – Fodor András
A kezdet szabadsága (Angol, Olasz) – Rab Zsuzsa
A Kicsi Asszony szomorúsága (Olasz, Román) – Petőcz András
A Kicsi Asszony ölelése (Olasz, Román) – Petőcz András
A kígyó árnyéka (részlet) (Bolgár) – Rakovszky Zsuzsa
A kinyujtott és visszahúzott kéz (Olasz) – Reményik Sándor
A kísérő házak (Orosz) – Ady Endre
A kivirágzott kéz (Olasz, Szerb) – Szécsi Margit
A knyáz Potemkin (Szerb) – Kiss József
A kő-béka lassan ment* (Francia, Horvát, Olasz) – Weöres Sándor
A koboldkórus délelőtti dala (Angol) – Kemény István
A ködbe-fúlt hajók (Szlovák) – Ady Endre
A kolibri (Szerb) – Acsai Roland
A költészet (Szlovák) – Petőfi Sándor
A költő Artemisz templomára emlékezteti faj- és sorstársait (Olasz) – Sebestyén Péter
A költő halálára (Olasz) – Rába György
A költő hazája (Szlovák) – Arany János
A költő mit tehet? (Angol, Olasz, Román) – Szilágyi Domokos
A költő pohara (Szerb) – Nagy László
A könny (Olasz) – Szenes Anikó
A könnyek asszonya (Bús arcát) (Angol) – Ady Endre
A könyvespolc előtt (Olasz) – Kántor Péter
A körhinta, No. II. (Olasz, Szerb) – Petrőczi Éva
A kriminális hetedik bé (Német) – Bóc István
A Krisztinában (Francia) – Nemes Nagy Ágnes
A külföld magyarjaihoz (Finn) – Petőfi Sándor
A kürtösök szava (Angol) – Ady Endre
A kútba néztem (Olasz) – Gergely Ágnes
À la recherche… (Angol, Olasz, Szerb) – Radnóti Miklós
A lápon (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Pintér Tibor
A lárma születése (Szlovák, Szerb) – Birtalan Balázs
A látvány (Francia) – Nemes Nagy Ágnes
A leckét megtanultam (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Hervay Gizella
A Léda aranyszobra (Szlovák) – Ady Endre
A legfinomabb ecset (Olasz, Szerb) – Acsai Roland
A legszebb időszak (Olasz, Szlovák) – Kiss Ottó
A lejtőn (Francia) – Arany János
A lélek él (Olasz) – Reményik Sándor
A lelkem oly kihalt, üres (Angol, Olasz) – Kosztolányi Dezső
A levél (Olasz) – Képes Géza
A Lídó őszön (Olasz) – Pintér Tibor
A lírai én meg amit zárójelbe tett (Angol, Olasz) – Petri György
A ló meghal a madarak kirepülnek (Szerb) – Kassák Lajos
A ló meghal a madarak kirepülnek (Nyitó részlet) (Olasz, Román) – Kassák Lajos
A lufi (Olasz, Román, Szerb) – Röhrig Géza
A lusta légy (Angol, Olasz) – Eörsi István
A lyukas zokni (Angol) – Lázár Ervin
A madár fiaihoz (Angol) – Tompa Mihály
A magánszorgalmú kutyák (Norvég) – Illyés Gyula
A magyar nép (Finn) – Petőfi Sándor
A magyarokhoz (I) (Angol) – Berzsenyi Dániel
A magyarokhoz (II) (Angol, Olasz) – Berzsenyi Dániel
A mai nap (Angol, Olasz, Román, Szlovák, Szerb) – Sebestyén Péter
A mai nap (Szerb) – Szabó T. Anna
A mártír éji dala (Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
A másik (Angol, Olasz) – Heltai Jenő
A másik erdő (Olasz) – Simon Balázs
A másik kettő (Angol) – Ady Endre
A medve töprengése (Angol, Olasz) – Weöres Sándor
A megbélyegzett (Szerb) – Choli Daróczi, József
A megfáradt Odysseus (Angol, Olasz) – Rónay György
A Megváltás szekvenciája. (Olasz) – Borbély Szilárd
A megvénhedt Isten (Olasz, Román, Szlovák) – Petőcz András
A méh románca (Szlovák) – Arany János
A menekülő (Francia, Olasz) – Hajnal Anna
A menekülő (Olasz) – Reményik Sándor
A mérföldkövek titka (Olasz) – Dsida Jenő
A mérleg serpenyője (Szerb) – Kassák Lajos
A mi házunk (Angol) – Kosztolányi Dezső
A mi időnkben (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
A mi utcánk (Román) – Kányádi Sándor
A mozdulat (Angol, Román) – Nemes Nagy Ágnes
A mozgófénykép metafizikája (Orosz) – Karinthy Frigyes
A műfordító halála (Angol, Olasz) – Kálnoky László
A múlt után (Szerb) – Lennert Móger Tímea
A nagy Cethalhoz (Angol) – Ady Endre
A nagy kérdőjel (Olasz, Norvég) – Kassák Lajos
A nagymama (Olasz) – Kántor Péter
A Nap alatt (Olasz) – Ladányi Mihály
A názáreti ember (Olasz) – Kántor Péter
A negyvenhetedik év (Olasz) – Petrőczi Éva
A nemes (Szlovák) – Petőfi Sándor
A népszerűtlenség felé (Angol, Olasz, Román) – Reményik Sándor
A névtelen (Olasz, Szerb) – Rákos Sándor
A nincsen himnusza (Olasz) – Ady Endre
A nőcit, hogyha hatvanöt… (Szerb) – Petrőczi Éva
A Nyúl mint tolmács (Angol) – Lázár Ervin
a papírrepülő búcsúja (Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 1. (Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 2. (Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 3. (Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 4. (Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 5. (Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséje (Olasz) – Sebestyén Péter
A paprikajancsi szerenádja (Angol) – Weöres Sándor
A pártfogó (Olasz) – Rab Zsuzsa
A pásztor (Olasz) – Rafi Lajos
A pataki könyvek éneke (Olasz, Szerb) – Petrőczi Éva
A piros ménes (Olasz) – Képes Géza
A pókhálóba (Angol) – Beney Zsuzsa
A pokol hetedik köre (Angol, Olasz) – Pilinszky János
A pokolhoz (Spanyol, Olasz) – Nemes Nagy Ágnes
A puszta létige szomorúsága (Francia, Román) – Tandori Dezső
A puszta, télen (Horvát, Szlovák) – Petőfi Sándor
A rab gólya (Szlovák) – Arany János
A rablelkek (Német) – Arany János
A reformáció genfi emlékműve előtt (Norvég) – Illyés Gyula
A régi ház (Spanyol, Olasz) – Kálnoky László
A régi panasz (Német) – Arany János
A rejtett ország (Olasz, Norvég) – Weöres Sándor
A relatív város (Olasz, Szerb) – Rafi Lajos
A részeg kalmár (Olasz) – Füst Milán
A Rőtszakállú (Olasz, Szerb) – Rab Zsuzsa
A rózsa (Angol) – Balla Zsófia
A sárkány és lovagja (Szerb) – Szécsi Margit
a semmi háza (Olasz) – Gyukics Gábor
A semmi partján (Olasz) – Vasadi Péter
A semmi szinkópája (Szerb) – Pethes Mária
A semmi valósága (Szerb) – Kassák Lajos
A Sion-hegy alatt (Angol, Olasz) – Ady Endre
A sivatag keresztje (Olasz) – Kemenczky Judit
A sólymok kikelnek a tojásból (Olasz, Szerb) – Acsai Roland
A sólyom húsvétja (Olasz, Szerb) – Acsai Roland
A soriai rebe sírfelirata (Szerb) – Déri Balázs
A sorshoz (Horvát, Olasz) – Babits Mihály
A sötétség verse (Francia) – Dsida Jenő
A súly alatt (Olasz) – Gergely Ágnes
A szabadság küszöbén (Olasz) – Rába György
A szamóca (Német) – Csokonai Vitéz Mihály
A századvég költőihez (Angol, Olasz) – Baka István
A százéves táncosnő (Német) – Berkovits György
A szegedi Dómban (Angol, Olasz) – Gyukics Gábor
A szegény jobbágy (Szlovák) – Arany János
A szegény kisgyermek panaszai (részletek) (Francia, Olasz) – Kosztolányi Dezső
A személyi követő éji dala (Angol) – Petri György
A szép fegyverkovácsné elköszön a régi fiúktól (Német, Olasz) – Balla Zsófia
A szép leány (Német) – Vörösmarty Mihály
A szeplő (Német) – Csokonai Vitéz Mihály
A szerelem ajándékai (Szerb) – Kassák Lajos
A szerelem életrajza (Olasz, Szerb) – Pethes Mária
A szerelem évszakai (Olasz) – Demény Ottó
A szerelem koldusa (Olasz, Szerb) – Pethes Mária
[A szerelem lerombol és] (Angol, Olasz) – Fodor Ákos
A szerelem olykor... (Angol, Olasz) – Ladányi Mihály
A szerelem szélén (Olasz) – Utassy József
A szerelem, a szerelem… (Szlovák) – Petőfi Sándor
A szerelem sivataga (Német, Angol, Spanyol, Olasz, Lengyel, Román, Orosz, Szerb) – Pilinszky János
A színész halála (Olasz, Ukrán) – Örkény István
A szólamvezetőre (Szerb) – Györe Balázs
A szőlőről és más örömökről (Olasz, Szerb) – Eörsi István
A szomorúság pusztulása (Olasz, Román, Szlovák) – Petőcz András
A szomorúság pusztulása (Angol) – Petőcz András
A szomszéd asztalnál (Angol, Román, Szerb) – Szilágyi Domokos
A szomszédok kara (Angol, Olasz) – Kemény István
A szonett (Angol) – Tandori Dezső
A tagadás tagadása (Olasz) – Sebestyén Péter
A tanú vallomása (Olasz) – Hervay Gizella
A tárgyak jóslata (Olasz) – Rába György
A társ (Angol, Olasz, Szerb) – Weöres Sándor
A tavon (Eszperantó) – Kányádi Sándor
A távozó után (Olasz, Szerb) – Justus Pál
A te akaratod... (Angol, Olasz) – Reményik Sándor
A te melegséged (Német, Olasz) – Ady Endre
A tékozló (Eszperantó, Francia, Román) – Tandori Dezső
A tékozló fiú keresése (Angol, Olasz) – Pilinszky János
A téli esték (Szlovák) – Petőfi Sándor
A téli fasor királyvárása (Olasz) – Képes Géza
A teljes kör (Angol, Olasz, Szerb) – Acsai Roland
A tenger dicsérete (Román) – Petőcz András
a tenger színe az ég tükörképe a vízen (Olasz, Szerb) – Gyukics Gábor
A tengerhez (Angol, Olasz, Orosz) – Baka István
A tengerpartra (Angol, Francia, Olasz) – Pilinszky János
A tengerre néző szoba (Angol, Olasz, Román, Szlovák) – Petőcz András
A teremtés kudarca (Spanyol, Olasz) – Kálnoky László
A teremtésből kilépve (Szerb) – Podolszki József
A teremtmény éneke (Angol) – Fodor Ákos
A természet évkönyvei (Francia) – Weöres Sándor
A testvérekhez (Spanyol, Olasz, Szerb) – Szenes Anikó
A tipró talp (Spanyol, Olasz) – Weöres Sándor
A Tisza-parton (Német, Eszperantó, Olasz, Román, Szlovák) – Ady Endre
A tisztválasztás (Német) – Ungvárnémeti Tóth László
A tizennégy karátos autó (részlet) (Olasz) – Rejtő Jenő
A tó nevetett (Angol) – Ady Endre
A többi kegyelem (Angol, Francia, Olasz, Orosz, Szerb) – Pilinszky János
A tőkések hasznáról (Spanyol) – József Attila
A trubadúr elköszön Királynőjétől (Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
A tudomány (Olasz, Szerb) – Fodor Ákos
A tudós macskája (Szlovák) – Arany János
A tükör széttört (Angol, Olasz) – Baka István
A vak sóhaja (Olasz, Szerb) – Kassák Lajos
A válás perce (Olasz) – Majthényi Flóra
A valóság gránitszirtjein (Szerb) – Pethes Mária
A válasz (Angol, Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
A vár fehér asszonya (Angol) – Ady Endre
A város peremén (Spanyol, Francia) – József Attila
A varró leányok (Szlovák) – Arany János
A védtelen bőr (Angol, Szerb) – Pintér Tibor
A veleméri templomban (Olasz) – Petrőczi Éva
A vén cirkuszosné monológja (Angol, Olasz, Szerb) – Demény Ottó
A vének (Román) – Farkas Árpád
A Vermeer-lányok (Olasz) – Kántor Péter
A versmondó (Szerb) – Nagy László
A veszedelmek jégkorszaka (Orosz) – Ferenczi Sándor
A vidám Isten (Eszperantó) – Ady Endre
A világ (Német) – Arany János
A világ (Angol, Eszperantó, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
A világ végén (Angol, Szerb) – Bella István
A virág szebb (Angol) – Szép Ernő
A virágnak megtiltani nem lehet… (Szlovák) – Petőfi Sándor
A völgy emlékei (Német, Olasz) – Győrffy Ákos
A völgy s a hegy (Szlovák) – Petőfi Sándor
A vonakodó Cethal (Olasz) – Rába György
A zöld sátor elégiája (Szerb) – Nagy László
A zöldruhás asszony (Szerb) – Choli Daróczi, József
A, b, c, a, c (Svéd) – Kukorelly Endre
A bánat? Egy nagy oceán (Angol, Eszperantó, Olasz) – Petőfi Sándor
ABC (Spanyol) – Ladányi Mihály
ABC (Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
ÁBÉCÉ a fordításról és a ferdítésről (Olasz, Román) – Kosztolányi Dezső
A Biblia (Cseh, Orosz) – Nádas Péter
A birsalmasajtról (Német) – Borbély Szilárd
Ablakok (Olasz, Szerb) – Justus Pál
A boldog ember (Holland) – Móricz Zsigmond
A boldogság (Német, Angol, Francia) – Csokonai Vitéz Mihály
A boldogtalan sorsú Rudolf trónörökös (Orosz) – Bart István
A bor filozófiája (Cseh, Német, Szlovák) – Hamvas Béla
Ábránd (Német) – Vörösmarty Mihály
Absztrakció (Olasz) – Nemes Nagy Ágnes
A büfti gének (Német, Angol) – Parti Nagy Lajos
A bűn (Holland, Szlovák) – József Attila
A burok (Angol, Holland) – Beney Zsuzsa
A cinkos (Cseh, Angol) – Konrád György
A csend (Angol, Holland) – Beney Zsuzsa
A csönd virága (Portugál) – Juhász Ferenc
Adagio (Olasz) – Juhász Gyula
Adagio (Angol, Olasz, Szerb) – Weöres Sándor
Ádám (Olasz, Orosz) – Kosztolányi Dezső
Ádám (Angol) – Fodor Ákos
»Ádám, hol vagy?« (Angol, Francia, Olasz) – Ady Endre
A darvaknak szól (Német, Angol) – Balassi Bálint
Adáshiba: első szünetjel (Angol, Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
Adatok (Angol, Olasz) – Mezei András
Add nekem a szemeidet (Német, Olasz, Szlovák) – Ady Endre
Addig nézegetted (Angol) – Reményik Sándor
A diktatúrát élvezem (Német, Portugál) – Kukorelly Endre
Adj már csendességet (Angol, Francia, Lengyel) – Balassi Bálint
Adjon az Isten (Angol, Olasz, Román) – Nagy László
Adriai elégia (Olasz, Szerb) – Petrőczi Éva
A Dunánál (Német, Angol, Spanyol, Francia, Olasz, Lengyel, Portugál, Szlovák) – József Attila
Adventi utazás (Szerb) – Petrőczi Éva
Ady emlékezete (Spanyol) – József Attila
A fa (Angol, Holland) – Beney Zsuzsa
A falak négyszögében (Angol) – Nagy László
A farkasok dala (Német, Angol, Finn, Horvát, Olasz, Szlovák) – Petőfi Sándor
A fekete város (Lengyel, Szlovák) – Mikszáth Kálmán
A feleségem története. I. (Bolgár, Cseh, Német, Angol, Olasz, Holland, Szlovák) – Füst Milán
A feleségem története. II. (Cseh, Német, Angol, Olasz) – Füst Milán
A fordító (Angol, Holland) – Beney Zsuzsa
A fűzfa poeta gratulál őtet mellőzött egykori Maecénásának (Angol) – Kisfaludy Károly
Ág (Angol, Olasz, Román) – Hervay Gizella
Agglegény esti védőbeszéde (Angol, Szerb) – Ladányi Mihály
Ágnes asszony (Észt, Szlovák) – Arany János
A gólyához (Angol) – Tompa Mihály
A gólyakalifa (Cseh, Német, Orosz) – Babits Mihály
Agonia christiana (Német, Angol, Francia, Olasz, Portugál, Román, Orosz, Szerb) – Pilinszky János
A Guttenberg-albumba (Német, Angol, Horvát) – Vörösmarty Mihály
A gyermek mostanában nyugtalan (Orosz) – Karinthy Frigyes
A haláltánc ballada (Olasz, Orosz) – Faludy György
A hetedik (Német, Angol, Szlovák) – József Attila
A Hindu énekekből (Angol, Olasz) – Nemes Nagy Ágnes
[Ahogy a tenger] (Angol) – Fodor Ákos
Ahol hiába (Szerb) – Fekete Vince
A Hortobágy poétája (Cseh, Német, Angol, Holland, Portugál) – Ady Endre
Ajándék (Angol) – Márai Sándor
Ajándék az ittmaradónak (Angol, Olasz) – Rab Zsuzsa
Ajánlás (Angol) – Áprily Lajos
Ajtófélfámon jel vagy (Angol, Olasz) – Gergely Ágnes
Akarsz-e játszani (Német, Angol, Olasz, Román, Orosz) – Kosztolányi Dezső
A kék szemhéj (Holland) – Tandori Dezső
A kezdet (Német) – Kukorelly Endre
Aki el (Olasz, Szlovák) – Zilahy Péter
Aki rózsafát farag (Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
Akiket illet, megértik (XII. 28.) (Olasz, Szlovák) – Kálnoky László
A kiközösítő (Cseh) – Déry Tibor
A kilencvenegyedik (Angol, Olasz) – Faludy György
[Akire nagyon] (Angol) – Fodor Ákos
A kis fenevad (Angol, Portugál) – Csoóri Sándor
Akit én csókolok (Eszperantó) – Ady Endre
Akit szeretsz (Angol, Szerb) – Hajnal Anna
A költő özvegye (Olasz, Holland) – Lackfi János
A körülmetélés (Német, Angol, Holland) – Dalos, György
A közelítő tél (Angol) – Berzsenyi Dániel
A kutyák dala (Német, Angol, Finn, Horvát, Olasz) – Petőfi Sándor
Alapszabályok (Angol, Olasz) – Fodor Ákos
A láthatatlan elem (Angol) – Vas István
A latin betűk (Cseh) – Hajnóczy Péter
A látó (Angol) – Batsányi János
A látogató (Cseh, Német, Angol, Holland) – Konrád György
Áldja meg az Isten (Angol) – Grecsó Krisztián
A legrövidebb novella (Cseh, Német, Angol, Lengyel, Szlovák) – Darvasi László
Aleppó (Szerb) – Weiner Sennyey Tibor
Alfa és Omega (Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
A lírikus epilógja (Német, Angol, Olasz, Portugál) – Babits Mihály
Alkalmi vers (Olasz) – Zelk Zoltán
Alkonyat, virradat (Francia) – Nagy László
Alku (Angol, Olasz, Szerb) – Cseke Gábor
Állampolgárság (Lengyel) – Határ Győző
Állok… (Angol, Holland) – Beney Zsuzsa
Álmatlan álom (Olasz) – Fodor András
Álmatlanság (Olasz) – Baka István
Álmodott rím versbe szerkesztése (Angol) – Ferencz Győző
Álmom: az Isten (Angol) – Ady Endre
Álmomban (Olasz) – Pásztor Béla
Álom (Angol, Francia, Olasz) – Kormos István
Álom (Olasz) – Röhrig Géza
Álom a Cigányvárosról (Szerb) – Szécsi Margit
Álom a havon (Angol, Olasz) – Demény Ottó
A ló meghal a madarak kirepülnek (Záró részlet) (Angol, Francia, Olasz, Portugál) – Kassák Lajos
Álomi beszédem (Lengyel) – Nagy László
Álommalom (Angol) – Tóth Krisztina
Álomtalan (Olasz) – Fodor András
Altató (Angol, Spanyol, Francia, Olasz, Szlovák) – József Attila
Aludj (Angol, Spanyol, Olasz, Román) – Radnóti Miklós
Aludni és felejteni (Olasz) – Vozári Dezső
A magánossághoz (Német, Angol, Horvát) – Csokonai Vitéz Mihály
A magyar messiások (Angol, Portugál) – Ady Endre
A magyar nemes (Cseh, Szlovák) – Petőfi Sándor
A magyar Ugaron (Angol, Eszperantó, Lengyel, Portugál) – Ady Endre
Amatrice’16 (Olasz) – Gergely Tamás
Ameddig élsz (Szerb) – Balla Zsófia
A mélypont ünnepélye (Német, Angol, Francia, Olasz, Norvég, Román, Orosz, Szerb) – Pilinszky János
Amennyiben vesztésre állunk (Olasz) – Gyukics Gábor
A merengőhöz (Német, Angol) – Vörösmarty Mihály
Amerikai csendélet (Olasz) – Gyukics Gábor
Amerikai történet (Olasz) – Gergely Ágnes
Ami hátravan (XII. 1.) (Olasz, Szlovák) – Kálnoky László
[Ami helyet] (Olasz) – Borbély Szilárd
Ami örökre elveszett (XII. 19.) (Olasz, Szlovák) – Kálnoky László
Ami elmarad (Lengyel) – Bella István
amíg még itt vagyunk (Angol, Olasz, Szerb) – Gyukics Gábor
Amiként kezdtem (Angol, Francia, Olasz, Portugál, Román) – Pilinszky János
Amikor rájössz milyen (Angol, Olasz, Szlovák, Szerb) – Birtalan Balázs
Amióta... (Német) – József Attila
Amit szivedbe rejtesz (Német, Angol, Olasz) – József Attila
Ámor (Olasz, Román, Szerb) – Kondor Béla
[A múzeum kávéház teraszán hold kél vörösboros tűnődéseink…] (Angol) – Zalán Tibor
A nagy folyamat (Német) – Várady Szabolcs
A nagyvárosban éltem, hol a börzék (Német) – Kosztolányi Dezső
Anakamphos (Német, Angol, Szlovák) – Mészöly Miklós
Anch'io (Olasz) – Juhász Gyula
András evangéliuma (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
A négyökrös szekér (Német, Angol, Szerb) – Petőfi Sándor
A népek atyja (Angol, Olasz) – Orbán Ottó
angéla (Olasz) – Röhrig Géza
Angstrad (Olasz, Szerb) – Tóth Imre
Angyal (Olasz) – Szabó Lőrinc
Angyalhaj (Szlovák) – Markó Béla
Angyalszárny-mintás mennyezet… (Olasz) – Petrőczi Éva
Anitra meghalunk (Angol) – Tamkó Sirató Károly
Anna örök (Német, Angol, Horvát, Olasz, Román, Szerb) – Juhász Gyula
Anna után (Angol, Olasz) – Juhász Gyula
[Annak, ki írna] (Angol) – Fodor Ákos
annus ángyi (Olasz) – Röhrig Géza
Annyi ábrándtól remegett a lelkem (Német) – Kosztolányi Dezső
Annyira zuhog (Olasz, Szerb) – Pethes Mária
[a nőket kikről a verseket írjuk nem ismerjük. talán a ködök mögött...] (Német) – Zalán Tibor
ANONYMUS (Olasz) – Hervay Gizella
A Noszty fiú esete Tóth Marival (Német, Olasz) – Mikszáth Kálmán
Antarktisz hegyvidéke (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
Antarktisz: oda-vissza (Szerb) – Cseke Gábor
Anyagyilkosság (Német, Olasz, Portugál, Szlovák) – Csáth Géza
Anyai lista (Angol) – Tóth Krisztina
Anyám (Spanyol, Olasz, Norvég, Szerb, Svéd) – József Attila
Anyám (Román) – Simon Balázs
Anyám fekete rózsa (Angol) – Csoóri Sándor
Anyám szavai (Angol) – Csoóri Sándor
Anyanyelvtelen (Olasz, Szerb) – Bágyoni Szabó István
Anyu, lenyeltem a tűzoltózenekart (Olasz) – Páskándi Géza
Apa ajándéka (Angol, Olasz) – Mezei András
Apa szíve (Angol, Lengyel) – Nagypál István
Apa barátai (Cseh, Olasz) – Kemény István
A Pál utcai fiúk (Cseh, Német, Orosz, Szlovák) – Molnár Ferenc
A Pál utcai fiúk (2.) (Lengyel) – Molnár Ferenc
Apály idején (Olasz) – Gyukics Gábor
Apám (Eszperantó) – Móra Ferenc
A Pendragon legenda (Cseh) – Szerb Antal
Apokrif (Cseh, Német, Angol, Francia, Olasz, Holland, Norvég, Lengyel, Román, Orosz, Szerb) – Pilinszky János
Április a régi parkban (Olasz) – Hajnal Anna
Áprilisi eső után (Angol) – Radnóti Miklós
Arany felhő (Olasz) – Tóth Árpád
Arany sarkantyúk (Olasz) – Szécsi Margit
Aranyeső (Olasz, Szerb) – Ferencz Győző
Aranyevés (Angol, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Arany Jánoshoz (Angol) – Petőfi Sándor
Aranykoporsó (Német, Szlovák) – Móra Ferenc
Aranykori töredékek (Szerb) – Jász Attila
Arany Lacinak (Angol, Eszperantó) – Petőfi Sándor
Aranysárkány (Cseh) – Kosztolányi Dezső
Aranyvasárnap (Angol, Olasz) – Rab Zsuzsa
Aratás (Olasz) – Szenes Anikó
Arckép (Angol, Román) – Radnóti Miklós
A reményhez (Német, Angol, Olasz, Portugál) – Csokonai Vitéz Mihály
Arión (Szerb) – Somlyó György
Arménia! (Olasz) – Füst Milán
(árnyék) (Szerb) – Jász Attila
Arról le kell majd mondani (Német, Angol, Holland, Svéd) – Kukorelly Endre
Ars Poetica (Angol, Olasz, Portugál) – Weöres Sándor
Ars poetica (Angol, Olasz) – Heltai Jenő
Ars poetica (Olasz, Szerb) – Rákos Sándor
Ars poetica (Angol) – Fodor Ákos
Ars poetica (Olasz) – Nádasdy Ádám
Ars poetica helyett (Olasz, Román, Szerb) – Choli Daróczi, József
Ars poetica (Cseh, Angol, Spanyol, Francia, Szlovák) – József Attila
Ártatlanság bűne (Szerb) – Kassák Lajos
Árva fiú (Szlovák) – Arany János
Árvácska (Francia, Portugál) – Móricz Zsigmond
A sötétről (Angol, Olasz) – Szabó T. Anna
Asszony-fejű felleg (Norvég) – Nagy László
[asszonyom ma hullócsillagos az ég ma megint túl sok a megalvadt vér...] (Német) – Zalán Tibor
A süketnéma kislány (Angol) – Vas István
A szabadsághoz (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
A szarvassá változott fiú kiáltozása a titkok kapujából (részlet) (Lengyel) – Juhász Ferenc
[a szél az éjszaka a végtelen havazás talán ezek...] (Német, Szerb) – Zalán Tibor
A szent (Lengyel) – Thurzó Gábor
A szép teremtés (Német, Angol, Olasz) – Parti Nagy Lajos
Aszfaltbetyár (Olasz) – Ország-Land, Thomas
Aszinkron (Angol) – Fodor Ákos
A szokatlant (Olasz, Holland) – Nádasdy Ádám
A szőke ciklon (Cseh, Angol, Olasz) – Rejtő Jenő
A szomj (Német, Angol) – Nemes Nagy Ágnes
A szomszédban egy (Német) – Kukorelly Endre
A táncok (Német) – Berzsenyi Dániel
A tenger (Angol, Holland) – Beney Zsuzsa
A természet vadvirága (Eszperantó, Lengyel, Szlovák) – Petőfi Sándor
A tihanyi ekhóhoz (Német, Angol) – Csokonai Vitéz Mihály
A Tisza (Cseh, Német, Angol, Szlovák) – Petőfi Sándor
Átkelés (Német, Olasz) – Győrffy Ákos
A tó (Német, Angol, Olasz) – Nemes Nagy Ágnes
A tölgyek alatt (Német) – Arany János
A torta (Portugál) – Kukorelly Endre
[Attól még, hogy orvos vagy] (Angol, Olasz) – Fodor Ákos
Áttűnés (Lengyel) – Határ Győző
Átváltozás (Német, Angol, Olasz, Román, Szerb) – Pilinszky János
Átváltozások (Angol, Finn, Francia, Olasz, Román, Szlovák) – Pilinszky János
Au lecteur (Olasz, Szerb) – Szabó T. Anna
Aufklärung (Angol) – Fodor Ákos
Auschwitz (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Pilinszky János
Auto-da-fé 2. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 3. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 5. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 6. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 7. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 8. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 9. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 10. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 11. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 12. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 13. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 14. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 15. (Olasz, Szlovák, Szlovén) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 17. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 18. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 19. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 20. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 21. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 22. (Olasz) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 1. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 16. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 4. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Autophagia (Francia, Olasz) – Weöres Sándor
A vaáli erdőben (Angol) – Vajda János
A valóság édessége (Német, Angol, Spanyol, Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
A vén cigány (Német, Angol, Francia, Lengyel, Szerb) – Vörösmarty Mihály
A vendég (Angol, Holland) – Beney Zsuzsa
A világ legszomorúbb zenekara (Német, Holland, Szlovák) – Darvasi László
A visszajáró (Német, Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Avítt levél (Szerb) – Podolszki József
Avraham Bogatir hét napja (Német, Olasz, Holland) – Kardos G. György
A walesi bárdok (Német, Angol, Észt, Horvát, Portugál) – Arany János
Axióma (ahol) (Angol) – Fodor Ákos
Axióma [A szeretésen] (Angol, Szerb) – Fodor Ákos
Axióma [Isten nem hívő] (Angol) – Fodor Ákos
Axióma [ki nem vigasztal] (Angol) – Fodor Ákos
A XIX. század költői (Cseh, Német, Angol, Eszperantó, Szlovák, Szerb) – Petőfi Sándor
Az a kis fény (Angol, Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Az a szép, régi asszony (Spanyol) – József Attila
Az ágyam hívogat (Angol) – Ady Endre
Az aknavájatok falára írva (Szerb) – Podolszki József
Az alakoskodó tenger (Olasz) – Rába György
Az álarcoshoz (Olasz, Szlovák) – Kálnoky László
Az Alföld (Német) – Petőfi Sándor
Az álmodó (XII. 23.) (Olasz, Szlovák) – Kálnoky László
Az álom (Német) – Petőfi Sándor
Az alvó lovasok (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Az alvó Vénusz (Német, Szerb) – Térey János
Az Anatómiához (Olasz) – Borbély Szilárd
Az angyal és a kutyák (Norvég) – Nagy László
Az apa (Olasz, Norvég) – Kosztolányi Dezső
Az arany hattyú… – segélycsomag-emlék, 1956-ból – (Olasz, Szerb) – Petrőczi Éva
Az arc (Francia) – Székely Magda
Az átkelés (Szerb) – Acsai Roland
Az éberálom (Francia, Olasz) – Rába György
Az égbolt kárpitján (Szerb) – Pethes Mária
Az égig érő nefelejcsek (Szerb) – Jancsó Noémi
Az égig érő nefelejcsek szobája (Szerb) – Jancsó Noémi
Az egri leány (Észt) – Arany János
Az egyéniségről (Angol) – Fodor Ákos
Az egyetlenek sorsa (Orosz) – Ady Endre
Az éjszaka olajszennyeződése (Szerb) – Acsai Roland
Az élet értelme (Német, Angol, Olasz, Román) – Örkény István
[Az élet minden] (Angol) – Fodor Ákos
Az élet útja (Olasz) – Képes Géza
az elhatározás kezdete (Olasz) – Gyukics Gábor
Az élő másolat avagy a halott nő a jó nő (Olasz) – Zilahy Péter
Az előkelő tél (Olasz) – Babits Mihály
Az első ember (Szerb) – Pinczési Judit
Az első mozi (Szerb) – Bella István
Az első reggel (Angol, Olasz, Szerb) – Spiró György
Az elválók (Szerb) – Tandori Dezső
Az ember (Angol, Olasz) – Ladányi Mihály
Az ember itt (Angol, Olasz) – Pilinszky János
az ember szivárog, kifelé (Angol, Szlovák, Szerb) – Sebestyén Péter
Az emberélet útjának felén (Román) – Markó Béla
Az én békességem (Olasz) – Reményik Sándor
Az én boldogítóm (Milliók közt sincs...) (Német) – Kazinczy Ferenc
Az én istenem (Angol, Olasz) – Ferencz Győző
Az én két asszonyom (Eszperantó) – Ady Endre
Az én magyarságom (Angol) – Ady Endre
Az én Pegazusom (Finn) – Petőfi Sándor
(Az én szivem sokat csatangolt…) (Angol, Spanyol, Olasz) – József Attila
Az éneklő város (Olasz) – Vozári Dezső
Az erdei lak (Szlovák) – Petőfi Sándor
Az erdélyi hadsereg (Angol) – Petőfi Sándor
Az esetleges (Német, Olasz) – Jász Attila
Az esti kék (Olasz, Román) – Pintér Tibor
Az EU-regény (Német, Angol) – Spiró György
Az év alkonyatán (Olasz) – Erdélyi József
Az év végén (Horvát) – Petőfi Sándor
Az évek (Olasz) – Rába György
Az idő és hörnév (Angol) – Zrínyi Miklós
Az idő ósága nevel magas fákot (Francia) – Rimay János
Az időnek (Angol, Olasz) – Juhász Gyula
Az indulás (Olasz) – Nyerges András
Az írás (Szerb) – Fellinger Károly
Az isten balján (Angol, Olasz) – Ady Endre
(Az Isten itt állt a hátam mögött…) (Olasz, Szerb) – József Attila
Az ítélet (Angol) – Székely Magda
Az ítélet napján (Olasz) – Bari Károly
Az ítéletmondóhoz (Olasz) – Illyés Gyula
Az ittmaradók páskája (Olasz) – Petrőczi Éva
Az ő képe (Német) – Kazinczy Ferenc
Az obsitos és Napoleon (Angol) – Garay János
Az öreg költő (Angol, Olasz) – Rónay György
Az öreg szomszéd (Angol) – Rába György
Az öregedés gondjai (Angol, Szerb) – Kassák Lajos
Az öregek faggatása (Cseh, Olasz, Szerb) – Oravecz Imre
Az öregség hajnalán (Olasz) – Oravecz Imre
Az Örkény-jelenség (Olasz) – Erdős Virág
Az őrült (Horvát) – Petőfi Sándor
Az orvos (Olasz) – Reményik Sándor
Az ős Kaján (Olasz, Portugál, Szlovák, Szerb) – Ady Endre
Az őszi lárma (Angol, Olasz, Román) – Ady Endre
Az őszi napéjegyenlőség éjszakáján (Szerb) – Rákos Sándor
Az oszlop (Olasz) – Szilágyi Domokos
Az özönvíz (Olasz, Svéd) – Weöres Sándor
Az új szobrászhoz! (Olasz) – Füst Milán
Az ünnep előérzete (Német, Olasz) – Balla Zsófia
Az Úr érkezése (Angol, Eszperantó, Olasz) – Ady Endre
Az Úr hegedűje (Olasz) – Nádasdy Ádám
Az út éjjel (Olasz) – Képes Géza
Az utcán (Angol, Olasz) – Mezei András
Az utolsó alamizsna (Szlovák) – Petőfi Sándor
Az utolsó este (Olasz, Szerb) – Spiró György
Az utolsó költő (Olasz) – Reviczky Gyula
Az utolsó miatyánk (Olasz, Román) – Dsida Jenő
Az utolsó mosoly (Angol, Eszperantó, Olasz) – Ady Endre
Az utolsó mosoly (Angol) – Gyukics Gábor
Az utolsó mozielőadás (Szerb) – Garaczi László
Az utolsó rap (Angol, Olasz, Szerb) – Kiss Judit Ágnes
Az utolsó részlet (Olasz) – Ady Endre
Az 1984-es kijárat (Német, Angol, Portugál) – Kukorelly Endre
Az ajtó (Német, Angol, Olasz, Holland) – Szabó Magda
Az apostol (részlet) (Angol, Szlovák) – Petőfi Sándor
Az aranyember (Német, Holland, Lengyel, Szlovák) – Jókai Mór
Azarel - Megszabadítottál a haláltól (Német, Angol, Olasz, Holland) – Pap Károly
Az autóvezető (Olasz, Portugál, Szlovák) – Örkény István
Az elalvás nehézségei (Angol, Olasz) – Rakovszky Zsuzsa
Az eltévedt lovas (Angol, Francia, Norvég) – Ady Endre
Az emberek (Német, Angol, Horvát) – Vörösmarty Mihály
Az ember tragédiája (Bolgár, Katalán, Német, Angol, Spanyol, Finn, Francia, Olasz, Holland, Lengyel, Portugál, Román, Orosz, Szlovák, Svéd) – Madách Imre
Az én menyasszonyom (Német, Olasz, Román, Szlovák, Szerb) – Ady Endre
Az érték megnevezése (Olasz, Portugál) – Páskándi Géza
Az Értől az Oceánig (Német) – Ady Endre
Az estve (Német, Angol) – Csokonai Vitéz Mihály
Az idegen szemével (Angol, Olasz) – Orbán Ottó
Az igazi (Angol, Olasz, Portugál, Szerb) – Károlyi Amy
Az Ikszek (részlet) (Cseh) – Spiró György
Az Illés szekerén (Angol) – Ady Endre
Az írnok mezeje (Svéd) – Kukorelly Endre
Az isten háta mögött (Német) – Móricz Zsigmond
Az nehéz súlyokat cipel (Német, Spanyol, Portugál) – Kukorelly Endre
Azokon a szép kék hegyeken túl… (Horvát) – Petőfi Sándor
azon (Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Azon az éjjel (Horvát) – Kosztolányi Dezső
Az ötödik pecsét (Német, Olasz, Holland, Orosz) – Sánta Ferenc
Azt hiszitek (Angol, Olasz, Szerb) – Bari Károly
Azt hittem, megérkezel (Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Azt hiszem (Cseh, Angol, Francia, Olasz, Román, Szlovák, Szerb) – Pilinszky János
Azt mondja aki él (Német, Angol, Spanyol, Holland, Portugál, Szlovák, Svéd) – Kukorelly Endre
Azután (Német) – Balla Zsófia
Az út vége (Német) – Garaczi László
A „Meredek Út” egyik példányára (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
A XLII. zsoltár (Olasz) – Képes Géza
A 137. zsoltár (Olasz) – Gergely Ágnes
A 15 éves lány (Angol, Olasz, Román, Szlovák, Szerb) – Petőcz András
A 27281 (Angol, Olasz, Román) – Röhrig Géza
„A Babiloni Parázna” (XII. 30.) (Olasz, Szlovák) – Kálnoky László
A bak jegye (Német, Olasz) – Balla Zsófia
A bánat (Angol, Olasz) – József Attila
A becsapódás (Angol, Szerb) – Pintér Tibor
A becsapódás helye (Olasz, Szlovák, Szlovén) – Zilahy Péter
[A béke más] (Angol) – Fodor Ákos
A belső végtelenből (Norvég) – Weöres Sándor
A beteg rák (Olasz) – Eörsi István
A Bethesda partján (Olasz) – Reményik Sándor
A birka-iskola (Angol, Olasz) – Weöres Sándor
A bokályos házban (Szerb) – Petrőczi Éva
A boldog szerelem (142.) [Minden vizek kicsapának...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (16.) [Más a világ ábrázatja...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (163.) [Ne csudáld, hogy majd minden szó...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (164.) [Minden nap új kellemekkel...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (171.) [Libyának homokjain...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (197.) [Kendericzék! fülemilék!] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (2.) [Musám te! ki zokogással...] (Angol) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (35.) [A bereknek gyors kaszási...] (Angol) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (35.) [A bereknek gyors kaszási...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (41.) [Tőle jönnek, hozzá térnek...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (51.) [A szokáshoz, emberekhez...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (53.) [Egy istenért, egy hazáért...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (87.) [Ez órának lejártával...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A bőr alatt halovány árnyék (Spanyol, Olasz, Szerb) – József Attila
A bujdosó (Angol, Olasz, Portugál, Román) – Radnóti Miklós
A Corcovado Krisztusa (Olasz) – Kányádi Sándor
A csavargó elégiája (Szerb) – Csoóri Sándor
A csend hintája (Angol, Olasz) – Utassy József
A csillagos ég (Szlovák) – Petőfi Sándor
A csodatétel (XII. 31.) (Olasz, Szlovák) – Kálnoky László
A csók napja (Szerb) – Gergely Tamás
A csönd mélységei (Francia) – Marsall László
A dalnok búja (Szlovák) – Arany János
A dalnok egy királyra emlékezik (Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
A dán királyi főszámvevő jelentése a Fortinbras & Fortinbras cég átvilágításáról (Olasz) – Orbán Ottó
A Danaidák (Angol, Francia, Olasz) – Babits Mihály
a déli dagály és a kémikus (Szerb) – Gyukics Gábor
A diktátor (Olasz, Norvég, Szerb) – Kassák Lajos
A Duna vallomása (Szlovák) – Ady Endre
A Dunán (Szerb) – Petőfi Sándor
A fa - katona monológja (Olasz) – Rába György
A fecskének árnyéka (Angol) – Szép Ernő
A fehér csönd (Angol) – Ady Endre
A fekete zongora (Angol, Eszperantó, Horvát, Olasz, Lengyel, Portugál, Orosz, Szlovák) – Ady Endre
A félelmetes angyal (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
A felleg sírni készülődik (Olasz) – Vozári Dezső
A felnőttek (Angol, Olasz) – Fodor Ákos
A felnőttkor kezdete (Francia) – Várady Szabolcs
A feltaláló (Angol, Olasz) – Dragomán György
A feltámadt Lázár litániáiból (Olasz) – Reményik Sándor
A fény fonákja (Spanyol, Olasz) – Kálnoky László
A fiam bölcsőjénél (Angol) – Ady Endre
A filozófiáról (Olasz, Román, Szerb) – Petri György
A filozófusnő térfosztása (Olasz) – Zilahy Péter
A Fogak Tornáca (Francia) – Weöres Sándor
A föl-földobott kő (Angol, Olasz, Portugál) – Ady Endre
a föld az ég az út a víz (Olasz, Szerb) – Cseke Gábor
A folyami költő (Angol) – Kántor Péter
A fordító (Részlet) (Angol, Olasz) – Reményik Sándor
A formákról (Angol) – Fodor Ákos
A forralt bor meséje (Olasz, Szerb) – Petrőczi Éva
A forró szél imádata (Szerb) – Nagy László
A franciaországi változásokra (Angol, Francia) – Batsányi János
A függönyrésen* (Olasz) – Weöres Sándor
A fülemile (Olasz) – Arany János
A fürdőruha (részlet a Máglya c. regényből) (Angol) – Dragomán György
A Galil (Olasz) – Szenes Anikó
A Gare de l'Esten (Angol, Szlovák) – Ady Endre
A gazdagság álma (Szlovák) – Ady Endre
A gejzír (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
A Gép Üdvözlése (Olasz) – Sebestyén Péter
A Göncöl szekerén (Olasz) – Reményik Sándor
A gondolat útja (Olasz) – Hervay Gizella
A gyermek és szivárvány (Szlovák) – Arany János
A gyermekkor vége (Angol, Olasz, Román, Szlovák, Szerb) – Sebestyén Péter
A gyertyaláng szól (Szerb) – Petrőczi Éva
A gyöngy ami a vizek szinén világít (Szerb) – Pintér Tibor
A hagyma szól (Francia, Olasz, Szerb) – Petri György
A haiku (Angol) – Fodor Ákos
A Halál a Ramblán (Német) – Térey János
A halál lovai (Angol, Francia, Olasz, Norvég) – Ady Endre
A Halál rokona (Angol, Olasz, Szlovák) – Ady Endre
A halálgondola (Olasz, Szerb) – Simon Balázs
A halálról (Angol, Olasz) – Weöres Sándor
A halandó versel... (Olasz) – Ország-Land, Thomas
A halott (Olasz) – Vozári Dezső
A hammelni patkányfogó (Olasz) – Reményik Sándor
A hangod akkor a legszebb* (Angol, Olasz) – Weöres Sándor
A hangulat (Olasz) – Reményik Sándor
A harmadik (Francia, Olasz, Román) – Pilinszky János
A harmadik időszámítás (Olasz, Szlovák, Szerb) – Acsai Roland
A harmadik nap esni kezdett a hó (Szerb) – Csoóri Sándor
A harmadik történet (Angol) – Balla Zsófia
A harmonikus élet receptje (Olasz, Szerb) – Eörsi István
A határon túl (Szerb) – Kassák Lajos
A ház (Olasz) – Gergely Ágnes
A hazafiúi hűségről (Olasz) – Nádasdy Ádám
A Házsongárdi temetőben (Francia, Olasz) – Jékely Zoltán
A hóesésben (Angol, Olasz, Szerb) – Benjámin László
A hegy vendégei (Angol, Olasz, Szerb) – Acsai Roland
A helyzet tisztázása (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
a holnap eltolódott (Angol, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
A hullámnézőhöz (Olasz) – Sárközi György
A hűség bűnei (Olasz, Szerb) – Fodor András
A huszár (Finn) – Petőfi Sándor
A hűtlenség napja (Norvég) – Nagy László
A jó öreg kocsmáros (Szlovák) – Petőfi Sándor
A kaddist még (Olasz) – Simon Balázs
A kalauz (Angol) – Kosztolányi Dezső
A kályhacsináló estéje (Szerb) – Petrőczi Éva
A kanári (Olasz, Szerb) – Acsai Roland
A kapú előtt (Olasz, Román) – Dsida Jenő
A katonák (Olasz) – Reményik Sándor
A kékiringó kihallgatása (Olasz) – Hervay Gizella
A kékszakállú herceg vára (Angol) – Balázs Béla
A kép-mutogató (Észt) – Arany János
A képekről (Spanyol) – Nemes Nagy Ágnes
A képernyő imádása (Német) – Balla Zsófia
A kéregető Isten (Olasz, Román) – Petőcz András
A kérés (Angol) – Fodor Ákos
A kereszt fogantatása (Olasz) – Reményik Sándor
A kesergő szerelem (7.) [Mint a szarvas, kit megére...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (13.) [Boldog vagy te, czifra madár!] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (22.) [A kutyáktól üldöztetvén...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (44.) [Mint előzi akaratom...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (47.) [Sok s nagy, a mit szenvedek én!] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (51.) [Midőn a hold világában...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (90.) [Hallottam én szép szavának...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (100.) [A világból kiszakadva...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (126.) [Napok jönnek, napok mennek...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (172.) [Téged látlak az egeknek...] (Német, Olasz) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (173.) [Elérem majd nyúgalmamat...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (176.) [Szelid Musák! jól tudom én...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (VII. ének) [Két szeme, szép arczúlatján...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A két lúd (Angol) – Reviczky Gyula
A két szemed szeretett legtovább (Olasz, Szerb) – Nadányi Zoltán
A kételkedő rigó (Olasz, Szerb) – Ferencz Győző
A kéz (Olasz) – Fodor András
A kezdet szabadsága (Angol, Olasz) – Rab Zsuzsa
A Kicsi Asszony szomorúsága (Olasz, Román) – Petőcz András
A Kicsi Asszony ölelése (Olasz, Román) – Petőcz András
A kígyó árnyéka (részlet) (Bolgár) – Rakovszky Zsuzsa
A kinyujtott és visszahúzott kéz (Olasz) – Reményik Sándor
A kísérő házak (Orosz) – Ady Endre
A kivirágzott kéz (Olasz, Szerb) – Szécsi Margit
A knyáz Potemkin (Szerb) – Kiss József
A kő-béka lassan ment* (Francia, Horvát, Olasz) – Weöres Sándor
A koboldkórus délelőtti dala (Angol) – Kemény István
A ködbe-fúlt hajók (Szlovák) – Ady Endre
A kolibri (Szerb) – Acsai Roland
A költészet (Szlovák) – Petőfi Sándor
A költő Artemisz templomára emlékezteti faj- és sorstársait (Olasz) – Sebestyén Péter
A költő halálára (Olasz) – Rába György
A költő hazája (Szlovák) – Arany János
A költő mit tehet? (Angol, Olasz, Román) – Szilágyi Domokos
A költő pohara (Szerb) – Nagy László
A könny (Olasz) – Szenes Anikó
A könnyek asszonya (Bús arcát) (Angol) – Ady Endre
A könyvespolc előtt (Olasz) – Kántor Péter
A körhinta, No. II. (Olasz, Szerb) – Petrőczi Éva
A kriminális hetedik bé (Német) – Bóc István
A Krisztinában (Francia) – Nemes Nagy Ágnes
A külföld magyarjaihoz (Finn) – Petőfi Sándor
A kürtösök szava (Angol) – Ady Endre
A kútba néztem (Olasz) – Gergely Ágnes
À la recherche… (Angol, Olasz, Szerb) – Radnóti Miklós
A lápon (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Pintér Tibor
A lárma születése (Szlovák, Szerb) – Birtalan Balázs
A látvány (Francia) – Nemes Nagy Ágnes
A leckét megtanultam (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Hervay Gizella
A Léda aranyszobra (Szlovák) – Ady Endre
A legfinomabb ecset (Olasz, Szerb) – Acsai Roland
A legszebb időszak (Olasz, Szlovák) – Kiss Ottó
A lejtőn (Francia) – Arany János
A lélek él (Olasz) – Reményik Sándor
A lelkem oly kihalt, üres (Angol, Olasz) – Kosztolányi Dezső
A levél (Olasz) – Képes Géza
A Lídó őszön (Olasz) – Pintér Tibor
A lírai én meg amit zárójelbe tett (Angol, Olasz) – Petri György
A ló meghal a madarak kirepülnek (Szerb) – Kassák Lajos
A ló meghal a madarak kirepülnek (Nyitó részlet) (Olasz, Román) – Kassák Lajos
A lufi (Olasz, Román, Szerb) – Röhrig Géza
A lusta légy (Angol, Olasz) – Eörsi István
A lyukas zokni (Angol) – Lázár Ervin
A madár fiaihoz (Angol) – Tompa Mihály
A magánszorgalmú kutyák (Norvég) – Illyés Gyula
A magyar nép (Finn) – Petőfi Sándor
A magyarokhoz (I) (Angol) – Berzsenyi Dániel
A magyarokhoz (II) (Angol, Olasz) – Berzsenyi Dániel
A mai nap (Angol, Olasz, Román, Szlovák, Szerb) – Sebestyén Péter
A mai nap (Szerb) – Szabó T. Anna
A mártír éji dala (Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
A másik (Angol, Olasz) – Heltai Jenő
A másik erdő (Olasz) – Simon Balázs
A másik kettő (Angol) – Ady Endre
A medve töprengése (Angol, Olasz) – Weöres Sándor
A megbélyegzett (Szerb) – Choli Daróczi, József
A megfáradt Odysseus (Angol, Olasz) – Rónay György
A Megváltás szekvenciája. (Olasz) – Borbély Szilárd
A megvénhedt Isten (Olasz, Román, Szlovák) – Petőcz András
A méh románca (Szlovák) – Arany János
A menekülő (Francia, Olasz) – Hajnal Anna
A menekülő (Olasz) – Reményik Sándor
A mérföldkövek titka (Olasz) – Dsida Jenő
A mérleg serpenyője (Szerb) – Kassák Lajos
A mi házunk (Angol) – Kosztolányi Dezső
A mi időnkben (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
A mi utcánk (Román) – Kányádi Sándor
A mozdulat (Angol, Román) – Nemes Nagy Ágnes
A mozgófénykép metafizikája (Orosz) – Karinthy Frigyes
A műfordító halála (Angol, Olasz) – Kálnoky László
A múlt után (Szerb) – Lennert Móger Tímea
A nagy Cethalhoz (Angol) – Ady Endre
A nagy kérdőjel (Olasz, Norvég) – Kassák Lajos
A nagymama (Olasz) – Kántor Péter
A Nap alatt (Olasz) – Ladányi Mihály
A názáreti ember (Olasz) – Kántor Péter
A negyvenhetedik év (Olasz) – Petrőczi Éva
A nemes (Szlovák) – Petőfi Sándor
A népszerűtlenség felé (Angol, Olasz, Román) – Reményik Sándor
A névtelen (Olasz, Szerb) – Rákos Sándor
A nincsen himnusza (Olasz) – Ady Endre
A nőcit, hogyha hatvanöt… (Szerb) – Petrőczi Éva
A Nyúl mint tolmács (Angol) – Lázár Ervin
a papírrepülő búcsúja (Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 1. (Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 2. (Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 3. (Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 4. (Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 5. (Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséje (Olasz) – Sebestyén Péter
A paprikajancsi szerenádja (Angol) – Weöres Sándor
A pártfogó (Olasz) – Rab Zsuzsa
A pásztor (Olasz) – Rafi Lajos
A pataki könyvek éneke (Olasz, Szerb) – Petrőczi Éva
A piros ménes (Olasz) – Képes Géza
A pókhálóba (Angol) – Beney Zsuzsa
A pokol hetedik köre (Angol, Olasz) – Pilinszky János
A pokolhoz (Spanyol, Olasz) – Nemes Nagy Ágnes
A puszta létige szomorúsága (Francia, Román) – Tandori Dezső
A puszta, télen (Horvát, Szlovák) – Petőfi Sándor
A rab gólya (Szlovák) – Arany János
A rablelkek (Német) – Arany János
A reformáció genfi emlékműve előtt (Norvég) – Illyés Gyula
A régi ház (Spanyol, Olasz) – Kálnoky László
A régi panasz (Német) – Arany János
A rejtett ország (Olasz, Norvég) – Weöres Sándor
A relatív város (Olasz, Szerb) – Rafi Lajos
A részeg kalmár (Olasz) – Füst Milán
A Rőtszakállú (Olasz, Szerb) – Rab Zsuzsa
A rózsa (Angol) – Balla Zsófia
A sárkány és lovagja (Szerb) – Szécsi Margit
a semmi háza (Olasz) – Gyukics Gábor
A semmi partján (Olasz) – Vasadi Péter
A semmi szinkópája (Szerb) – Pethes Mária
A semmi valósága (Szerb) – Kassák Lajos
A Sion-hegy alatt (Angol, Olasz) – Ady Endre
A sivatag keresztje (Olasz) – Kemenczky Judit
A sólymok kikelnek a tojásból (Olasz, Szerb) – Acsai Roland
A sólyom húsvétja (Olasz, Szerb) – Acsai Roland
A soriai rebe sírfelirata (Szerb) – Déri Balázs
A sorshoz (Horvát, Olasz) – Babits Mihály
A sötétség verse (Francia) – Dsida Jenő
A súly alatt (Olasz) – Gergely Ágnes
A szabadság küszöbén (Olasz) – Rába György
A szamóca (Német) – Csokonai Vitéz Mihály
A századvég költőihez (Angol, Olasz) – Baka István
A százéves táncosnő (Német) – Berkovits György
A szegedi Dómban (Angol, Olasz) – Gyukics Gábor
A szegény jobbágy (Szlovák) – Arany János
A szegény kisgyermek panaszai (részletek) (Francia, Olasz) – Kosztolányi Dezső
A személyi követő éji dala (Angol) – Petri György
A szép fegyverkovácsné elköszön a régi fiúktól (Német, Olasz) – Balla Zsófia
A szép leány (Német) – Vörösmarty Mihály
A szeplő (Német) – Csokonai Vitéz Mihály
A szerelem ajándékai (Szerb) – Kassák Lajos
A szerelem életrajza (Olasz, Szerb) – Pethes Mária
A szerelem évszakai (Olasz) – Demény Ottó
A szerelem koldusa (Olasz, Szerb) – Pethes Mária
[A szerelem lerombol és] (Angol, Olasz) – Fodor Ákos
A szerelem olykor... (Angol, Olasz) – Ladányi Mihály
A szerelem szélén (Olasz) – Utassy József
A szerelem, a szerelem… (Szlovák) – Petőfi Sándor
A szerelem sivataga (Német, Angol, Spanyol, Olasz, Lengyel, Román, Orosz, Szerb) – Pilinszky János
A színész halála (Olasz, Ukrán) – Örkény István
A szólamvezetőre (Szerb) – Györe Balázs
A szőlőről és más örömökről (Olasz, Szerb) – Eörsi István
A szomorúság pusztulása (Olasz, Román, Szlovák) – Petőcz András
A szomorúság pusztulása (Angol) – Petőcz András
A szomszéd asztalnál (Angol, Román, Szerb) – Szilágyi Domokos
A szomszédok kara (Angol, Olasz) – Kemény István
A szonett (Angol) – Tandori Dezső
A tagadás tagadása (Olasz) – Sebestyén Péter
A tanú vallomása (Olasz) – Hervay Gizella
A tárgyak jóslata (Olasz) – Rába György
A társ (Angol, Olasz, Szerb) – Weöres Sándor
A tavon (Eszperantó) – Kányádi Sándor
A távozó után (Olasz, Szerb) – Justus Pál
A te akaratod... (Angol, Olasz) – Reményik Sándor
A te melegséged (Német, Olasz) – Ady Endre
A tékozló (Eszperantó, Francia, Román) – Tandori Dezső
A tékozló fiú keresése (Angol, Olasz) – Pilinszky János
A téli esték (Szlovák) – Petőfi Sándor
A téli fasor királyvárása (Olasz) – Képes Géza
A teljes kör (Angol, Olasz, Szerb) – Acsai Roland
A tenger dicsérete (Román) – Petőcz András
a tenger színe az ég tükörképe a vízen (Olasz, Szerb) – Gyukics Gábor
A tengerhez (Angol, Olasz, Orosz) – Baka István
A tengerpartra (Angol, Francia, Olasz) – Pilinszky János
A tengerre néző szoba (Angol, Olasz, Román, Szlovák) – Petőcz András
A teremtés kudarca (Spanyol, Olasz) – Kálnoky László
A teremtésből kilépve (Szerb) – Podolszki József
A teremtmény éneke (Angol) – Fodor Ákos
A természet évkönyvei (Francia) – Weöres Sándor
A testvérekhez (Spanyol, Olasz, Szerb) – Szenes Anikó
A tipró talp (Spanyol, Olasz) – Weöres Sándor
A Tisza-parton (Német, Eszperantó, Olasz, Román, Szlovák) – Ady Endre
A tisztválasztás (Német) – Ungvárnémeti Tóth László
A tizennégy karátos autó (részlet) (Olasz) – Rejtő Jenő
A tó nevetett (Angol) – Ady Endre
A többi kegyelem (Angol, Francia, Olasz, Orosz, Szerb) – Pilinszky János
A tőkések hasznáról (Spanyol) – József Attila
A trubadúr elköszön Királynőjétől (Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
A tudomány (Olasz, Szerb) – Fodor Ákos
A tudós macskája (Szlovák) – Arany János
A tükör széttört (Angol, Olasz) – Baka István
A vak sóhaja (Olasz, Szerb) – Kassák Lajos
A válás perce (Olasz) – Majthényi Flóra
A valóság gránitszirtjein (Szerb) – Pethes Mária
A válasz (Angol, Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
A vár fehér asszonya (Angol) – Ady Endre
A város peremén (Spanyol, Francia) – József Attila
A varró leányok (Szlovák) – Arany János
A védtelen bőr (Angol, Szerb) – Pintér Tibor
A veleméri templomban (Olasz) – Petrőczi Éva
A vén cirkuszosné monológja (Angol, Olasz, Szerb) – Demény Ottó
A vének (Román) – Farkas Árpád
A Vermeer-lányok (Olasz) – Kántor Péter
A versmondó (Szerb) – Nagy László
A veszedelmek jégkorszaka (Orosz) – Ferenczi Sándor
A vidám Isten (Eszperantó) – Ady Endre
A világ (Német) – Arany János
A világ (Angol, Eszperantó, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
A világ végén (Angol, Szerb) – Bella István
A virág szebb (Angol) – Szép Ernő
A virágnak megtiltani nem lehet… (Szlovák) – Petőfi Sándor
A völgy emlékei (Német, Olasz) – Győrffy Ákos
A völgy s a hegy (Szlovák) – Petőfi Sándor
A vonakodó Cethal (Olasz) – Rába György
A zöld sátor elégiája (Szerb) – Nagy László
A zöldruhás asszony (Szerb) – Choli Daróczi, József
A, b, c, a, c (Svéd) – Kukorelly Endre
A bánat? Egy nagy oceán (Angol, Eszperantó, Olasz) – Petőfi Sándor
ABC (Spanyol) – Ladányi Mihály
ABC (Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
ÁBÉCÉ a fordításról és a ferdítésről (Olasz, Román) – Kosztolányi Dezső
A Biblia (Cseh, Orosz) – Nádas Péter
A birsalmasajtról (Német) – Borbély Szilárd
Ablakok (Olasz, Szerb) – Justus Pál
A boldog ember (Holland) – Móricz Zsigmond
A boldogság (Német, Angol, Francia) – Csokonai Vitéz Mihály
A boldogtalan sorsú Rudolf trónörökös (Orosz) – Bart István
A bor filozófiája (Cseh, Német, Szlovák) – Hamvas Béla
Ábránd (Német) – Vörösmarty Mihály
Absztrakció (Olasz) – Nemes Nagy Ágnes
A büfti gének (Német, Angol) – Parti Nagy Lajos
A bűn (Holland, Szlovák) – József Attila
A burok (Angol, Holland) – Beney Zsuzsa
A cinkos (Cseh, Angol) – Konrád György
A csend (Angol, Holland) – Beney Zsuzsa
A csönd virága (Portugál) – Juhász Ferenc
Adagio (Olasz) – Juhász Gyula
Adagio (Angol, Olasz, Szerb) – Weöres Sándor
Ádám (Olasz, Orosz) – Kosztolányi Dezső
Ádám (Angol) – Fodor Ákos
»Ádám, hol vagy?« (Angol, Francia, Olasz) – Ady Endre
A darvaknak szól (Német, Angol) – Balassi Bálint
Adáshiba: első szünetjel (Angol, Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
Adatok (Angol, Olasz) – Mezei András
Add nekem a szemeidet (Német, Olasz, Szlovák) – Ady Endre
Addig nézegetted (Angol) – Reményik Sándor
A diktatúrát élvezem (Német, Portugál) – Kukorelly Endre
Adj már csendességet (Angol, Francia, Lengyel) – Balassi Bálint
Adjon az Isten (Angol, Olasz, Román) – Nagy László
Adriai elégia (Olasz, Szerb) – Petrőczi Éva
A Dunánál (Német, Angol, Spanyol, Francia, Olasz, Lengyel, Portugál, Szlovák) – József Attila
Adventi utazás (Szerb) – Petrőczi Éva
Ady emlékezete (Spanyol) – József Attila
A fa (Angol, Holland) – Beney Zsuzsa
A falak négyszögében (Angol) – Nagy László
A farkasok dala (Német, Angol, Finn, Horvát, Olasz, Szlovák) – Petőfi Sándor
A fekete város (Lengyel, Szlovák) – Mikszáth Kálmán
A feleségem története. I. (Bolgár, Cseh, Német, Angol, Olasz, Holland, Szlovák) – Füst Milán
A feleségem története. II. (Cseh, Német, Angol, Olasz) – Füst Milán
A fordító (Angol, Holland) – Beney Zsuzsa
A fűzfa poeta gratulál őtet mellőzött egykori Maecénásának (Angol) – Kisfaludy Károly
Ág (Angol, Olasz, Román) – Hervay Gizella
Agglegény esti védőbeszéde (Angol, Szerb) – Ladányi Mihály
Ágnes asszony (Észt, Szlovák) – Arany János
A gólyához (Angol) – Tompa Mihály
A gólyakalifa (Cseh, Német, Orosz) – Babits Mihály
Agonia christiana (Német, Angol, Francia, Olasz, Portugál, Román, Orosz, Szerb) – Pilinszky János
A Guttenberg-albumba (Német, Angol, Horvát) – Vörösmarty Mihály
A gyermek mostanában nyugtalan (Orosz) – Karinthy Frigyes
A haláltánc ballada (Olasz, Orosz) – Faludy György
A hetedik (Német, Angol, Szlovák) – József Attila
A Hindu énekekből (Angol, Olasz) – Nemes Nagy Ágnes
[Ahogy a tenger] (Angol) – Fodor Ákos
Ahol hiába (Szerb) – Fekete Vince
A Hortobágy poétája (Cseh, Német, Angol, Holland, Portugál) – Ady Endre
Ajándék (Angol) – Márai Sándor
Ajándék az ittmaradónak (Angol, Olasz) – Rab Zsuzsa
Ajánlás (Angol) – Áprily Lajos
Ajtófélfámon jel vagy (Angol, Olasz) – Gergely Ágnes
Akarsz-e játszani (Német, Angol, Olasz, Román, Orosz) – Kosztolányi Dezső
A kék szemhéj (Holland) – Tandori Dezső
A kezdet (Német) – Kukorelly Endre
Aki el (Olasz, Szlovák) – Zilahy Péter
Aki rózsafát farag (Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
Akiket illet, megértik (XII. 28.) (Olasz, Szlovák) – Kálnoky László
A kiközösítő (Cseh) – Déry Tibor
A kilencvenegyedik (Angol, Olasz) – Faludy György
[Akire nagyon] (Angol) – Fodor Ákos
A kis fenevad (Angol, Portugál) – Csoóri Sándor
Akit én csókolok (Eszperantó) – Ady Endre
Akit szeretsz (Angol, Szerb) – Hajnal Anna
A költő özvegye (Olasz, Holland) – Lackfi János
A körülmetélés (Német, Angol, Holland) – Dalos, György
A közelítő tél (Angol) – Berzsenyi Dániel
A kutyák dala (Német, Angol, Finn, Horvát, Olasz) – Petőfi Sándor
Alapszabályok (Angol, Olasz) – Fodor Ákos
A láthatatlan elem (Angol) – Vas István
A latin betűk (Cseh) – Hajnóczy Péter
A látó (Angol) – Batsányi János
A látogató (Cseh, Német, Angol, Holland) – Konrád György
Áldja meg az Isten (Angol) – Grecsó Krisztián
A legrövidebb novella (Cseh, Német, Angol, Lengyel, Szlovák) – Darvasi László
Aleppó (Szerb) – Weiner Sennyey Tibor
Alfa és Omega (Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
A lírikus epilógja (Német, Angol, Olasz, Portugál) – Babits Mihály
Alkalmi vers (Olasz) – Zelk Zoltán
Alkonyat, virradat (Francia) – Nagy László
Alku (Angol, Olasz, Szerb) – Cseke Gábor
Állampolgárság (Lengyel) – Határ Győző
Állok… (Angol, Holland) – Beney Zsuzsa
Álmatlan álom (Olasz) – Fodor András
Álmatlanság (Olasz) – Baka István
Álmodott rím versbe szerkesztése (Angol) – Ferencz Győző
Álmom: az Isten (Angol) – Ady Endre
Álmomban (Olasz) – Pásztor Béla
Álom (Angol, Francia, Olasz) – Kormos István
Álom (Olasz) – Röhrig Géza
Álom a Cigányvárosról (Szerb) – Szécsi Margit
Álom a havon (Angol, Olasz) – Demény Ottó
A ló meghal a madarak kirepülnek (Záró részlet) (Angol, Francia, Olasz, Portugál) – Kassák Lajos
Álomi beszédem (Lengyel) – Nagy László
Álommalom (Angol) – Tóth Krisztina
Álomtalan (Olasz) – Fodor András
Altató (Angol, Spanyol, Francia, Olasz, Szlovák) – József Attila
Aludj (Angol, Spanyol, Olasz, Román) – Radnóti Miklós
Aludni és felejteni (Olasz) – Vozári Dezső
A magánossághoz (Német, Angol, Horvát) – Csokonai Vitéz Mihály
A magyar messiások (Angol, Portugál) – Ady Endre
A magyar nemes (Cseh, Szlovák) – Petőfi Sándor
A magyar Ugaron (Angol, Eszperantó, Lengyel, Portugál) – Ady Endre
Amatrice’16 (Olasz) – Gergely Tamás
Ameddig élsz (Szerb) – Balla Zsófia
A mélypont ünnepélye (Német, Angol, Francia, Olasz, Norvég, Román, Orosz, Szerb) – Pilinszky János
Amennyiben vesztésre állunk (Olasz) – Gyukics Gábor
A merengőhöz (Német, Angol) – Vörösmarty Mihály
Amerikai csendélet (Olasz) – Gyukics Gábor
Amerikai történet (Olasz) – Gergely Ágnes
Ami hátravan (XII. 1.) (Olasz, Szlovák) – Kálnoky László
[Ami helyet] (Olasz) – Borbély Szilárd
Ami örökre elveszett (XII. 19.) (Olasz, Szlovák) – Kálnoky László
Ami elmarad (Lengyel) – Bella István
amíg még itt vagyunk (Angol, Olasz, Szerb) – Gyukics Gábor
Amiként kezdtem (Angol, Francia, Olasz, Portugál, Román) – Pilinszky János
Amikor rájössz milyen (Angol, Olasz, Szlovák, Szerb) – Birtalan Balázs
Amióta... (Német) – József Attila
Amit szivedbe rejtesz (Német, Angol, Olasz) – József Attila
Ámor (Olasz, Román, Szerb) – Kondor Béla
[A múzeum kávéház teraszán hold kél vörösboros tűnődéseink…] (Angol) – Zalán Tibor
A nagy folyamat (Német) – Várady Szabolcs
A nagyvárosban éltem, hol a börzék (Német) – Kosztolányi Dezső
Anakamphos (Német, Angol, Szlovák) – Mészöly Miklós
Anch'io (Olasz) – Juhász Gyula
András evangéliuma (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
A négyökrös szekér (Német, Angol, Szerb) – Petőfi Sándor
A népek atyja (Angol, Olasz) – Orbán Ottó
angéla (Olasz) – Röhrig Géza
Angstrad (Olasz, Szerb) – Tóth Imre
Angyal (Olasz) – Szabó Lőrinc
Angyalhaj (Szlovák) – Markó Béla
Angyalszárny-mintás mennyezet… (Olasz) – Petrőczi Éva
Anitra meghalunk (Angol) – Tamkó Sirató Károly
Anna örök (Német, Angol, Horvát, Olasz, Román, Szerb) – Juhász Gyula
Anna után (Angol, Olasz) – Juhász Gyula
[Annak, ki írna] (Angol) – Fodor Ákos
annus ángyi (Olasz) – Röhrig Géza
Annyi ábrándtól remegett a lelkem (Német) – Kosztolányi Dezső
Annyira zuhog (Olasz, Szerb) – Pethes Mária
[a nőket kikről a verseket írjuk nem ismerjük. talán a ködök mögött...] (Német) – Zalán Tibor
ANONYMUS (Olasz) – Hervay Gizella
A Noszty fiú esete Tóth Marival (Német, Olasz) – Mikszáth Kálmán
Antarktisz hegyvidéke (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
Antarktisz: oda-vissza (Szerb) – Cseke Gábor
Anyagyilkosság (Német, Olasz, Portugál, Szlovák) – Csáth Géza
Anyai lista (Angol) – Tóth Krisztina
Anyám (Spanyol, Olasz, Norvég, Szerb, Svéd) – József Attila
Anyám (Román) – Simon Balázs
Anyám fekete rózsa (Angol) – Csoóri Sándor
Anyám szavai (Angol) – Csoóri Sándor
Anyanyelvtelen (Olasz, Szerb) – Bágyoni Szabó István
Anyu, lenyeltem a tűzoltózenekart (Olasz) – Páskándi Géza
Apa ajándéka (Angol, Olasz) – Mezei András
Apa szíve (Angol, Lengyel) – Nagypál István
Apa barátai (Cseh, Olasz) – Kemény István
A Pál utcai fiúk (Cseh, Német, Orosz, Szlovák) – Molnár Ferenc
A Pál utcai fiúk (2.) (Lengyel) – Molnár Ferenc
Apály idején (Olasz) – Gyukics Gábor
Apám (Eszperantó) – Móra Ferenc
A Pendragon legenda (Cseh) – Szerb Antal
Apokrif (Cseh, Német, Angol, Francia, Olasz, Holland, Norvég, Lengyel, Román, Orosz, Szerb) – Pilinszky János
Április a régi parkban (Olasz) – Hajnal Anna
Áprilisi eső után (Angol) – Radnóti Miklós
Arany felhő (Olasz) – Tóth Árpád
Arany sarkantyúk (Olasz) – Szécsi Margit
Aranyeső (Olasz, Szerb) – Ferencz Győző
Aranyevés (Angol, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Arany Jánoshoz (Angol) – Petőfi Sándor
Aranykoporsó (Német, Szlovák) – Móra Ferenc
Aranykori töredékek (Szerb) – Jász Attila
Arany Lacinak (Angol, Eszperantó) – Petőfi Sándor
Aranysárkány (Cseh) – Kosztolányi Dezső
Aranyvasárnap (Angol, Olasz) – Rab Zsuzsa
Aratás (Olasz) – Szenes Anikó
Arckép (Angol, Román) – Radnóti Miklós
A reményhez (Német, Angol, Olasz, Portugál) – Csokonai Vitéz Mihály
Arión (Szerb) – Somlyó György
Arménia! (Olasz) – Füst Milán
(árnyék) (Szerb) – Jász Attila
Arról le kell majd mondani (Német, Angol, Holland, Svéd) – Kukorelly Endre
Ars Poetica (Angol, Olasz, Portugál) – Weöres Sándor
Ars poetica (Angol, Olasz) – Heltai Jenő
Ars poetica (Olasz, Szerb) – Rákos Sándor
Ars poetica (Angol) – Fodor Ákos
Ars poetica (Olasz) – Nádasdy Ádám
Ars poetica helyett (Olasz, Román, Szerb) – Choli Daróczi, József
Ars poetica (Cseh, Angol, Spanyol, Francia, Szlovák) – József Attila
Ártatlanság bűne (Szerb) – Kassák Lajos
Árva fiú (Szlovák) – Arany János
Árvácska (Francia, Portugál) – Móricz Zsigmond
A sötétről (Angol, Olasz) – Szabó T. Anna
Asszony-fejű felleg (Norvég) – Nagy László
[asszonyom ma hullócsillagos az ég ma megint túl sok a megalvadt vér...] (Német) – Zalán Tibor
A süketnéma kislány (Angol) – Vas István
A szabadsághoz (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
A szarvassá változott fiú kiáltozása a titkok kapujából (részlet) (Lengyel) – Juhász Ferenc
[a szél az éjszaka a végtelen havazás talán ezek...] (Német, Szerb) – Zalán Tibor
A szent (Lengyel) – Thurzó Gábor
A szép teremtés (Német, Angol, Olasz) – Parti Nagy Lajos
Aszfaltbetyár (Olasz) – Ország-Land, Thomas
Aszinkron (Angol) – Fodor Ákos
A szokatlant (Olasz, Holland) – Nádasdy Ádám
A szőke ciklon (Cseh, Angol, Olasz) – Rejtő Jenő
A szomj (Német, Angol) – Nemes Nagy Ágnes
A szomszédban egy (Német) – Kukorelly Endre
A táncok (Német) – Berzsenyi Dániel
A tenger (Angol, Holland) – Beney Zsuzsa
A természet vadvirága (Eszperantó, Lengyel, Szlovák) – Petőfi Sándor
A tihanyi ekhóhoz (Német, Angol) – Csokonai Vitéz Mihály
A Tisza (Cseh, Német, Angol, Szlovák) – Petőfi Sándor
Átkelés (Német, Olasz) – Győrffy Ákos
A tó (Német, Angol, Olasz) – Nemes Nagy Ágnes
A tölgyek alatt (Német) – Arany János
A torta (Portugál) – Kukorelly Endre
[Attól még, hogy orvos vagy] (Angol, Olasz) – Fodor Ákos
Áttűnés (Lengyel) – Határ Győző
Átváltozás (Német, Angol, Olasz, Román, Szerb) – Pilinszky János
Átváltozások (Angol, Finn, Francia, Olasz, Román, Szlovák) – Pilinszky János
Au lecteur (Olasz, Szerb) – Szabó T. Anna
Aufklärung (Angol) – Fodor Ákos
Auschwitz (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Pilinszky János
Auto-da-fé 2. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 3. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 5. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 6. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 7. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 8. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 9. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 10. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 11. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 12. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 13. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 14. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 15. (Olasz, Szlovák, Szlovén) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 17. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 18. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 19. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 20. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 21. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 22. (Olasz) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 1. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 16. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 4. (Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Autophagia (Francia, Olasz) – Weöres Sándor
A vaáli erdőben (Angol) – Vajda János
A valóság édessége (Német, Angol, Spanyol, Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
A vén cigány (Német, Angol, Francia, Lengyel, Szerb) – Vörösmarty Mihály
A vendég (Angol, Holland) – Beney Zsuzsa
A világ legszomorúbb zenekara (Német, Holland, Szlovák) – Darvasi László
A visszajáró (Német, Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Avítt levél (Szerb) – Podolszki József
Avraham Bogatir hét napja (Német, Olasz, Holland) – Kardos G. György
A walesi bárdok (Német, Angol, Észt, Horvát, Portugál) – Arany János
Axióma (ahol) (Angol) – Fodor Ákos
Axióma [A szeretésen] (Angol, Szerb) – Fodor Ákos
Axióma [Isten nem hívő] (Angol) – Fodor Ákos
Axióma [ki nem vigasztal] (Angol) – Fodor Ákos
A XIX. század költői (Cseh, Német, Angol, Eszperantó, Szlovák, Szerb) – Petőfi Sándor
Az a kis fény (Angol, Olasz, Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Az a szép, régi asszony (Spanyol) – József Attila
Az ágyam hívogat (Angol) – Ady Endre
Az aknavájatok falára írva (Szerb) – Podolszki József
Az alakoskodó tenger (Olasz) – Rába György
Az álarcoshoz (Olasz, Szlovák) – Kálnoky László
Az Alföld (Német) – Petőfi Sándor
Az álmodó (XII. 23.) (Olasz, Szlovák) – Kálnoky László
Az álom (Német) – Petőfi Sándor
Az alvó lovasok (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Az alvó Vénusz (Német, Szerb) – Térey János
Az Anatómiához (Olasz) – Borbély Szilárd
Az angyal és a kutyák (Norvég) – Nagy László
Az apa (Olasz, Norvég) – Kosztolányi Dezső
Az arany hattyú… – segélycsomag-emlék, 1956-ból – (Olasz, Szerb) – Petrőczi Éva
Az arc (Francia) – Székely Magda
Az átkelés (Szerb) – Acsai Roland
Az éberálom (Francia, Olasz) – Rába György
Az égbolt kárpitján (Szerb) – Pethes Mária
Az égig érő nefelejcsek (Szerb) – Jancsó Noémi
Az égig érő nefelejcsek szobája (Szerb) – Jancsó Noémi
Az egri leány (Észt) – Arany János
Az egyéniségről (Angol) – Fodor Ákos
Az egyetlenek sorsa (Orosz) – Ady Endre
Az éjszaka olajszennyeződése (Szerb) – Acsai Roland
Az élet értelme (Német, Angol, Olasz, Román) – Örkény István
[Az élet minden] (Angol) – Fodor Ákos
Az élet útja (Olasz) – Képes Géza
az elhatározás kezdete (Olasz) – Gyukics Gábor
Az élő másolat avagy a halott nő a jó nő (Olasz) – Zilahy Péter
Az előkelő tél (Olasz) – Babits Mihály
Az első ember (Szerb) – Pinczési Judit
Az első mozi (Szerb) – Bella István
Az első reggel (Angol, Olasz, Szerb) – Spiró György
Az elválók (Szerb) – Tandori Dezső
Az ember (Angol, Olasz) – Ladányi Mihály
Az ember itt (Angol, Olasz) – Pilinszky János
az ember szivárog, kifelé (Angol, Szlovák, Szerb) – Sebestyén Péter
Az emberélet útjának felén (Román) – Markó Béla
Az én békességem (Olasz) – Reményik Sándor
Az én boldogítóm (Milliók közt sincs...) (Német) – Kazinczy Ferenc
Az én istenem (Angol, Olasz) – Ferencz Győző
Az én két asszonyom (Eszperantó) – Ady Endre
Az én magyarságom (Angol) – Ady Endre
Az én Pegazusom (Finn) – Petőfi Sándor
(Az én szivem sokat csatangolt…) (Angol, Spanyol, Olasz) – József Attila
Az éneklő város (Olasz) – Vozári Dezső
Az erdei lak (Szlovák) – Petőfi Sándor
Az erdélyi hadsereg (Angol) – Petőfi Sándor
Az esetleges (Német, Olasz) – Jász Attila
Az esti kék (Olasz, Román) – Pintér Tibor
Az EU-regény (Német, Angol) – Spiró György
Az év alkonyatán (Olasz) – Erdélyi József
Az év végén (Horvát) – Petőfi Sándor
Az évek (Olasz) – Rába György
Az idő és hörnév (Angol) – Zrínyi Miklós
Az idő ósága nevel magas fákot (Francia) – Rimay János
Az időnek (Angol, Olasz) – Juhász Gyula
Az indulás (Olasz) – Nyerges András
Az írás (Szerb) – Fellinger Károly
Az isten balján (Angol, Olasz) – Ady Endre
(Az Isten itt állt a hátam mögött…) (Olasz, Szerb) – József Attila
Az ítélet (Angol) – Székely Magda
Az ítélet napján (Olasz) – Bari Károly
Az ítéletmondóhoz (Olasz) – Illyés Gyula
Az ittmaradók páskája (Olasz) – Petrőczi Éva
Az ő képe (Német) – Kazinczy Ferenc
Az obsitos és Napoleon (Angol) – Garay János
Az öreg költő (Angol, Olasz) – Rónay György
Az öreg szomszéd (Angol) – Rába György
Az öregedés gondjai (Angol, Szerb) – Kassák Lajos
Az öregek faggatása (Cseh, Olasz, Szerb) – Oravecz Imre
Az öregség hajnalán (Olasz) – Oravecz Imre
Az Örkény-jelenség (Olasz) – Erdős Virág
Az őrült (Horvát) – Petőfi Sándor
Az orvos (Olasz) – Reményik Sándor
Az ős Kaján (Olasz, Portugál, Szlovák, Szerb) – Ady Endre
Az őszi lárma (Angol, Olasz, Román) – Ady Endre
Az őszi napéjegyenlőség éjszakáján (Szerb) – Rákos Sándor
Az oszlop (Olasz) – Szilágyi Domokos
Az özönvíz (Olasz, Svéd) – Weöres Sándor
Az új szobrászhoz! (Olasz) – Füst Milán
Az ünnep előérzete (Német, Olasz) – Balla Zsófia
Az Úr érkezése (Angol, Eszperantó, Olasz) – Ady Endre
Az Úr hegedűje (Olasz) – Nádasdy Ádám
Az út éjjel (Olasz) – Képes Géza
Az utcán (Angol, Olasz) – Mezei András
Az utolsó alamizsna (Szlovák) – Petőfi Sándor
Az utolsó este (Olasz, Szerb) – Spiró György
Az utolsó költő (Olasz) – Reviczky Gyula
Az utolsó miatyánk (Olasz, Román) – Dsida Jenő
Az utolsó mosoly (Angol, Eszperantó, Olasz) – Ady Endre
Az utolsó mosoly (Angol) – Gyukics Gábor
Az utolsó mozielőadás (Szerb) – Garaczi László
Az utolsó rap (Angol, Olasz, Szerb) – Kiss Judit Ágnes
Az utolsó részlet (Olasz) – Ady Endre
Az 1984-es kijárat (Német, Angol, Portugál) – Kukorelly Endre
Az ajtó (Német, Angol, Olasz, Holland) – Szabó Magda
Az apostol (részlet) (Angol, Szlovák) – Petőfi Sándor
Az aranyember (Német, Holland, Lengyel, Szlovák) – Jókai Mór
Azarel - Megszabadítottál a haláltól (Német, Angol, Olasz, Holland) – Pap Károly
Az autóvezető (Olasz, Portugál, Szlovák) – Örkény István
Az elalvás nehézségei (Angol, Olasz) – Rakovszky Zsuzsa
Az eltévedt lovas (Angol, Francia, Norvég) – Ady Endre
Az emberek (Német, Angol, Horvát) – Vörösmarty Mihály
Az ember tragédiája (Bolgár, Katalán, Német, Angol, Spanyol, Finn, Francia, Olasz, Holland, Lengyel, Portugál, Román, Orosz, Szlovák, Svéd) – Madách Imre
Az én menyasszonyom (Német, Olasz, Román, Szlovák, Szerb) – Ady Endre
Az érték megnevezése (Olasz, Portugál) – Páskándi Géza
Az Értől az Oceánig (Német) – Ady Endre
Az estve (Német, Angol) – Csokonai Vitéz Mihály
Az idegen szemével (Angol, Olasz) – Orbán Ottó
Az igazi (Angol, Olasz, Portugál, Szerb) – Károlyi Amy
Az Ikszek (részlet) (Cseh) – Spiró György
Az Illés szekerén (Angol) – Ady Endre
Az írnok mezeje (Svéd) – Kukorelly Endre
Az isten háta mögött (Német) – Móricz Zsigmond
Az nehéz súlyokat cipel (Német, Spanyol, Portugál) – Kukorelly Endre
Azokon a szép kék hegyeken túl… (Horvát) – Petőfi Sándor
azon (Szlovák, Szerb) – Pintér Tibor
Azon az éjjel (Horvát) – Kosztolányi Dezső
Az ötödik pecsét (Német, Olasz, Holland, Orosz) – Sánta Ferenc
Azt hiszitek (Angol, Olasz, Szerb) – Bari Károly
Azt hittem, megérkezel (Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Azt hiszem (Cseh, Angol, Francia, Olasz, Román, Szlovák, Szerb) – Pilinszky János
Azt mondja aki él (Német, Angol, Spanyol, Holland, Portugál, Szlovák, Svéd) – Kukorelly Endre
Azután (Német) – Balla Zsófia
Az út vége (Német) – Garaczi László
B ^
Bábel (Szlovák) – Sziveri János
Bábel tornya, mint nyelvtani alakzat, avagy folytasd a megkezdett mondatot (Olasz) – Erdős Virág
Babonák napja, csütörtök: amikor a legnehezebb (Angol, Szerb) – Juhász Ferenc
Babylon egerei (Angol, Olasz) – Babits Mihály
Bach D-moll kettősversenyének hallgatása közben (Olasz) – Szabó T. Anna
Bach kézírása (Olasz, Szerb) – Petrőczi Éva
Bácsi, délen (Német, Angol, Olasz, Szerb) – Kemény István
Bájoló (Angol, Olasz, Román) – Radnóti Miklós
Balassi (Olasz) – Demény Ottó
Balaton (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Balaton (Angol) – Tóth Krisztina
Balatoni éj (Olasz) – Képes Géza
Balázsolás (Angol, Francia, Olasz, Norvég, Szerb) – Babits Mihály
Baleset (Angol, Olasz) – Pilinszky János
Ballada (Szerb) – Kassák Lajos
Ballada (Angol) – József Attila
Balra láttam fordulni, és a fényes Napba nézni (Svéd) – Kukorelly Endre
Bamba napraforgó (Angol, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Bánat (Angol, Portugál) – József Attila
Bánja, hogy hajnalban kell a szerelmesétől elmenni (Német, Angol) – Balassi Bálint
Bár Mátra-hegy lehetnék (részlet) (Német) – Vitkovics Mihály
Bár színem fekete (Angol, Olasz) – Pilinszky János
Barabbás (Olasz) – Karinthy Frigyes
Barackfaág (Német, Olasz) – Rákos Sándor
Barangoló törzsek (Szerb) – Podolszki József
Barangolók (Angol, Olasz) – Weöres Sándor
Barátkozás a gyerekkel (Szerb) – Kassák Lajos
Barátnőmnek (Szerb) – Fellinger Károly
Barátom, ki azt mondod* (Spanyol, Olasz) – Weöres Sándor
Barátomhoz (Német) – Arany János
Barátposzáta (Olasz) – Oravecz Imre
Barbár őszi vers (részlet) (Angol, Román) – Csoóri Sándor
Barbár imádság (Angol, Olasz, Szerb) – Csoóri Sándor
Bartók (Norvég) – Illyés Gyula
Bartók Amerikában (Angol, Olasz) – Szilágyi Domokos
Basho-hommage (Angol) – Fodor Ákos
Bashō-visszhang (Angol) – Fodor Ákos
Batyuk (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Röhrig Géza
Beckett-szinopszis (Francia, Olasz) – Petri György
Bécs, 1930 (Angol, Olasz) – Faludy György
Bécsi Zsuzsannáról s Anna-Máriáról szerzette (Német) – Balassi Bálint
Bedekker (Angol, Olasz) – Erdős Virág
Befordúltam a konyhára… (Szlovák) – Petőfi Sándor
Beírtak engem mindenféle Könyvbe (Angol, Olasz) – Kosztolányi Dezső
Békaszem (Szerb) – Pintér Tibor
Béke, borzalom (Angol, Olasz, Román) – Radnóti Miklós
Belépett a kerti ajtón (Olasz, Szerb) – Eörsi István
Belőled szólok (Olasz) – Nyerges András
Béres temető (Angol, Olasz) – Illyés Gyula
Bérház (Olasz, Román) – Kondor Béla
Beryx decadactilus (Cseh) – Tóth Krisztina
Beszél a fákkal a bús őszi szél... (Német) – Petőfi Sándor
Beszélgetés a rigókkal (Szerb) – Acsai Roland
Beszélgetés a széllel (Olasz, Szerb) – Cseke Gábor
Beszélgetés az Istennel (Angol, Olasz) – Gergely Tamás
Beszélgetések Sheryl Suttonnal – Egy párbeszéd regénye (részlet 1.) (Olasz, Orosz) – Pilinszky János
Beszélgetések Sheryl Suttonnal – Egy párbeszéd regénye (részlet 2.) (Holland) – Pilinszky János
Besztercei reggel (Olasz) – Pásztor Béla
Beteg szívemet hallgatod (Német, Angol) – Ady Endre
Betegség, gyógyszerek: Élet ötven felé (Német, Olasz) – Orbán Ottó
[Betegségedből] (Angol) – Fodor Ákos
Betlehemi királyok (Angol, Szlovák) – József Attila
Betömött szájjal, füllel (XII. 6.) (Olasz, Szlovák) – Kálnoky László
Betűk, sorok (Német, Angol, Olasz, Román) – Pilinszky János
Bikasirató (Szerb) – Devecseri Gábor
Bírálóimhoz. Születésnapomra. Plágium! (Német, Angol, Román) – Kovács András Ferenc
Bizalom (Angol, Szerb) – Garai Gábor
Bíztatás (Olasz, Szerb) – Rákos Sándor
Biztató (Angol, Spanyol, Olasz) – József Attila
Bíztató (Német, Olasz) – Kalász Orsolya
Blaise Pascal emlékezetére (Angol, Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
Bocsásd meg vakmerő bűnét... (Olasz) – Choli Daróczi, József
Bogár (Angol, Olasz) – Weöres Sándor
Bogár-sirató (Olasz) – Páskándi Géza
Bölcsődal (Olasz) – Spiró György
Boldog (Angol) – Mezey Katalin
Boldog a gyufa (Angol, Olasz, Szerb) – Szenes Anikó
Boldog a gyufaszál (Szlovák) – Szenes Anikó
Boldog, szomorú dal (Cseh, Német, Olasz) – Kosztolányi Dezső
Boldogság (Cseh, Szerb) – Varró Dániel
Bolond, halálos éj (Orosz) – Ady Endre
Bolondok (Szerb) – Baranyi Ferenc
Bonfido Gatti első megkísértése (Angol, Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
Bor vitéz (Észt) – Arany János
Borbála (Angol) – Varró Dániel
Bordáit tenyerében (Olasz) – Zilahy Péter
Bordal (Szerb) – Lennert Móger Tímea
Borivóknak való (Német, Angol) – Balassi Bálint
Borostyánkőbe zárt bogár (Angol, Olasz) – Hajnal Anna
Bosznia (Angol, Olasz, Szlovák, Szerb) – Kiss Judit Ágnes
Bot és fa (Angol) – Somlyó György
Bowen monológja, sötétben (Szlovák) – Márton László
Brazil, Brazil!!! (Német) – Esterházy Péter
Brodszkij-triptichon (Angol, Francia, Olasz, Orosz, Szerb) – Petrőczi Éva
Buborékok (Olasz) – Nyerges András
Búcsú (Angol, Olasz) – Szabó Lőrinc
Búcsú (Olasz, Szerb) – Szenes Anikó
Búcsú (Román, Szerb) – Juhász Gyula
Búcsú (Olasz) – Dsida Jenő
Búcsúja hazájától (Német, Francia) – Balassi Bálint
búcsúlevél-rap (Angol, Olasz, Szlovák) – Kiss Judit Ágnes
Búcsúszó (Szerb) – Lennert Móger Tímea
Búcsúzás (Olasz, Portugál) – Petri György
Búcsúzás (Német) – Berzsenyi Dániel
Búcsúznak a múzsák (Szerb) – Cseke Gábor
Budapest, százszorszép (Német) – Kalász István
Budapesti Tavasz (Portugál) – Karinthy Ferenc
Bugyi a szélben (Angol, Olasz) – Eörsi István
Bújni hozzád (Olasz) – Zilahy Péter
Bukj föl az árból (Angol, Spanyol) – József Attila
Bűn (Szerb) – Pilinszky János
Bűn (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Bűn és bűnhődés (Angol, Olasz, Szerb) – Pilinszky János
Bűneim (Olasz) – Fodor András
Burger King (Angol) – G. István László
Bútorok (Angol) – Mándy Iván
Bűvésznek lenni (Olasz, Holland, Szerb) – Lackfi János
Bábel tornya, mint nyelvtani alakzat, avagy folytasd a megkezdett mondatot (Olasz) – Erdős Virág
Babonák napja, csütörtök: amikor a legnehezebb (Angol, Szerb) – Juhász Ferenc
Babylon egerei (Angol, Olasz) – Babits Mihály
Bach D-moll kettősversenyének hallgatása közben (Olasz) – Szabó T. Anna
Bach kézírása (Olasz, Szerb) – Petrőczi Éva
Bácsi, délen (Német, Angol, Olasz, Szerb) – Kemény István
Bájoló (Angol, Olasz, Román) – Radnóti Miklós
Balassi (Olasz) – Demény Ottó
Balaton (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Balaton (Angol) – Tóth Krisztina
Balatoni éj (Olasz) – Képes Géza
Balázsolás (Angol, Francia, Olasz, Norvég, Szerb) – Babits Mihály
Baleset (Angol, Olasz) – Pilinszky János
Ballada (Szerb) – Kassák Lajos
Ballada (Angol) – József Attila
Balra láttam fordulni, és a fényes Napba nézni (Svéd) – Kukorelly Endre
Bamba napraforgó (Angol, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Bánat (Angol, Portugál) – József Attila
Bánja, hogy hajnalban kell a szerelmesétől elmenni (Német, Angol) – Balassi Bálint
Bár Mátra-hegy lehetnék (részlet) (Német) – Vitkovics Mihály
Bár színem fekete (Angol, Olasz) – Pilinszky János
Barabbás (Olasz) – Karinthy Frigyes
Barackfaág (Német, Olasz) – Rákos Sándor
Barangoló törzsek (Szerb) – Podolszki József
Barangolók (Angol, Olasz) – Weöres Sándor
Barátkozás a gyerekkel (Szerb) – Kassák Lajos
Barátnőmnek (Szerb) – Fellinger Károly
Barátom, ki azt mondod* (Spanyol, Olasz) – Weöres Sándor
Barátomhoz (Német) – Arany János
Barátposzáta (Olasz) – Oravecz Imre
Barbár őszi vers (részlet) (Angol, Román) – Csoóri Sándor
Barbár imádság (Angol, Olasz, Szerb) – Csoóri Sándor
Bartók (Norvég) – Illyés Gyula
Bartók Amerikában (Angol, Olasz) – Szilágyi Domokos
Basho-hommage (Angol) – Fodor Ákos
Bashō-visszhang (Angol) – Fodor Ákos
Batyuk (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Röhrig Géza
Beckett-szinopszis (Francia, Olasz) – Petri György
Bécs, 1930 (Angol, Olasz) – Faludy György
Bécsi Zsuzsannáról s Anna-Máriáról szerzette (Német) – Balassi Bálint
Bedekker (Angol, Olasz) – Erdős Virág
Befordúltam a konyhára… (Szlovák) – Petőfi Sándor
Beírtak engem mindenféle Könyvbe (Angol, Olasz) – Kosztolányi Dezső
Békaszem (Szerb) – Pintér Tibor
Béke, borzalom (Angol, Olasz, Román) – Radnóti Miklós
Belépett a kerti ajtón (Olasz, Szerb) – Eörsi István
Belőled szólok (Olasz) – Nyerges András
Béres temető (Angol, Olasz) – Illyés Gyula
Bérház (Olasz, Román) – Kondor Béla
Beryx decadactilus (Cseh) – Tóth Krisztina
Beszél a fákkal a bús őszi szél... (Német) – Petőfi Sándor
Beszélgetés a rigókkal (Szerb) – Acsai Roland
Beszélgetés a széllel (Olasz, Szerb) – Cseke Gábor
Beszélgetés az Istennel (Angol, Olasz) – Gergely Tamás
Beszélgetések Sheryl Suttonnal – Egy párbeszéd regénye (részlet 1.) (Olasz, Orosz) – Pilinszky János
Beszélgetések Sheryl Suttonnal – Egy párbeszéd regénye (részlet 2.) (Holland) – Pilinszky János
Besztercei reggel (Olasz) – Pásztor Béla
Beteg szívemet hallgatod (Német, Angol) – Ady Endre
Betegség, gyógyszerek: Élet ötven felé (Német, Olasz) – Orbán Ottó
[Betegségedből] (Angol) – Fodor Ákos
Betlehemi királyok (Angol, Szlovák) – József Attila
Betömött szájjal, füllel (XII. 6.) (Olasz, Szlovák) – Kálnoky László
Betűk, sorok (Német, Angol, Olasz, Román) – Pilinszky János
Bikasirató (Szerb) – Devecseri Gábor
Bírálóimhoz. Születésnapomra. Plágium! (Német, Angol, Román) – Kovács András Ferenc
Bizalom (Angol, Szerb) – Garai Gábor
Bíztatás (Olasz, Szerb) – Rákos Sándor
Biztató (Angol, Spanyol, Olasz) – József Attila
Bíztató (Német, Olasz) – Kalász Orsolya
Blaise Pascal emlékezetére (Angol, Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
Bocsásd meg vakmerő bűnét... (Olasz) – Choli Daróczi, József
Bogár (Angol, Olasz) – Weöres Sándor
Bogár-sirató (Olasz) – Páskándi Géza
Bölcsődal (Olasz) – Spiró György
Boldog (Angol) – Mezey Katalin
Boldog a gyufa (Angol, Olasz, Szerb) – Szenes Anikó
Boldog a gyufaszál (Szlovák) – Szenes Anikó
Boldog, szomorú dal (Cseh, Német, Olasz) – Kosztolányi Dezső
Boldogság (Cseh, Szerb) – Varró Dániel
Bolond, halálos éj (Orosz) – Ady Endre
Bolondok (Szerb) – Baranyi Ferenc
Bonfido Gatti első megkísértése (Angol, Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
Bor vitéz (Észt) – Arany János
Borbála (Angol) – Varró Dániel
Bordáit tenyerében (Olasz) – Zilahy Péter
Bordal (Szerb) – Lennert Móger Tímea
Borivóknak való (Német, Angol) – Balassi Bálint
Borostyánkőbe zárt bogár (Angol, Olasz) – Hajnal Anna
Bosznia (Angol, Olasz, Szlovák, Szerb) – Kiss Judit Ágnes
Bot és fa (Angol) – Somlyó György
Bowen monológja, sötétben (Szlovák) – Márton László
Brazil, Brazil!!! (Német) – Esterházy Péter
Brodszkij-triptichon (Angol, Francia, Olasz, Orosz, Szerb) – Petrőczi Éva
Buborékok (Olasz) – Nyerges András
Búcsú (Angol, Olasz) – Szabó Lőrinc
Búcsú (Olasz, Szerb) – Szenes Anikó
Búcsú (Román, Szerb) – Juhász Gyula
Búcsú (Olasz) – Dsida Jenő
Búcsúja hazájától (Német, Francia) – Balassi Bálint
búcsúlevél-rap (Angol, Olasz, Szlovák) – Kiss Judit Ágnes
Búcsúszó (Szerb) – Lennert Móger Tímea
Búcsúzás (Olasz, Portugál) – Petri György
Búcsúzás (Német) – Berzsenyi Dániel
Búcsúznak a múzsák (Szerb) – Cseke Gábor
Budapest, százszorszép (Német) – Kalász István
Budapesti Tavasz (Portugál) – Karinthy Ferenc
Bugyi a szélben (Angol, Olasz) – Eörsi István
Bújni hozzád (Olasz) – Zilahy Péter
Bukj föl az árból (Angol, Spanyol) – József Attila
Bűn (Szerb) – Pilinszky János
Bűn (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Bűn és bűnhődés (Angol, Olasz, Szerb) – Pilinszky János
Bűneim (Olasz) – Fodor András
Burger King (Angol) – G. István László
Bútorok (Angol) – Mándy Iván
Bűvésznek lenni (Olasz, Holland, Szerb) – Lackfi János
C ^
C’est la vie (Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
Café Flore (Angol) – Faludy György
Camille Pissarro: Rue d’Amsterdam – 1897 (Angol) – Tandori Dezső
Cantata profana (Német, Angol, Román) – Bartók Béla
Captatok (Szerb) – Tolnai Ottó
Cargo Cult (Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Carmen 1-3 (Olasz) – Baka István
Cassandra (Olasz) – Reményik Sándor
Catullushoz (Angol, Olasz) – Orbán Ottó
Chanuka (Olasz) – Szenes Anikó
Chiron (Német) – Kukorelly Endre
Cigány helyzetállapot (Angol, Olasz, Szerb) – Rafi Lajos
Cigány ősz (Angol, Olasz, Szerb) – Rafi Lajos
Cigány passió (részlet)* (Szerb) – Choli Daróczi, József
Cigánydal (Norvég) – Babits Mihály
Cigánysor (Olasz) – Bari Károly
Cilinder (Angol, Francia) – Arany János
(Cím nélkül) (Angol) – Fodor Ákos
Címerem (Angol, Olasz) – Pilinszky János
Circumdederunt (Angol, Olasz) – Baka István
Circus Maximus (Angol) – Fodor Ákos
Circus maximus (Angol, Olasz) – Baka István
Circus Maximus (Olasz) – Dsida Jenő
Civilizáció (Német, Angol) – Arany János
Civilizáció (Angol) – Fodor Ákos
Corsaro, Josefstadt (Holland) – Tandori Dezső
Credo (Olasz) – Ábrányi Emil
Csak a bárány (Angol, Olasz, Szerb) – Bella István
Csak a szavak (Angol, Olasz) – Baka István
Csak a szék (Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Csak az a fény (Angol, Olasz, Szerb) – Bella István
(Csak az olvassa...) (Görög, Spanyol, Olasz) – József Attila
Csak csont és bőr és fájdalom (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
Csak egy személy (Angol, Olasz, Szerb) – Petri György
Csak egyszer (Olasz) – Spiró György
Csak emlék, nem varázslat (Olasz) – Petrőczi Éva
Csak kis Tit… (Szerb) – Petrőczi Éva
Csak légy erős (Olasz) – Vozári Dezső
Csak megmaradni (Angol) – Móricz Zsigmond
Csak mi… (Olasz, Szerb) – Fodor András
Csak téged (Angol, Olasz) – Emőd Tamás
Családi album (Olasz) – Nádasdy Ádám
Családi ház manzárddal (Cseh) – Kertész Ákos
Családi kör (Német, Angol, Szlovák) – Arany János
Csapj ki a partra... (Olasz) – Petrőczi Éva
Csatolmány (Román) – Markó Béla
Csavargó- dal (Olasz) – Ladányi Mihály
Csavargóének (Olasz, Szerb) – Rab Zsuzsa
Csecse-becse (Szerb) – Pintér Tibor
Csend (Angol, Olasz, Román) – Hervay Gizella
Csendélet (Olasz) – Páskándi Géza
Csendes csodák (Olasz) – Reményik Sándor
Csendes eső (Olasz) – Erdélyi József
Csendes forma (Német, Svéd) – Kukorelly Endre
csepeli temető 26-os parcella (Olasz) – Gyukics Gábor
Csigabiga a jégen (Angol, Olasz) – Gyukics Gábor
Csigaház (Olasz, Szerb) – Acsai Roland
Csillag (Az ablak négyszögében) (Norvég) – Weöres Sándor
Csillagom... (Olasz) – Kormos István
Csillagszóró (Olasz, Szerb) – Demény Ottó
Csillog, de eltűnik (Angol, Holland) – Beney Zsuzsa
Csillogj, Margitka (Szerb) – Szabédi László
Csínytevések (Olasz, Szerb) – Cseke Gábor
Csokonai (Horvát) – Petőfi Sándor
Csokonai Vitéz Mihály (Angol) – Ady Endre
Csolnak a holt-tengeren (Szlovák) – Ady Endre
Csomagolás nélkül (Olasz, Szerb) – Ferencz Győző
Csönd (Angol, Szerb) – Bella István
Csönd megülte... (Olasz) – Rafi Lajos
Csöndes estéli zsoltár (Angol, Olasz, Orosz) – József Attila
Csöndes kétségbeesés (Szerb) – Kassák Lajos
Csontjaimhoz (Angol) – Jékely Zoltán
Csontváry (Olasz, Román, Szerb) – Petrőczi Éva
Csudálkozunk az életen (Német) – József Attila
csukázás (Olasz) – Gyukics Gábor
Csülökfilozófia (Olasz) – Gergely Tamás
Csupa baj (Olasz, Román) – Kondor Béla
Csütörtök (Francia, Olasz, Norvég) – Radnóti Miklós
Csütörtök (Most hirtelen olcsó rúzst…) (Német) – Szijj Ferenc
Curriculum vitae (Spanyol) – József Attila
Cyborg (Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Cynismus (Német) – Arany János
Czenczihez (Német) – Vitkovics Mihály
Café Flore (Angol) – Faludy György
Camille Pissarro: Rue d’Amsterdam – 1897 (Angol) – Tandori Dezső
Cantata profana (Német, Angol, Román) – Bartók Béla
Captatok (Szerb) – Tolnai Ottó
Cargo Cult (Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Carmen 1-3 (Olasz) – Baka István
Cassandra (Olasz) – Reményik Sándor
Catullushoz (Angol, Olasz) – Orbán Ottó
Chanuka (Olasz) – Szenes Anikó
Chiron (Német) – Kukorelly Endre
Cigány helyzetállapot (Angol, Olasz, Szerb) – Rafi Lajos
Cigány ősz (Angol, Olasz, Szerb) – Rafi Lajos
Cigány passió (részlet)* (Szerb) – Choli Daróczi, József
Cigánydal (Norvég) – Babits Mihály
Cigánysor (Olasz) – Bari Károly
Cilinder (Angol, Francia) – Arany János
(Cím nélkül) (Angol) – Fodor Ákos
Címerem (Angol, Olasz) – Pilinszky János
Circumdederunt (Angol, Olasz) – Baka István
Circus Maximus (Angol) – Fodor Ákos
Circus maximus (Angol, Olasz) – Baka István
Circus Maximus (Olasz) – Dsida Jenő
Civilizáció (Német, Angol) – Arany János
Civilizáció (Angol) – Fodor Ákos
Corsaro, Josefstadt (Holland) – Tandori Dezső
Credo (Olasz) – Ábrányi Emil
Csak a bárány (Angol, Olasz, Szerb) – Bella István
Csak a szavak (Angol, Olasz) – Baka István
Csak a szék (Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Csak az a fény (Angol, Olasz, Szerb) – Bella István
(Csak az olvassa...) (Görög, Spanyol, Olasz) – József Attila
Csak csont és bőr és fájdalom (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
Csak egy személy (Angol, Olasz, Szerb) – Petri György
Csak egyszer (Olasz) – Spiró György
Csak emlék, nem varázslat (Olasz) – Petrőczi Éva
Csak kis Tit… (Szerb) – Petrőczi Éva
Csak légy erős (Olasz) – Vozári Dezső
Csak megmaradni (Angol) – Móricz Zsigmond
Csak mi… (Olasz, Szerb) – Fodor András
Csak téged (Angol, Olasz) – Emőd Tamás
Családi album (Olasz) – Nádasdy Ádám
Családi ház manzárddal (Cseh) – Kertész Ákos
Családi kör (Német, Angol, Szlovák) – Arany János
Csapj ki a partra... (Olasz) – Petrőczi Éva
Csatolmány (Román) – Markó Béla
Csavargó- dal (Olasz) – Ladányi Mihály
Csavargóének (Olasz, Szerb) – Rab Zsuzsa
Csecse-becse (Szerb) – Pintér Tibor
Csend (Angol, Olasz, Román) – Hervay Gizella
Csendélet (Olasz) – Páskándi Géza
Csendes csodák (Olasz) – Reményik Sándor
Csendes eső (Olasz) – Erdélyi József
Csendes forma (Német, Svéd) – Kukorelly Endre
csepeli temető 26-os parcella (Olasz) – Gyukics Gábor
Csigabiga a jégen (Angol, Olasz) – Gyukics Gábor
Csigaház (Olasz, Szerb) – Acsai Roland
Csillag (Az ablak négyszögében) (Norvég) – Weöres Sándor
Csillagom... (Olasz) – Kormos István
Csillagszóró (Olasz, Szerb) – Demény Ottó
Csillog, de eltűnik (Angol, Holland) – Beney Zsuzsa
Csillogj, Margitka (Szerb) – Szabédi László
Csínytevések (Olasz, Szerb) – Cseke Gábor
Csokonai (Horvát) – Petőfi Sándor
Csokonai Vitéz Mihály (Angol) – Ady Endre
Csolnak a holt-tengeren (Szlovák) – Ady Endre
Csomagolás nélkül (Olasz, Szerb) – Ferencz Győző
Csönd (Angol, Szerb) – Bella István
Csönd megülte... (Olasz) – Rafi Lajos
Csöndes estéli zsoltár (Angol, Olasz, Orosz) – József Attila
Csöndes kétségbeesés (Szerb) – Kassák Lajos
Csontjaimhoz (Angol) – Jékely Zoltán
Csontváry (Olasz, Román, Szerb) – Petrőczi Éva
Csudálkozunk az életen (Német) – József Attila
csukázás (Olasz) – Gyukics Gábor
Csülökfilozófia (Olasz) – Gergely Tamás
Csupa baj (Olasz, Román) – Kondor Béla
Csütörtök (Francia, Olasz, Norvég) – Radnóti Miklós
Csütörtök (Most hirtelen olcsó rúzst…) (Német) – Szijj Ferenc
Curriculum vitae (Spanyol) – József Attila
Cyborg (Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Cynismus (Német) – Arany János
Czenczihez (Német) – Vitkovics Mihály
D ^
Dal (Angol, Olasz) – Heltai Jenő
Dal (Olasz) – Ladányi Mihály
Dal az időről (Angol, Olasz, Holland) – Rakovszky Zsuzsa
Dal az utak sokféleségéről (Angol, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Dalaim (Szlovák) – Petőfi Sándor
Dalmentő (Szlovák) – Birtalan Balázs
Dániel éneke (Angol, Olasz) – Babits Mihály
Dante (Szlovák) – Arany János
Daráló (Olasz, Portugál) – Weöres Sándor
De addig (Olasz, Szerb) – Rab Zsuzsa
De ha mégis (Német) – Ady Endre
De ki? (Román) – Markó Béla
De nézni (Német) – Nemes Nagy Ágnes
De profundis (Angol, Olasz) – Sebestyén Péter
de profundis (részlet) (Olasz) – Röhrig Géza
December (Olasz) – Dsida Jenő
Dél (Angol) – Pilinszky János
Délelőtti séta (Olasz) – Nádasdy Ádám
Déli felhők (Angol) – Weöres Sándor
Derűs (Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Dezilluzionista mutatvány (Angol) – Fodor Ákos
Diadal (Horvát) – Heltai Jenő
Dicséret (Olasz, Szerb) – Fodor András
Didajka (Olasz) – Balogh Attila
Die Dame mit den Nelken/ Hölgy, szekfűkkel anyunak (Olasz) – Petrőczi Éva
Diktátorok (Olasz, Szlovák) – Zilahy Péter
Dimenzionista Manifesztum (Angol, Francia) – Tamkó Sirató Károly
Diófa (Olasz) – Dragomán György
Disznótorban (Angol) – Petőfi Sándor
Dob és tánc (Francia, Olasz, Norvég) – Weöres Sándor
Dobszóló (Angol, Olasz) – Ladányi Mihály
Dohányrudakból (Holland) – Lackfi János
Dokumentum (Szerb) – Rákos Sándor
Doleo, ergo sum (Olasz, Norvég) – Illyés Gyula
Dőlt vitorla (Portugál) – Illyés Gyula
Don Juan agóniája (Lengyel) – Kovács András Ferenc
(Drága barátim...) (Angol, Spanyol, Olasz) – József Attila
Drága orvos úr (Finn) – Petőfi Sándor
Dráma (Angol) – Fodor Ákos
Dúdoló (Spanyol) – József Attila
Dúdoló (Olasz) – Rab Zsuzsa
Dülöngélünk (Olasz) – Kormos István
Duruzsoló tűznél (Olasz) – Tóth Árpád
Dzsigoló (Olasz) – Vozári Dezső
Dal (Olasz) – Ladányi Mihály
Dal az időről (Angol, Olasz, Holland) – Rakovszky Zsuzsa
Dal az utak sokféleségéről (Angol, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Dalaim (Szlovák) – Petőfi Sándor
Dalmentő (Szlovák) – Birtalan Balázs
Dániel éneke (Angol, Olasz) – Babits Mihály
Dante (Szlovák) – Arany János
Daráló (Olasz, Portugál) – Weöres Sándor
De addig (Olasz, Szerb) – Rab Zsuzsa
De ha mégis (Német) – Ady Endre
De ki? (Román) – Markó Béla
De nézni (Német) – Nemes Nagy Ágnes
De profundis (Angol, Olasz) – Sebestyén Péter
de profundis (részlet) (Olasz) – Röhrig Géza
December (Olasz) – Dsida Jenő
Dél (Angol) – Pilinszky János
Délelőtti séta (Olasz) – Nádasdy Ádám
Déli felhők (Angol) – Weöres Sándor
Derűs (Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Dezilluzionista mutatvány (Angol) – Fodor Ákos
Diadal (Horvát) – Heltai Jenő
Dicséret (Olasz, Szerb) – Fodor András
Didajka (Olasz) – Balogh Attila
Die Dame mit den Nelken/ Hölgy, szekfűkkel anyunak (Olasz) – Petrőczi Éva
Diktátorok (Olasz, Szlovák) – Zilahy Péter
Dimenzionista Manifesztum (Angol, Francia) – Tamkó Sirató Károly
Diófa (Olasz) – Dragomán György
Disznótorban (Angol) – Petőfi Sándor
Dob és tánc (Francia, Olasz, Norvég) – Weöres Sándor
Dobszóló (Angol, Olasz) – Ladányi Mihály
Dohányrudakból (Holland) – Lackfi János
Dokumentum (Szerb) – Rákos Sándor
Doleo, ergo sum (Olasz, Norvég) – Illyés Gyula
Dőlt vitorla (Portugál) – Illyés Gyula
Don Juan agóniája (Lengyel) – Kovács András Ferenc
(Drága barátim...) (Angol, Spanyol, Olasz) – József Attila
Drága orvos úr (Finn) – Petőfi Sándor
Dráma (Angol) – Fodor Ákos
Dúdoló (Spanyol) – József Attila
Dúdoló (Olasz) – Rab Zsuzsa
Dülöngélünk (Olasz) – Kormos István
Duruzsoló tűznél (Olasz) – Tóth Árpád
Dzsigoló (Olasz) – Vozári Dezső
E ^
E. P. sírjánál (Román, Szerb) – Pintér Tibor
Ebben a félhomályban (Szerb) – Bella István
Éber-álomkép Mayával, gyerekkel (Német, Olasz, Szerb) – Petri György
Édes Anna (Cseh, Német, Angol, Holland) – Kosztolányi Dezső
Édesem, tegyél (Német, Portugál) – Kukorelly Endre
Édesen izzó (Szlovák) – Z. Németh István
Ég és föld (Német, Olasz) – Balla Zsófia
Ég és föld (Szerb) – Nagy László
Egri csillagok (Német, Angol, Holland) – Gárdonyi Géza
Egry ragyogása (Francia) – Nagy László
Egy – kettő – három... (Angol, Spanyol, Olasz, Szerb) – Szenes Anikó
Egy ágyon, egy kenyéren (Szerb) – Ratkó József
Egy angyal (Olasz, Szlovák, Szlovén) – Zilahy Péter
Egy asszony arcképe (Olasz) – Justus Pál
Egy bánatos kísértet panasza (Olasz) – Füst Milán
Egy biblia margójára (Olasz) – Rába György
Egy blúzra (Szerb) – Petrőczi Éva
Egy boldogságtöredék (Olasz, Román) – Kondor Béla
Egy Brassai-képre (Angol, Olasz) – Petrőczi Éva
Egy buta tehén éneke (Horvát) – Kassák Lajos
Egy egyszerű hulla énekel (Olasz) – Forbáth Imre
Egy élet egy halál (Szerb) – Cseke Gábor
Egy életen keresztűl (Angol, Olasz, Szerb) – Pilinszky János
Egy elhibázott este - avagy Lilla kései utószava (Olasz, Szerb) – Petrőczi Éva
Egy emlék (Olasz, Szerb) – Petri György
Egy este sárgáskék ég alatt (Olasz) – Kántor Péter
Egy exhumált tetem noteszéből (Angol, Olasz, Román, Szlovák, Szerb) – Sebestyén Péter
Egy fáraófej (Olasz) – Gergely Ágnes
Egy fecske átsuhan... (Olasz, Román) – Dsida Jenő
Egy fénykép hátlapjára (Angol, Olasz, Szlovák) – Pilinszky János
Egy gyakorlat (Angol) – Fodor Ákos
Egy gyakorlat (mindennapi teszt-kérdés/2.) (Angol) – Fodor Ákos
Egy haiku (Olasz) – Simon Balázs
Egy hang a küszöbről (Olasz, Szerb) – Cseke Gábor
Egy hangszer voltam... (Francia) – Juhász Gyula
Egy harci Jézus-Mária (Angol) – Ady Endre
Egy hellenista arab költő búcsúverse (Angol, Olasz) – Füst Milán
Egy isteni torzóhoz (Olasz) – Sárközi György
Egy istent kiástam (Olasz, Román) – Páskándi Géza
Egy jelenségre (Angol, Szerb) – Ferencz Győző
Egy jó baráthoz (Olasz) – Szenes Anikó
Egy kis etika (Angol) – Fodor Ákos
Egy kis matematika (Francia, Olasz) – Somlyó György
Egy kolostorszobában (Olasz) – Kemenczky Judit
Egy magyar őrnagy 1944 - ben (Olasz) – Képes Géza
Egy másik élet (Olasz) – Sipos Tamás
Egy másik törvény (Olasz, Szerb) – Rákos Sándor
Egy másik világ (Angol, Olasz) – Weöres Sándor
Egy medúza szoknyája alatt (Angol, Olasz, Szerb) – Acsai Roland
Egy még ki nem művelt zene (Szerb) – Podolszki József
Egy mell (Olasz, Szerb) – Rákos Sándor
Egy mondat a szeretetről (Román) – Markó Béla
Egy mondatban (Német, Angol, Francia, Olasz) – Kalász Orsolya
Egy nap az örökkévalóságnak (Olasz) – Petrőczi Éva
Egy ócska konflisban (Angol) – Ady Endre
Egy perc (Olasz) – Szenes Anikó
Egy pillangóhoz (Olasz) – Rába György
Egy régi Kálvin-templomban (Angol) – Ady Endre
Egy románc szinopszisa (Angol) – Fodor Ákos
Egy sápadt nő egy kis szobában… (Olasz, Norvég) – Illyés Gyula
Egy spanyol földmíves sírverse (Spanyol, Olasz) – József Attila
Egy szál kései virág Legeza Ilona sírjára (Angol, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Egy szekrény előtt (Szerb) – Várady Szabolcs
Egy szenvedély margójára (Angol, Olasz, Szlovák) – Pilinszky János
Egy szép napon (Angol, Francia, Olasz, Szerb) – Pilinszky János
Egy szép zsidólány arcképe (Orosz) – Balázs Béla
egy szimpla két cukorral (Szerb) – Gyukics Gábor
Egy szó (Angol) – Fodor Ákos
Egy szobát hordoz (Szerb) – Jász Attila
Egy telefonfülke előtt (Francia) – Tornai József
Egy titok margójára (Angol, Olasz, Szerb) – Pilinszky János
[Egy tökéletes] (Angol) – Fodor Ákos
Egy virtuózhoz (Angol) – Fodor Ákos
Egy zseni fércművéről (Angol) – Fodor Ákos
Egy Zsolnay - tányérra (Olasz) – Petrőczi Éva
Egy barackfára (Angol, Szlovák) – Illyés Gyula
Egy családregény vége (Bolgár, Angol, Holland, Szlovák) – Nádas Péter
Egyéb nem (Angol, Olasz) – Szabó Lőrinc
Egyedül (Olasz, Román, Svéd) – Szabó Lőrinc
Egyedül a tengerrel (Angol, Olasz, Portugál, Szerb) – Ady Endre
[egyedül heversz a halott parton a homok kék lángjában elolvadnak...] (Német) – Zalán Tibor
Egy egyiptomi sírkövön… (Cseh, Francia) – Füst Milán
Egy estém otthon (Német, Szlovák) – Petőfi Sándor
Egyesülés (Olasz) – Kemenczky Judit
Egyesülni jó (Német) – Garaczi László
Egyetlen mozdulat (Olasz) – Hervay Gizella
Egyetlen zuhanás (Szerb) – Cseke Gábor
Egy gondolat bánt engemet... (Német, Angol, Olasz, Szlovák) – Petőfi Sándor
Egy gyógynövény-kert (Német, Angol, Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
Egy hajszálrepedt fazék (Német, Szlovák) – Parti Nagy Lajos
Egyhelyben (Szerb) – Toldalagi Pál
Egy hosszú kávé (Német, Angol, Olasz, Szlovák) – Parti Nagy Lajos
Egyirányú (Német, Angol, Olasz, Szerb) – Kiss Judit Ágnes
Egyirányú utca (Német, Olasz, Holland, Lengyel) – Rakovszky Zsuzsa
Egy katonaének (Német, Angol) – Balassi Bálint
Egy katonaének, in laudem confiniorum - 'az „Csak búbánat” nótájára' (Angol, Francia) – Balassi Bálint
Egy konstelláció megpályázása (Holland) – Tandori Dezső
Egymás (Holland) – Tandori Dezső
Egy mondat anyai vállamon (Cseh) – Esterházy Péter
Egy mondat a zsarnokságról (Német, Angol, Horvát, Olasz, Portugál, Orosz) – Illyés Gyula
Egy nap az élet (Német, Olasz) – Kemény István
Egynémely gyűlölködőkhöz (Olasz, Szerb) – Rákos Sándor
Egy nő (Német, Angol, Holland, Szlovák) – Esterházy Péter
Egy pár vers (Német, Román) – Tandori Dezső
Egy rossz költő mily megindító (Olasz, Orosz) – Kosztolányi Dezső
Egysoros versek XVII (Cseh) – Weöres Sándor
Egyszer csak (Angol, Olasz) – Mezei András
Egyszer. Mindig csak egyszer. (Angol, Olasz) – Hamvas Béla
Egyszerű vers a kegyelemről (Olasz) – Dsida Jenő
Együgyű dal a feleségről (Angol, Olasz, Román) – Radnóti Miklós
Együgyü ének (Spanyol) – József Attila
Egy vendég Berlinben (Német, Olasz) – Kemény István
Egy zsinagóga leírása (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Éhség (Spanyol) – József Attila
Ein Traum (Angol, Olasz, Román, Szlovák, Szerb) – Sebestyén Péter
Éjfél (Lengyel) – Lászlóffy Aladár
Éjfél után (Francia, Olasz) – Illyés Gyula
Éjjel az alvó mellett (Román, Orosz) – Kosztolányi Dezső
Éjjeli intermezzo (Olasz) – Eörsi István
Éjszaka (Angol, Olasz, Román) – Radnóti Miklós
Éjszaka (Angol, Olasz) – Bari Károly
Éjszaka a padon (Olasz) – Sipos Tamás
(éjszakai autópályán) (Szerb) – Jász Attila
Éjszakai tölgyfa (Francia) – Nemes Nagy Ágnes
Ekhnáton az égben (Szerb) – Nemes Nagy Ágnes
Ekhnáton jegyzeteiből (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Ekképp jeleztem (Olasz, Román) – Petri György
El (Német, Olasz) – Kemény István
El a faluból (Szlovák) – Ady Endre
El akarom hagyni (Román) – Csoóri Sándor
El innen, el… (Olasz) – Füst Milán
El kéne indulni (Angol, Szerb) – Balla Zsófia
Elállt a szél (Olasz) – Fodor András
Elaludtál a vonaton (Szerb) – Acsai Roland
Elbocsátó, szép üzenet (Német, Angol) – Ady Endre
Elég (Angol, Spanyol, Olasz, Román, Szerb) – Pilinszky János
Elég (Olasz) – Képes Géza
Elég egy oldalpillantás (Angol, Olasz) – Csukás, István
Elégia (Spanyol) – József Attila
Elégia (Olasz, Szerb) – Szabó Magda
Elégia (Angol) – Illyés Gyula
Elégia (Szlovák) – Balla Zsófia
Elégia (Durva planéta) (Angol, Olasz) – Petri György
Elégia egy rekettyebokorhoz (Francia, Olasz) – Tóth Árpád
Elégia és értekezés (Angol) – Petri György
Elégtétel (Szerb) – Eörsi István
Elégtétel (Olasz) – Nyerges András
eleinte (Német, Angol, Olasz) – Kiss Judit Ágnes
Élektra (Angol, Olasz, Szerb) – Petri György
Elenged… (Holland) – Tandori Dezső
Élet, halál (Finn) – Petőfi Sándor
Élet és irodalom (Cseh) – Esterházy Péter
Életfogytiglan (Angol, Spanyol, Francia, Olasz, Portugál, Román) – Pilinszky János
Életrajz (Olasz, Szerb) – Cseke Gábor
Elfelejteni (Olasz) – Kondor Béla
Elfojtódás (Angol, Horvát, Olasz) – Kölcsey Ferenc
Elfojtott kiáltás (Olasz, Norvég) – Kassák Lajos
Elhagyottak (Angol, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Elhatárolódás (Olasz, Szerb) – Rafi Lajos
Élhettem volna gyönyörűen (Angol) – Ladányi Mihály
Elkészítési javaslat (Angol) – Fodor Ákos
Ellen-elégia, szülőházamnak (Szerb) – Petrőczi Éva
Elmaradt Találkozás Pilinszky Jánossal (Angol, Olasz, Holland) – Kányádi Sándor
Elméleti tájkép mint allegória (Olasz, Szerb) – Ferencz Győző
Elmélkedve (Francia) – Nemes Nagy Ágnes
Elmondanám (Szlovák) – Petőfi Sándor
Élni (Francia) – Szécsi Margit
Élni, míg élünk ... (Német, Olasz) – Ady Endre
Előcsarnok (Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Előhang egy verskötethez (Olasz) – Vozári Dezső
Előhívás (Szlovák) – Garaczi László
Előkészítő látogatás (Angol, Olasz) – Kemény István
Elolvasott két zeneelméleti könyvet (Szerb) – Csehy Zoltán
Előszó (Német, Angol) – Vörösmarty Mihály
Előszó (Angol, Horvát) – Karinthy Frigyes
(előszoba) (Angol) – Benő Attila
Elprédált évek (Olasz) – Rab Zsuzsa
Elrendezés (Portugál) – Kukorelly Endre
Első bornholmi elégia (Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
Első ecloga (Angol) – Radnóti Miklós
Elsüllyedt föld (Olasz, Szerb) – Hervay Gizella
Elsüllyedt költemény (Olasz, Román) – Reményik Sándor
Elszánt emberek (Szerb) – Podolszki József
Elszánt legyek (Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Elvarázsolt kastély (Szerb) – Nagy László
Email (Cseh) – Varró Dániel
Emberáldozat (Francia, Olasz) – Orbán Ottó
Ember az embertelenségben (Német) – Ady Endre
Emberek (Angol) – József Attila
Emberszag (Angol) – Szép Ernő
Emeld be (Német, Olasz) – Pintér Tibor
Emeld be (Angol, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Emlék (Olasz, Román) – Radnóti Miklós
Emlék (Aj, feszeskemellü...) (Angol) – Radnóti Miklós
emlékek háza (Olasz) – Gyukics Gábor
Emlékezés egy régi utcára (Olasz) – Csoóri Sándor
Emlékezés egy nyár-éjszakára (Angol, Portugál) – Ady Endre
Emlékezet (Német) – Szemere Pál
Emlékezzetek rá! (Szerb) – Kassák Lajos
Emlékiratok könyve (Német, Angol, Szlovák) – Nádas Péter
Emléksorok (Horvát) – Vajda János
Emlékszel- még? (Német, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Emlények (Német) – Arany János
Emma I (Olasz) – Reviczky Gyula
Emmaus felé (Olasz) – Reményik Sándor
Empátia (Angol) – Fodor Ákos
Én a szívemet... (Olasz) – Reményik Sándor
Én eltűnök (Olasz) – Reményik Sándor
Én feleségem... (Szerb) – Kosztolányi Dezső
Én is drága, te is drága (Szerb) – Nagy László
Én itt (Olasz) – Spiró György
En philosophe (Német) – Arany János
Én vagyok itt… (Szlovák) – Petőfi Sándor
Én vétkem (Olasz) – Erdős Virág
Én, Liszti László (Szerb) – Csehy Zoltán
Én, szegény- - - (Orosz) – Kaffka Margit
Enciklikák (Angol, Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
Ének (Olasz, Szerb) – Ladányi Mihály
Ének Arany Jánosról (Észt) – Juhász Gyula
Ének három hangra (Angol, Olasz) – Hervay Gizella
Ének moll - ban (Olasz) – Ladányi Mihály
(Ének) (Román) – Farkas Árpád
énekeink (Német) – Thiele-Csekei Enikő
Én nem engedlek (Német, Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
Ennyi sebet (Olasz) – Nádasdy Ádám
Én senkivel sem üldögélek (Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
Enteriőr (Lengyel) – Kovács András Ferenc
Enyhülés (Angol, Szlovák) – Arany János
Epepe (Lengyel) – Karinthy Ferenc
Epilogus (Német, Lengyel) – Arany János
Epilógus (Angol, Olasz) – Kemény István
Epilógus (Angol, Olasz, Szerb) – Ladányi Mihály
Éppen egy kis melegre vágytam... (Olasz, Szerb) – Cseke Gábor
Erdei vadak, égi madarak (Olasz, Orosz) – Csanádi Imre
Erdélyi töredék (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Erdőkertes (Szlovák) – Pintér Tibor
Eredet (Angol, Olasz) – Sebestyén Péter
Érem (Francia) – Marsall László
Eretnekek (Angol, Olasz, Szerb) – Hervay Gizella
Erő (Olasz) – Reményik Sándor
Erőltetett menet (Német, Angol, Francia, Olasz, Norvég, Román, Szerb) – Radnóti Miklós
Érted haragszom, nem ellened (Angol, Spanyol) – József Attila
Értekezés a színekről (Olasz, Román) – Kondor Béla
Érthetetlen kép (Angol, Szerb) – Kassák Lajos
Érthetetlen szóhalmaz violaszínű cselédnek (Olasz, Román) – Kondor Béla
És írnék… (Szerb) – Petrőczi Éva
És mosolygok (Angol, Olasz) – Demény Ottó
És nincs tovább (Olasz) – Gergely Ágnes
És Christophorus énekelt (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Esik (Angol) – Rakovszky Zsuzsa
Esik, esik, esik (Finn) – Petőfi Sándor
Esküszöm, hogy ő is örök (Francia) – Nagy László
Eső cérnáiban a város (Szerb) – Fodor András
Eső esik (Olasz) – Kormos István
Eső után (Olasz, Szerb) – Gyukics Gábor
Esőcsepp (Angol) – Szép Ernő
Esőcseppek (Olasz) – Sárközi György
Esőfront (Angol, Olasz) – Tóth Imre
Esős nyár (Cseh) – Tóth Krisztina
Este (Angol, Olasz) – Ladányi Mihály
Este van (Olasz) – Füst Milán
Estefelé (Olasz) – Rába György
Esti beszélgetés (Olasz, Szerb) – Szenes Anikó
Esti imádság (Angol, Olasz) – Gergely Ágnes
Esti rigó (Angol) – Hárs Ernő
Esti kérdés (Cseh, Német, Angol, Francia, Holland, Lengyel, Portugál, Szlovák) – Babits Mihály
Esti sugárkoszorú (Német, Angol, Olasz, Orosz) – Tóth Árpád
Eszmélet (Német, Angol) – József Attila
Esztendők éve (Szerb) – Géher István
Étellel, csenddel... (Angol, Olasz) – Hervay Gizella
Etruszk szarkofág (Szerb) – Vas István
Etűd (Angol) – Fodor Ákos
Eugène Boudin, strandfestő (Angol) – Kántor Péter
Európa (Német, Angol) – Kosztolányi Dezső
Európa csendes, ujra csendes… (Finn) – Petőfi Sándor
Europink (Német, Angol) – Parti Nagy Lajos
Eurydiké (Angol, Holland, Szerb) – Beney Zsuzsa
Évek, ti még jövendő évek (Szlovák) – Arany János
Évkönyv (Holland) – Nádas Péter
Évnapra (Német) – Arany János
Évszakok (Angol) – Juhász Ferenc
Excommunicatio (Olasz) – Sebestyén Péter
Existentia (Angol, Spanyol, Olasz, Román) – Weöres Sándor
Exit (Angol, Olasz) – Sebestyén Péter
Exit (Szerb) – Tóth Imre
ez (Szerb) – Erdős Virág
Ez a csöpögős orrú ősz (Olasz) – Csukás, István
Ez a nap is (Olasz) – Tóth Árpád
Ez a reggel (Szerb) – Birtalan Balázs
Ez az élet... (Német) – Arany János
Ez sem (Szerb) – Cseke Gábor
Ez világ, mint egy kert (Francia) – Rimay János
Ezt dúdolom (Olasz) – Vozári Dezső
Ezt is elviszem magammal (Olasz) – Erdős Virág
Ezüst (Szlovák) – Tőzsér Árpád
Ezüsthíd (Román, Szerb) – Utassy József
Ebben a félhomályban (Szerb) – Bella István
Éber-álomkép Mayával, gyerekkel (Német, Olasz, Szerb) – Petri György
Édes Anna (Cseh, Német, Angol, Holland) – Kosztolányi Dezső
Édesem, tegyél (Német, Portugál) – Kukorelly Endre
Édesen izzó (Szlovák) – Z. Németh István
Ég és föld (Német, Olasz) – Balla Zsófia
Ég és föld (Szerb) – Nagy László
Egri csillagok (Német, Angol, Holland) – Gárdonyi Géza
Egry ragyogása (Francia) – Nagy László
Egy – kettő – három... (Angol, Spanyol, Olasz, Szerb) – Szenes Anikó
Egy ágyon, egy kenyéren (Szerb) – Ratkó József
Egy angyal (Olasz, Szlovák, Szlovén) – Zilahy Péter
Egy asszony arcképe (Olasz) – Justus Pál
Egy bánatos kísértet panasza (Olasz) – Füst Milán
Egy biblia margójára (Olasz) – Rába György
Egy blúzra (Szerb) – Petrőczi Éva
Egy boldogságtöredék (Olasz, Román) – Kondor Béla
Egy Brassai-képre (Angol, Olasz) – Petrőczi Éva
Egy buta tehén éneke (Horvát) – Kassák Lajos
Egy egyszerű hulla énekel (Olasz) – Forbáth Imre
Egy élet egy halál (Szerb) – Cseke Gábor
Egy életen keresztűl (Angol, Olasz, Szerb) – Pilinszky János
Egy elhibázott este - avagy Lilla kései utószava (Olasz, Szerb) – Petrőczi Éva
Egy emlék (Olasz, Szerb) – Petri György
Egy este sárgáskék ég alatt (Olasz) – Kántor Péter
Egy exhumált tetem noteszéből (Angol, Olasz, Román, Szlovák, Szerb) – Sebestyén Péter
Egy fáraófej (Olasz) – Gergely Ágnes
Egy fecske átsuhan... (Olasz, Román) – Dsida Jenő
Egy fénykép hátlapjára (Angol, Olasz, Szlovák) – Pilinszky János
Egy gyakorlat (Angol) – Fodor Ákos
Egy gyakorlat (mindennapi teszt-kérdés/2.) (Angol) – Fodor Ákos
Egy haiku (Olasz) – Simon Balázs
Egy hang a küszöbről (Olasz, Szerb) – Cseke Gábor
Egy hangszer voltam... (Francia) – Juhász Gyula
Egy harci Jézus-Mária (Angol) – Ady Endre
Egy hellenista arab költő búcsúverse (Angol, Olasz) – Füst Milán
Egy isteni torzóhoz (Olasz) – Sárközi György
Egy istent kiástam (Olasz, Román) – Páskándi Géza
Egy jelenségre (Angol, Szerb) – Ferencz Győző
Egy jó baráthoz (Olasz) – Szenes Anikó
Egy kis etika (Angol) – Fodor Ákos
Egy kis matematika (Francia, Olasz) – Somlyó György
Egy kolostorszobában (Olasz) – Kemenczky Judit
Egy magyar őrnagy 1944 - ben (Olasz) – Képes Géza
Egy másik élet (Olasz) – Sipos Tamás
Egy másik törvény (Olasz, Szerb) – Rákos Sándor
Egy másik világ (Angol, Olasz) – Weöres Sándor
Egy medúza szoknyája alatt (Angol, Olasz, Szerb) – Acsai Roland
Egy még ki nem művelt zene (Szerb) – Podolszki József
Egy mell (Olasz, Szerb) – Rákos Sándor
Egy mondat a szeretetről (Román) – Markó Béla
Egy mondatban (Német, Angol, Francia, Olasz) – Kalász Orsolya
Egy nap az örökkévalóságnak (Olasz) – Petrőczi Éva
Egy ócska konflisban (Angol) – Ady Endre
Egy perc (Olasz) – Szenes Anikó
Egy pillangóhoz (Olasz) – Rába György
Egy régi Kálvin-templomban (Angol) – Ady Endre
Egy románc szinopszisa (Angol) – Fodor Ákos
Egy sápadt nő egy kis szobában… (Olasz, Norvég) – Illyés Gyula
Egy spanyol földmíves sírverse (Spanyol, Olasz) – József Attila
Egy szál kései virág Legeza Ilona sírjára (Angol, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Egy szekrény előtt (Szerb) – Várady Szabolcs
Egy szenvedély margójára (Angol, Olasz, Szlovák) – Pilinszky János
Egy szép napon (Angol, Francia, Olasz, Szerb) – Pilinszky János
Egy szép zsidólány arcképe (Orosz) – Balázs Béla
egy szimpla két cukorral (Szerb) – Gyukics Gábor
Egy szó (Angol) – Fodor Ákos
Egy szobát hordoz (Szerb) – Jász Attila
Egy telefonfülke előtt (Francia) – Tornai József
Egy titok margójára (Angol, Olasz, Szerb) – Pilinszky János
[Egy tökéletes] (Angol) – Fodor Ákos
Egy virtuózhoz (Angol) – Fodor Ákos
Egy zseni fércművéről (Angol) – Fodor Ákos
Egy Zsolnay - tányérra (Olasz) – Petrőczi Éva
Egy barackfára (Angol, Szlovák) – Illyés Gyula
Egy családregény vége (Bolgár, Angol, Holland, Szlovák) – Nádas Péter
Egyéb nem (Angol, Olasz) – Szabó Lőrinc
Egyedül (Olasz, Román, Svéd) – Szabó Lőrinc
Egyedül a tengerrel (Angol, Olasz, Portugál, Szerb) – Ady Endre
[egyedül heversz a halott parton a homok kék lángjában elolvadnak...] (Német) – Zalán Tibor
Egy egyiptomi sírkövön… (Cseh, Francia) – Füst Milán
Egy estém otthon (Német, Szlovák) – Petőfi Sándor
Egyesülés (Olasz) – Kemenczky Judit
Egyesülni jó (Német) – Garaczi László
Egyetlen mozdulat (Olasz) – Hervay Gizella
Egyetlen zuhanás (Szerb) – Cseke Gábor
Egy gondolat bánt engemet... (Német, Angol, Olasz, Szlovák) – Petőfi Sándor
Egy gyógynövény-kert (Német, Angol, Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
Egy hajszálrepedt fazék (Német, Szlovák) – Parti Nagy Lajos
Egyhelyben (Szerb) – Toldalagi Pál
Egy hosszú kávé (Német, Angol, Olasz, Szlovák) – Parti Nagy Lajos
Egyirányú (Német, Angol, Olasz, Szerb) – Kiss Judit Ágnes
Egyirányú utca (Német, Olasz, Holland, Lengyel) – Rakovszky Zsuzsa
Egy katonaének (Német, Angol) – Balassi Bálint
Egy katonaének, in laudem confiniorum - 'az „Csak búbánat” nótájára' (Angol, Francia) – Balassi Bálint
Egy konstelláció megpályázása (Holland) – Tandori Dezső
Egymás (Holland) – Tandori Dezső
Egy mondat anyai vállamon (Cseh) – Esterházy Péter
Egy mondat a zsarnokságról (Német, Angol, Horvát, Olasz, Portugál, Orosz) – Illyés Gyula
Egy nap az élet (Német, Olasz) – Kemény István
Egynémely gyűlölködőkhöz (Olasz, Szerb) – Rákos Sándor
Egy nő (Német, Angol, Holland, Szlovák) – Esterházy Péter
Egy pár vers (Német, Román) – Tandori Dezső
Egy rossz költő mily megindító (Olasz, Orosz) – Kosztolányi Dezső
Egysoros versek XVII (Cseh) – Weöres Sándor
Egyszer csak (Angol, Olasz) – Mezei András
Egyszer. Mindig csak egyszer. (Angol, Olasz) – Hamvas Béla
Egyszerű vers a kegyelemről (Olasz) – Dsida Jenő
Együgyű dal a feleségről (Angol, Olasz, Román) – Radnóti Miklós
Együgyü ének (Spanyol) – József Attila
Egy vendég Berlinben (Német, Olasz) – Kemény István
Egy zsinagóga leírása (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Éhség (Spanyol) – József Attila
Ein Traum (Angol, Olasz, Román, Szlovák, Szerb) – Sebestyén Péter
Éjfél (Lengyel) – Lászlóffy Aladár
Éjfél után (Francia, Olasz) – Illyés Gyula
Éjjel az alvó mellett (Román, Orosz) – Kosztolányi Dezső
Éjjeli intermezzo (Olasz) – Eörsi István
Éjszaka (Angol, Olasz, Román) – Radnóti Miklós
Éjszaka (Angol, Olasz) – Bari Károly
Éjszaka a padon (Olasz) – Sipos Tamás
(éjszakai autópályán) (Szerb) – Jász Attila
Éjszakai tölgyfa (Francia) – Nemes Nagy Ágnes
Ekhnáton az égben (Szerb) – Nemes Nagy Ágnes
Ekhnáton jegyzeteiből (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Ekképp jeleztem (Olasz, Román) – Petri György
El (Német, Olasz) – Kemény István
El a faluból (Szlovák) – Ady Endre
El akarom hagyni (Román) – Csoóri Sándor
El innen, el… (Olasz) – Füst Milán
El kéne indulni (Angol, Szerb) – Balla Zsófia
Elállt a szél (Olasz) – Fodor András
Elaludtál a vonaton (Szerb) – Acsai Roland
Elbocsátó, szép üzenet (Német, Angol) – Ady Endre
Elég (Angol, Spanyol, Olasz, Román, Szerb) – Pilinszky János
Elég (Olasz) – Képes Géza
Elég egy oldalpillantás (Angol, Olasz) – Csukás, István
Elégia (Spanyol) – József Attila
Elégia (Olasz, Szerb) – Szabó Magda
Elégia (Angol) – Illyés Gyula
Elégia (Szlovák) – Balla Zsófia
Elégia (Durva planéta) (Angol, Olasz) – Petri György
Elégia egy rekettyebokorhoz (Francia, Olasz) – Tóth Árpád
Elégia és értekezés (Angol) – Petri György
Elégtétel (Szerb) – Eörsi István
Elégtétel (Olasz) – Nyerges András
eleinte (Német, Angol, Olasz) – Kiss Judit Ágnes
Élektra (Angol, Olasz, Szerb) – Petri György
Elenged… (Holland) – Tandori Dezső
Élet, halál (Finn) – Petőfi Sándor
Élet és irodalom (Cseh) – Esterházy Péter
Életfogytiglan (Angol, Spanyol, Francia, Olasz, Portugál, Román) – Pilinszky János
Életrajz (Olasz, Szerb) – Cseke Gábor
Elfelejteni (Olasz) – Kondor Béla
Elfojtódás (Angol, Horvát, Olasz) – Kölcsey Ferenc
Elfojtott kiáltás (Olasz, Norvég) – Kassák Lajos
Elhagyottak (Angol, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Elhatárolódás (Olasz, Szerb) – Rafi Lajos
Élhettem volna gyönyörűen (Angol) – Ladányi Mihály
Elkészítési javaslat (Angol) – Fodor Ákos
Ellen-elégia, szülőházamnak (Szerb) – Petrőczi Éva
Elmaradt Találkozás Pilinszky Jánossal (Angol, Olasz, Holland) – Kányádi Sándor
Elméleti tájkép mint allegória (Olasz, Szerb) – Ferencz Győző
Elmélkedve (Francia) – Nemes Nagy Ágnes
Elmondanám (Szlovák) – Petőfi Sándor
Élni (Francia) – Szécsi Margit
Élni, míg élünk ... (Német, Olasz) – Ady Endre
Előcsarnok (Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Előhang egy verskötethez (Olasz) – Vozári Dezső
Előhívás (Szlovák) – Garaczi László
Előkészítő látogatás (Angol, Olasz) – Kemény István
Elolvasott két zeneelméleti könyvet (Szerb) – Csehy Zoltán
Előszó (Német, Angol) – Vörösmarty Mihály
Előszó (Angol, Horvát) – Karinthy Frigyes
(előszoba) (Angol) – Benő Attila
Elprédált évek (Olasz) – Rab Zsuzsa
Elrendezés (Portugál) – Kukorelly Endre
Első bornholmi elégia (Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
Első ecloga (Angol) – Radnóti Miklós
Elsüllyedt föld (Olasz, Szerb) – Hervay Gizella
Elsüllyedt költemény (Olasz, Román) – Reményik Sándor
Elszánt emberek (Szerb) – Podolszki József
Elszánt legyek (Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Elvarázsolt kastély (Szerb) – Nagy László
Email (Cseh) – Varró Dániel
Emberáldozat (Francia, Olasz) – Orbán Ottó
Ember az embertelenségben (Német) – Ady Endre
Emberek (Angol) – József Attila
Emberszag (Angol) – Szép Ernő
Emeld be (Német, Olasz) – Pintér Tibor
Emeld be (Angol, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Emlék (Olasz, Román) – Radnóti Miklós
Emlék (Aj, feszeskemellü...) (Angol) – Radnóti Miklós
emlékek háza (Olasz) – Gyukics Gábor
Emlékezés egy régi utcára (Olasz) – Csoóri Sándor
Emlékezés egy nyár-éjszakára (Angol, Portugál) – Ady Endre
Emlékezet (Német) – Szemere Pál
Emlékezzetek rá! (Szerb) – Kassák Lajos
Emlékiratok könyve (Német, Angol, Szlovák) – Nádas Péter
Emléksorok (Horvát) – Vajda János
Emlékszel- még? (Német, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Emlények (Német) – Arany János
Emma I (Olasz) – Reviczky Gyula
Emmaus felé (Olasz) – Reményik Sándor
Empátia (Angol) – Fodor Ákos
Én a szívemet... (Olasz) – Reményik Sándor
Én eltűnök (Olasz) – Reményik Sándor
Én feleségem... (Szerb) – Kosztolányi Dezső
Én is drága, te is drága (Szerb) – Nagy László
Én itt (Olasz) – Spiró György
En philosophe (Német) – Arany János
Én vagyok itt… (Szlovák) – Petőfi Sándor
Én vétkem (Olasz) – Erdős Virág
Én, Liszti László (Szerb) – Csehy Zoltán
Én, szegény- - - (Orosz) – Kaffka Margit
Enciklikák (Angol, Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
Ének (Olasz, Szerb) – Ladányi Mihály
Ének Arany Jánosról (Észt) – Juhász Gyula
Ének három hangra (Angol, Olasz) – Hervay Gizella
Ének moll - ban (Olasz) – Ladányi Mihály
(Ének) (Román) – Farkas Árpád
énekeink (Német) – Thiele-Csekei Enikő
Én nem engedlek (Német, Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
Ennyi sebet (Olasz) – Nádasdy Ádám
Én senkivel sem üldögélek (Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
Enteriőr (Lengyel) – Kovács András Ferenc
Enyhülés (Angol, Szlovák) – Arany János
Epepe (Lengyel) – Karinthy Ferenc
Epilogus (Német, Lengyel) – Arany János
Epilógus (Angol, Olasz) – Kemény István
Epilógus (Angol, Olasz, Szerb) – Ladányi Mihály
Éppen egy kis melegre vágytam... (Olasz, Szerb) – Cseke Gábor
Erdei vadak, égi madarak (Olasz, Orosz) – Csanádi Imre
Erdélyi töredék (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Erdőkertes (Szlovák) – Pintér Tibor
Eredet (Angol, Olasz) – Sebestyén Péter
Érem (Francia) – Marsall László
Eretnekek (Angol, Olasz, Szerb) – Hervay Gizella
Erő (Olasz) – Reményik Sándor
Erőltetett menet (Német, Angol, Francia, Olasz, Norvég, Román, Szerb) – Radnóti Miklós
Érted haragszom, nem ellened (Angol, Spanyol) – József Attila
Értekezés a színekről (Olasz, Román) – Kondor Béla
Érthetetlen kép (Angol, Szerb) – Kassák Lajos
Érthetetlen szóhalmaz violaszínű cselédnek (Olasz, Román) – Kondor Béla
És írnék… (Szerb) – Petrőczi Éva
És mosolygok (Angol, Olasz) – Demény Ottó
És nincs tovább (Olasz) – Gergely Ágnes
És Christophorus énekelt (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Esik (Angol) – Rakovszky Zsuzsa
Esik, esik, esik (Finn) – Petőfi Sándor
Esküszöm, hogy ő is örök (Francia) – Nagy László
Eső cérnáiban a város (Szerb) – Fodor András
Eső esik (Olasz) – Kormos István
Eső után (Olasz, Szerb) – Gyukics Gábor
Esőcsepp (Angol) – Szép Ernő
Esőcseppek (Olasz) – Sárközi György
Esőfront (Angol, Olasz) – Tóth Imre
Esős nyár (Cseh) – Tóth Krisztina
Este (Angol, Olasz) – Ladányi Mihály
Este van (Olasz) – Füst Milán
Estefelé (Olasz) – Rába György
Esti beszélgetés (Olasz, Szerb) – Szenes Anikó
Esti imádság (Angol, Olasz) – Gergely Ágnes
Esti rigó (Angol) – Hárs Ernő
Esti kérdés (Cseh, Német, Angol, Francia, Holland, Lengyel, Portugál, Szlovák) – Babits Mihály
Esti sugárkoszorú (Német, Angol, Olasz, Orosz) – Tóth Árpád
Eszmélet (Német, Angol) – József Attila
Esztendők éve (Szerb) – Géher István
Étellel, csenddel... (Angol, Olasz) – Hervay Gizella
Etruszk szarkofág (Szerb) – Vas István
Etűd (Angol) – Fodor Ákos
Eugène Boudin, strandfestő (Angol) – Kántor Péter
Európa (Német, Angol) – Kosztolányi Dezső
Európa csendes, ujra csendes… (Finn) – Petőfi Sándor
Europink (Német, Angol) – Parti Nagy Lajos
Eurydiké (Angol, Holland, Szerb) – Beney Zsuzsa
Évek, ti még jövendő évek (Szlovák) – Arany János
Évkönyv (Holland) – Nádas Péter
Évnapra (Német) – Arany János
Évszakok (Angol) – Juhász Ferenc
Excommunicatio (Olasz) – Sebestyén Péter
Existentia (Angol, Spanyol, Olasz, Román) – Weöres Sándor
Exit (Angol, Olasz) – Sebestyén Péter
Exit (Szerb) – Tóth Imre
ez (Szerb) – Erdős Virág
Ez a csöpögős orrú ősz (Olasz) – Csukás, István
Ez a nap is (Olasz) – Tóth Árpád
Ez a reggel (Szerb) – Birtalan Balázs
Ez az élet... (Német) – Arany János
Ez sem (Szerb) – Cseke Gábor
Ez világ, mint egy kert (Francia) – Rimay János
Ezt dúdolom (Olasz) – Vozári Dezső
Ezt is elviszem magammal (Olasz) – Erdős Virág
Ezüst (Szlovák) – Tőzsér Árpád
Ezüsthíd (Román, Szerb) – Utassy József
F ^
(F)elkötve (Szerb) – Lennert Móger Tímea
Fa képe a patak tükrében (Olasz) – Rákos Sándor
Fabula (Angol, Olasz) – Pilinszky János
Fagy (Spanyol) – József Attila
Fagyok jönnek (Francia) – Nagy László
Fáj (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Choli Daróczi, József
Fájdalom (Angol, Olasz, Román) – Hervay Gizella
Fájdalomcsillapító (Szerb) – Fellinger Károly
Fajtündér (Szerb) – Pintér Tibor
Fák (Angol, Spanyol, Holland, Portugál, Szlovák) – Nemes Nagy Ágnes
Fa leszek, ha… (Angol, Olasz) – Petőfi Sándor
Falevél (Olasz) – Szenes Anikó
Falu végén kurta kocsma (Finn, Szlovák) – Petőfi Sándor
Falun (Szlovák) – Petőfi Sándor
Falusi lakodalom (Olasz) – Juhász Gyula
Fáradhatatlan (Olasz) – Képes Géza
Farkasok órája (Olasz) – Baka István
Farkasvadászat (Olasz, Szerb) – Kormos István
Farkasverem (Szlovák) – Fellinger Károly
Fától fáig (Német, Olasz) – Kányádi Sándor
Fátyol (Szerb) – Cseke Gábor
Fátyol (Angol, Olasz, Román) – Pilinszky János
Favágó (Spanyol) – József Attila
Favágók (Olasz, Román) – Páskándi Géza
Februári hajnal (Német, Olasz, Román) – Petri György
Fehér-fekete (Cseh, Olasz) – Rakovszky Zsuzsa
Fekete ajtó (Olasz) – Bari Károly
Fekete madarak (Olasz) – Ladányi Mihály
„Fekete mágia” (Szerb) – Somlyó György
Fekete május (Olasz, Szerb) – Rafi Lajos
Fekete vasárnap (Olasz) – Reményik Sándor
Feküdj le kedves (Szerb) – Podolszki József
Feladat (Szerb) – Székely János
Felajánlott béke (Olasz, Szerb) – Kassák Lajos
Félálom (Olasz) – Fodor András
Félálomban (Olasz) – Képes Géza
Félelem (Német, Angol, Szerb) – Nemes Nagy Ágnes
Félelem nélkül (Olasz, Szerb) – Rákos Sándor
Felelet (Angol, Olasz, Szlovák) – Pilinszky János
Felemás őszi ének (Angol, Olasz) – Kányádi Sándor
Feleségemnek... (Olasz) – Kosztolányi Dezső
Felhők (Angol) – Weöres Sándor
Félig csókolt csók (Angol, Olasz) – Ady Endre
Felirat (Olasz, Holland, Román) – Petri György
Félkezeddel (Olasz) – Rab Zsuzsa
Félmúlt (Olasz, Orosz) – Pilinszky János
Félremosásaim (Szerb) – Pethes Mária
Félszemmel (Olasz, Szerb) – Fodor András
Fennakadva (Olasz) – Képes Géza
Fenyegetés (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
Fenyegetések (Szerb) – Nagy László
Fényévek káprázata (Olasz) – Képes Géza
Fényidő (Szerb) – Jász Attila
Fényjelek (Olasz, Román) – Kassák Lajos
Fénytelen (Olasz, Szerb) – Rába György
férfi (Angol, Olasz) – Röhrig Géza
Férfikor (Olasz) – Rába György
Férfikor, így jöjj! (Olasz, Román) – Tőzsér Árpád
Fiamnak (Angol, Szlovák) – Arany János
Fiamnak Róbertnek (Szerb) – Rafi Lajos
Figyelmeztet meztet (Angol, Olasz) – Gergely Tamás
Figyelmeztető I. II. (Angol, Szerb) – Pintér Tibor
Figyelmeztető táblácska (Angol) – Fodor Ákos
Film (Német) – Kukorelly Endre
Film rövidre vágva* (Angol, Szerb) – Pintér Tibor
Flóra (Francia, Szerb) – József Attila
Flóra I-II (Szerb) – József Attila
Flotta (Spanyol) – Nemes Nagy Ágnes
Fogadalom (Szerb) – Fodor Ákos
Fogalom (Olasz, Román) – Páskándi Géza
Fogas kérdés (Angol) – Petri György
Fogság (Német, Olasz) – Spiró György
Fogságom naplója (Cseh) – Kazinczy Ferenc
Fogyatkozás (Szerb) – Déri Balázs
Főhajtás a második előtt (Angol) – Fodor Ákos
Fohász a gyorsvonaton (Olasz) – Vozári Dezső
Fohász lámpaoltás előtt (Olasz) – Gergely Ágnes
Fokról-fokra (Angol, Olasz, Szerb) – Pilinszky János
Földi csendesség (Német, Olasz) – Balla Zsófia
Földrajz (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Tóth Imre
Föléje - nőtt a bodzafa* (Olasz) – Weöres Sándor
Fölötted egy csillag (Szerb) – Garai Gábor
Fölszállott a páva… (Angol) – Ady Endre
Föltámadás (Angol, Olasz) – Orbán Ottó
Föltámadás után (Angol, Olasz) – Juhász Gyula
Föltámadott a tenger (Német, Angol, Finn, Portugál, Szlovák) – Petőfi Sándor
(Folyékony tükör) (Angol) – Benő Attila
Folyt. köv. (Angol, Olasz) – Gyukics Gábor
Folytonosság (Angol) – Kányádi Sándor
Fönséges éj! (Olasz) – Petőfi Sándor
Forgandó szerencse (Angol) – Faludi Ferenc
Forma (Olasz) – Reményik Sándor
Fortissimo* (Horvát, Orosz) – Babits Mihály
Fragmentum (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Francia fogoly (Angol, Olasz) – Pilinszky János
freskó (Angol, Olasz, Román, Szlovák, Szerb) – Kiss Judit Ágnes
Fű alatt (Szerb) – Lennert Móger Tímea
Fuimus troes (Lengyel) – Határ Győző
Fülszövegek (Olasz, Szlovák) – Kálnoky László
Fürdik a holdvilág az ég tengerében (Szlovák) – Petőfi Sándor
Füredi pásztor dala (Német) – Vitkovics Mihály
Füst (Olasz, Norvég, Román, Szerb) – Weöres Sándor
Füstbement terv (Német, Angol, Eszperantó, Szlovák) – Petőfi Sándor
Füstös képek (Német, Holland, Lengyel) – Lakatos Menyhért
Futó bosszúság (Angol) – Fodor Ákos
Fa képe a patak tükrében (Olasz) – Rákos Sándor
Fabula (Angol, Olasz) – Pilinszky János
Fagy (Spanyol) – József Attila
Fagyok jönnek (Francia) – Nagy László
Fáj (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Choli Daróczi, József
Fájdalom (Angol, Olasz, Román) – Hervay Gizella
Fájdalomcsillapító (Szerb) – Fellinger Károly
Fajtündér (Szerb) – Pintér Tibor
Fák (Angol, Spanyol, Holland, Portugál, Szlovák) – Nemes Nagy Ágnes
Fa leszek, ha… (Angol, Olasz) – Petőfi Sándor
Falevél (Olasz) – Szenes Anikó
Falu végén kurta kocsma (Finn, Szlovák) – Petőfi Sándor
Falun (Szlovák) – Petőfi Sándor
Falusi lakodalom (Olasz) – Juhász Gyula
Fáradhatatlan (Olasz) – Képes Géza
Farkasok órája (Olasz) – Baka István
Farkasvadászat (Olasz, Szerb) – Kormos István
Farkasverem (Szlovák) – Fellinger Károly
Fától fáig (Német, Olasz) – Kányádi Sándor
Fátyol (Szerb) – Cseke Gábor
Fátyol (Angol, Olasz, Román) – Pilinszky János
Favágó (Spanyol) – József Attila
Favágók (Olasz, Román) – Páskándi Géza
Februári hajnal (Német, Olasz, Román) – Petri György
Fehér-fekete (Cseh, Olasz) – Rakovszky Zsuzsa
Fekete ajtó (Olasz) – Bari Károly
Fekete madarak (Olasz) – Ladányi Mihály
„Fekete mágia” (Szerb) – Somlyó György
Fekete május (Olasz, Szerb) – Rafi Lajos
Fekete vasárnap (Olasz) – Reményik Sándor
Feküdj le kedves (Szerb) – Podolszki József
Feladat (Szerb) – Székely János
Felajánlott béke (Olasz, Szerb) – Kassák Lajos
Félálom (Olasz) – Fodor András
Félálomban (Olasz) – Képes Géza
Félelem (Német, Angol, Szerb) – Nemes Nagy Ágnes
Félelem nélkül (Olasz, Szerb) – Rákos Sándor
Felelet (Angol, Olasz, Szlovák) – Pilinszky János
Felemás őszi ének (Angol, Olasz) – Kányádi Sándor
Feleségemnek... (Olasz) – Kosztolányi Dezső
Felhők (Angol) – Weöres Sándor
Félig csókolt csók (Angol, Olasz) – Ady Endre
Felirat (Olasz, Holland, Román) – Petri György
Félkezeddel (Olasz) – Rab Zsuzsa
Félmúlt (Olasz, Orosz) – Pilinszky János
Félremosásaim (Szerb) – Pethes Mária
Félszemmel (Olasz, Szerb) – Fodor András
Fennakadva (Olasz) – Képes Géza
Fenyegetés (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
Fenyegetések (Szerb) – Nagy László
Fényévek káprázata (Olasz) – Képes Géza
Fényidő (Szerb) – Jász Attila
Fényjelek (Olasz, Román) – Kassák Lajos
Fénytelen (Olasz, Szerb) – Rába György
férfi (Angol, Olasz) – Röhrig Géza
Férfikor (Olasz) – Rába György
Férfikor, így jöjj! (Olasz, Román) – Tőzsér Árpád
Fiamnak (Angol, Szlovák) – Arany János
Fiamnak Róbertnek (Szerb) – Rafi Lajos
Figyelmeztet meztet (Angol, Olasz) – Gergely Tamás
Figyelmeztető I. II. (Angol, Szerb) – Pintér Tibor
Figyelmeztető táblácska (Angol) – Fodor Ákos
Film (Német) – Kukorelly Endre
Film rövidre vágva* (Angol, Szerb) – Pintér Tibor
Flóra (Francia, Szerb) – József Attila
Flóra I-II (Szerb) – József Attila
Flotta (Spanyol) – Nemes Nagy Ágnes
Fogadalom (Szerb) – Fodor Ákos
Fogalom (Olasz, Román) – Páskándi Géza
Fogas kérdés (Angol) – Petri György
Fogság (Német, Olasz) – Spiró György
Fogságom naplója (Cseh) – Kazinczy Ferenc
Fogyatkozás (Szerb) – Déri Balázs
Főhajtás a második előtt (Angol) – Fodor Ákos
Fohász a gyorsvonaton (Olasz) – Vozári Dezső
Fohász lámpaoltás előtt (Olasz) – Gergely Ágnes
Fokról-fokra (Angol, Olasz, Szerb) – Pilinszky János
Földi csendesség (Német, Olasz) – Balla Zsófia
Földrajz (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Tóth Imre
Föléje - nőtt a bodzafa* (Olasz) – Weöres Sándor
Fölötted egy csillag (Szerb) – Garai Gábor
Fölszállott a páva… (Angol) – Ady Endre
Föltámadás (Angol, Olasz) – Orbán Ottó
Föltámadás után (Angol, Olasz) – Juhász Gyula
Föltámadott a tenger (Német, Angol, Finn, Portugál, Szlovák) – Petőfi Sándor
(Folyékony tükör) (Angol) – Benő Attila
Folyt. köv. (Angol, Olasz) – Gyukics Gábor
Folytonosság (Angol) – Kányádi Sándor
Fönséges éj! (Olasz) – Petőfi Sándor
Forgandó szerencse (Angol) – Faludi Ferenc
Forma (Olasz) – Reményik Sándor
Fortissimo* (Horvát, Orosz) – Babits Mihály
Fragmentum (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Francia fogoly (Angol, Olasz) – Pilinszky János
freskó (Angol, Olasz, Román, Szlovák, Szerb) – Kiss Judit Ágnes
Fű alatt (Szerb) – Lennert Móger Tímea
Fuimus troes (Lengyel) – Határ Győző
Fülszövegek (Olasz, Szlovák) – Kálnoky László
Fürdik a holdvilág az ég tengerében (Szlovák) – Petőfi Sándor
Füredi pásztor dala (Német) – Vitkovics Mihály
Füst (Olasz, Norvég, Román, Szerb) – Weöres Sándor
Füstbement terv (Német, Angol, Eszperantó, Szlovák) – Petőfi Sándor
Füstös képek (Német, Holland, Lengyel) – Lakatos Menyhért
Futó bosszúság (Angol) – Fodor Ákos
G ^
Gagarin (Szerb) – Szilágyi Domokos
Galagonya (Angol, Olasz, Román) – Weöres Sándor
Galamb (Angol) – Tóth Krisztina
Galuti lány hórája (Olasz) – Szenes Anikó
Gályanapló (Német) – Kertész Imre
Géniuszom – egy angyali lélek (Olasz) – Kemenczky Judit
Gépversek (Szerb) – Cseke Gábor
Gesztenyefa-pagoda (Olasz) – Tóth Árpád
Giles Corey könyörög a köveknek * Egy salemi ítélet margójára- (Olasz) – Petrőczi Éva
Gilgames a sivatagban (Szerb) – Rákos Sándor
Gilgames faggatása (Szerb) – Rákos Sándor
Ginoszár (Olasz) – Szenes Anikó
Ginseng (Angol, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Gizgaz (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Pilinszky János
Góg és Magóg fia vagyok én (Cseh, Német, Angol, Eszperantó, Portugál, Szlovák) – Ady Endre
Gólya (Angol, Román, Szerb) – Csoóri Sándor
Gombabor (Angol, Szerb) – Pintér Tibor
Gömbök (Szerb) – Gulyás Pál
Gondolatok a könyvtárban (Német, Angol, Horvát, Olasz, Lengyel) – Vörösmarty Mihály
Gondozó (Szerb) – Cseke Gábor
Gonosz jóslat (Angol) – Balla Zsófia
Görbült idő (Olasz) – Fodor András
Gordiuszi csomó (Spanyol, Olasz) – Balázs F. Attila
GPS nélkül (Szerb) – Jász Attila
Güdüci február (Angol, Olasz, Szerb, Svéd) – Rafi Lajos
Gulácsy Lajosnak (Horvát) – Juhász Gyula
Gusztáv! (Angol, Olasz) – Mezei András
(Gyakorlatok-ból) (Angol) – Fodor Ákos
Gyalogmadár (Olasz) – Hervay Gizella
gyapotszedő (Olasz) – Röhrig Géza
Gyász (Lengyel, Orosz) – Németh László
Gyémánt (Angol) – József Attila
Gyengéd... (Angol) – Károlyi Amy
Gyerekektől kérdezem (Olasz, Szlovák) – Pásztor Béla
Gyerekférfiak balladája (Olasz, Szlovák) – Kiss Judit Ágnes
gyerekkori barát (Olasz) – Röhrig Géza
Gyermekek esti imája (Francia) – Jékely Zoltán
Gyermeki karácsony elé (Szlovák) – Pásztor Béla
Gyermekjáték (Angol) – Szép Ernő
Gyermekké tettél (Angol, Francia, Olasz, Román) – József Attila
Gyermekkor (Német) – Kányádi Sándor
Gyilkosság az emeleten (Olasz) – Vozári Dezső
Gyökér (Olasz, Szerb) – Radnóti Miklós
Gyomai csendélet, 1926 - ból (Olasz) – Petrőczi Éva
Gyomornegyed (Szerb) – Pethes Mária
Gyönge ágam, édes párom* (Olasz) – Weöres Sándor
Gyöngy (Német) – József Attila
Gyöngyszoknya (Szerb) – Nagy László
Gyönyörűt láttam (Angol, Olasz) – József Attila
(győzelem) (Angol) – Benő Attila
Győzött a középkor? (Olasz) – Spiró György
Gyújtogatók (Olasz, Szerb) – Fodor András
Gyűlölni könnyebb (Olasz) – Rába György
Galagonya (Angol, Olasz, Román) – Weöres Sándor
Galamb (Angol) – Tóth Krisztina
Galuti lány hórája (Olasz) – Szenes Anikó
Gályanapló (Német) – Kertész Imre
Géniuszom – egy angyali lélek (Olasz) – Kemenczky Judit
Gépversek (Szerb) – Cseke Gábor
Gesztenyefa-pagoda (Olasz) – Tóth Árpád
Giles Corey könyörög a köveknek * Egy salemi ítélet margójára- (Olasz) – Petrőczi Éva
Gilgames a sivatagban (Szerb) – Rákos Sándor
Gilgames faggatása (Szerb) – Rákos Sándor
Ginoszár (Olasz) – Szenes Anikó
Ginseng (Angol, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Gizgaz (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Pilinszky János
Góg és Magóg fia vagyok én (Cseh, Német, Angol, Eszperantó, Portugál, Szlovák) – Ady Endre
Gólya (Angol, Román, Szerb) – Csoóri Sándor
Gombabor (Angol, Szerb) – Pintér Tibor
Gömbök (Szerb) – Gulyás Pál
Gondolatok a könyvtárban (Német, Angol, Horvát, Olasz, Lengyel) – Vörösmarty Mihály
Gondozó (Szerb) – Cseke Gábor
Gonosz jóslat (Angol) – Balla Zsófia
Görbült idő (Olasz) – Fodor András
Gordiuszi csomó (Spanyol, Olasz) – Balázs F. Attila
GPS nélkül (Szerb) – Jász Attila
Güdüci február (Angol, Olasz, Szerb, Svéd) – Rafi Lajos
Gulácsy Lajosnak (Horvát) – Juhász Gyula
Gusztáv! (Angol, Olasz) – Mezei András
(Gyakorlatok-ból) (Angol) – Fodor Ákos
Gyalogmadár (Olasz) – Hervay Gizella
gyapotszedő (Olasz) – Röhrig Géza
Gyász (Lengyel, Orosz) – Németh László
Gyémánt (Angol) – József Attila
Gyengéd... (Angol) – Károlyi Amy
Gyerekektől kérdezem (Olasz, Szlovák) – Pásztor Béla
Gyerekférfiak balladája (Olasz, Szlovák) – Kiss Judit Ágnes
gyerekkori barát (Olasz) – Röhrig Géza
Gyermekek esti imája (Francia) – Jékely Zoltán
Gyermeki karácsony elé (Szlovák) – Pásztor Béla
Gyermekjáték (Angol) – Szép Ernő
Gyermekké tettél (Angol, Francia, Olasz, Román) – József Attila
Gyermekkor (Német) – Kányádi Sándor
Gyilkosság az emeleten (Olasz) – Vozári Dezső
Gyökér (Olasz, Szerb) – Radnóti Miklós
Gyomai csendélet, 1926 - ból (Olasz) – Petrőczi Éva
Gyomornegyed (Szerb) – Pethes Mária
Gyönge ágam, édes párom* (Olasz) – Weöres Sándor
Gyöngy (Német) – József Attila
Gyöngyszoknya (Szerb) – Nagy László
Gyönyörűt láttam (Angol, Olasz) – József Attila
(győzelem) (Angol) – Benő Attila
Győzött a középkor? (Olasz) – Spiró György
Gyújtogatók (Olasz, Szerb) – Fodor András
Gyűlölni könnyebb (Olasz) – Rába György
H ^
H. Diotima (Német) – Kukorelly Endre
Ha a halál is ilyen volna csak... (Angol, Olasz) – Reményik Sándor
Ha a szemem lefogták (Szlovák) – Ady Endre
Ha a szerelem elhagyott… (Szerb) – Garai Gábor
Ha arra ébredsz (Angol, Szlovák, Szerb) – Podolszki József
Ha az isten… (Finn) – Petőfi Sándor
Ha elhagysz (Angol) – József Attila
Ha ént mondok (Szerb) – Eörsi István
Ha igaz az (Angol, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Ha jön a tél (Olasz, Szerb) – Ladányi Mihály
Ha jönnél... (Olasz) – Szenes Anikó
Ha kérdik, ki vagy, ezt mondd (Spanyol, Olasz) – Weöres Sándor
[ha közelebb van] (Angol) – Fodor Ákos
(Ha lelked, logikád...) (Spanyol) – József Attila
Ha lenne kit (Olasz) – Zilahy Péter
Ha negyvenéves… (Olasz, Norvég, Portugál) – Kosztolányi Dezső
Ha vihar jő a magasból* (Angol, Olasz) – Weöres Sándor
Háború (Angol) – Fodor Ákos
Háborús napló (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
Háborúval álmodám… (Finn) – Petőfi Sándor
Hadd mondjuk el (Szerb) – Tornai József
Hagyaték (Olasz, Szerb) – Ladányi Mihály
Hagyaték (Angol, Eszperantó, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Hagymaillat, por, beethoven-szimfónia (Olasz) – Csukás, István
Haiku-rondó (Angol) – Fodor Ákos
Haikuk a vörös jóslatokból (Szlovák) – Sebestyén Péter
Haikuk egy kellemetlen vasárnapon (Angol, Szlovák) – Sebestyén Péter
Haikuk Musashi Úr arany-éveiből (Angol, Szlovák) – Sebestyén Péter
Haikuk Musashi Úr nyugtalan délutánján (Angol, Szlovák) – Sebestyén Péter
Haikuk tengerszürkében (Angol) – Sebestyén Péter
Haj, száj, szem (Német) – Vörösmarty Mihály
Hajad az ujjamé… (Spanyol) – József Attila
Hajnal (Angol, Szerb) – Szilágyi Domokos
Hajnal (Román) – Radnóti Miklós
Hajnal felé egy déli városban (Angol) – Kányádi Sándor
Hajnalban kel föl, mint a pékek (Angol, Spanyol, Norvég) – József Attila
Hajnali béke (Olasz, Norvég) – Kassák Lajos
Hajnali ének (Olasz, Szerb) – Hell István
Hajnali imádság (Angol) – Somlyó Zoltán
Hajnali kürt (Szlovák) – Arany János
Hajnali kút (Angol, Szerb) – Acsai Roland
Hajnali lány (Szlovák) – Z. Németh István
Hajnali részegség (Cseh, Német, Angol, Francia, Olasz) – Kosztolányi Dezső
Hajónapló (Olasz) – Nyerges András
hajszálrepedések stabilitás* (Szerb) – Pintér Tibor
Hálaadás (Olasz) – Dsida Jenő
Hálaének (Német, Szerb) – Kassák Lajos
Halak sírása (Angol, Olasz) – Pásztor Béla
Halak a hálóban (Angol, Olasz, Portugál, Szerb) – Pilinszky János
Halál árnyéka 1. (Szerb) – Szilágyi Domokos
Halál árnyéka 2. (Szerb) – Szilágyi Domokos
Halál árnyéka 3. (Szerb) – Szilágyi Domokos
Halál árnyéka 4. (Szerb) – Szilágyi Domokos
Halál árnyéka 5. (Szerb) – Szilágyi Domokos
Halál árnyéka 6. (Szerb) – Szilágyi Domokos
Halál árnyéka 7. (Szerb) – Szilágyi Domokos
Halál árnyéka 8. (Szerb) – Szilágyi Domokos
Halál árnyéka 9. (Szerb) – Szilágyi Domokos
Halál házasító (részletek) (Angol) – Szabédi László
Halálba vivő vonatok (Eszperantó) – Ady Endre
Halállal büntetnek (Szerb) – Podolszki József
Halálos villanella (Angol, Olasz) – Kiss Judit Ágnes
Halálrajz (Szerb) – Petri György
Hálám jeléül (Angol, Olasz) – Emőd Tamás
Halárus (Angol) – G. István László
Hälfte des Lebens (Német) – Kukorelly Endre
Halk kis ballada (Szerb) – Kassák Lajos
Halk, talmi vers az irodalom házához (Német, Angol, Olasz) – Parti Nagy Lajos
Halkabban, lassabban (Román) – Kondor Béla
Hallod a madarakat? (Olasz) – Gergely Ágnes
Háló fölött (Szerb) – Várady Szabolcs
Halott fiú (Olasz) – Pásztor Béla
Halott hajós (Olasz, Román, Szerb) – Choli Daróczi, József
Halottak napja (Angol, Olasz) – Baka István
Halottak napja Bécsben (Olasz) – Kányádi Sándor
Halotti beszéd (Angol, Olasz) – Márai Sándor
Halotti maszk (Spanyol, Olasz) – Weöres Sándor
Halotti beszéd (Német, Angol, Francia, Horvát) – Kosztolányi Dezső
Halotti beszéd és könyörgés (1192–1195 között) (Angol) – Nyelvemlékek
Halottvivők éneke (Angol) – Csanádi Imre
Hamlet elkallódott monológja (Angol, Olasz) – Kálnoky László
Hammelni legenda nyomán (Olasz) – Dsida Jenő
(Hamurétegek) (Angol) – Benő Attila
Hanem (Német, Olasz, Szerb) – Jász Attila
Hangtalanul (Olasz) – Hervay Gizella
Hangya (Spanyol) – József Attila
Hangyaboly (13. fejezet) (Angol, Szlovák) – Kaffka Margit
Hangyaboly (8. fejezet) (Lengyel, Szlovák) – Kaffka Margit
Hans Bülow mesterét, Liszt Ferencet hallgatja (Angol, Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
Hanyas vagy? (Angol, Olasz) – Szilágyi György
Hanyatt... (Olasz, Román) – Páskándi Géza
Haragban (Olasz) – Szilágyi Domokos
Haragszom rád (Olasz) – Vörösmarty Mihály
Harang (Olasz) – Kormos István
Harangjáték (Angol, Horvát, Olasz) – Juhász Gyula
Harbach 1944 (Német, Angol, Olasz) – Pilinszky János
Harc a Nagyúrral (Szlovák) – Ady Endre
Harc az angyallal (Szerb) – Kassák Lajos
Harmadik bornholmi elégia (Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
Harmadik ecloga (Angol) – Radnóti Miklós
Harmadik szimfónia (Szerb) – Weöres Sándor
Harmadnapon (Angol, Francia, Olasz, Norvég, Portugál, Román) – Pilinszky János
Harmadszor (Olasz, Szerb) – Gergely Ágnes
Harmatocska (Francia, Portugál) – József Attila
Harminc év mulva (Német) – Arany János
Harminc év után (Francia, Olasz) – Vajda János
Harmónia (Olasz, Szerb) – Szenes Anikó
Harmonia Cælestis (131, 132) (Cseh, Lengyel, Szlovák) – Esterházy Péter
Harmonia Cælestis (141) (Cseh, Német, Angol, Francia, Lengyel, Szlovák) – Esterházy Péter
Harmonia Cælestis (172) (Német, Angol, Spanyol, Francia, Olasz, Holland, Orosz) – Esterházy Péter
Három madár (Szlovák) – Petőfi Sándor
Három őszi könnycsepp (Angol, Eszperantó) – Ady Endre
Három torzó (Olasz) – Szilágyi Domokos
Három Ifjú Éneke (Angol) – Borbély Szilárd
Hárun ar-Rasid (Angol) – Fodor Ákos
Háry János bordala (Angol) – Baka István
Hászid Szekvenciák. VII (2) (Olasz) – Borbély Szilárd
hát kinek beszélek (Szerb) – Cseke Gábor
Hatalmas, nagy korszak… s a költők (Norvég) – Illyés Gyula
Határ (Olasz, Szerb) – Rákos Sándor
Határok (Angol, Olasz) – Szilágyi Domokos
Határtalan (Angol, Olasz) – Gergely Tamás
Határvonalak (Szerb) – Kassák Lajos
Hatvan (Olasz) – Márai Sándor
Hatvanegy (Olasz) – Márai Sándor
Hatvanhárom (Olasz) – Márai Sándor
Hatvanhat (Olasz) – Márai Sándor
Hatvanhét (Olasz) – Márai Sándor
Hatvankilenc (Olasz) – Márai Sándor
Hatvannégy (Olasz) – Márai Sándor
Hatvannégy év (Olasz, Portugál) – Zelk Zoltán
Hatvannyolc (Olasz) – Márai Sándor
Hatvanöt (Olasz) – Márai Sándor
Havak éve (Angol) – Tóth Krisztina
Havas rét (Olasz) – Kormos István
Ház Normandiában (Francia, Olasz) – Kormos István
Haza, a magasban (Norvég) – Illyés Gyula
Hazafelé (Német) – Várady Szabolcs
Hazafelé (Francia, Olasz) – Weöres Sándor
Hazai szakaszok (Német, Portugál) – Kukorelly Endre
Hazajöttél, a szonettek meg strandra mentek (Cseh, Német, Angol, Olasz, Szlovák) – Parti Nagy Lajos
Házalni tilos (Szerb) – Cseke Gábor
Hazám (Francia) – József Attila
Hazám és "Hazám!" (Orosz) – Karinthy Frigyes
Hazámban (Szlovák) – Petőfi Sándor
Hazamegyek (Olasz, Szerb) – Utassy József
Hazánk (Olasz) – Bari Károly
Házassági emlék-mű (Angol) – Fodor Ákos
Házasságterápia (Angol, Olasz) – Petri György
Hazatérés (Angol) – Károlyi Amy
Hazátlanul (Cseh) – Határ Győző
Házbontáskor (Olasz) – Pásztor Béla
Házszám (Olasz, Román) – Páskándi Géza
Hazugság (Orosz) – Kosztolányi Dezső
Hé, te ott... (Román) – Nagy Horváth Ilona
Hegedűk vijjogásából (Olasz) – Bari Károly
Hegeso sírja (Angol, Olasz) – Babits Mihály
Hegyen űlök (Német) – Petőfi Sándor
Hej Lányok (Szerb) – Pethes Mária
Héja-nász az avaron (Német, Angol, Francia, Olasz, Portugál, Szlovák, Szerb) – Ady Endre
Héjjasfalva felé (Olasz) – Szilágyi Domokos
Hely és idő (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
helybenjárás (Olasz, Szerb) – Gyukics Gábor
Helyetted élek, azt hiszed? (Olasz) – Csukás, István
Helyzet (Olasz, Román) – Páskándi Géza
Heraldika (Szerb) – Acsai Roland
Hét krajcár (Angol, Olasz) – Móricz Zsigmond
Hetedik ecloga (Német, Angol, Horvát, Olasz, Norvég, Szerb) – Radnóti Miklós
Hetedik szimfónia (Angol, Olasz) – Weöres Sándor
Hétfő (Egy hatalmas, szürke gömböt…) (Német) – Szijj Ferenc
Hétköznapok némi fűszerrel (Szerb) – Kassák Lajos
Hét napja (Orosz) – József Attila
Hetven (Olasz) – Márai Sándor
Hetvenegy (Olasz) – Márai Sándor
Hetvenkettő (Angol, Olasz) – Márai Sándor
Heuréka (Olasz, Román, Szlovák, Szerb) – Birtalan Balázs
Hiába (Olasz) – Fodor András
Hiába (Olasz) – Gyukics Gábor
Hiába kísértsz hófehéren (Angol) – Ady Endre
Hiány (Angol, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Hiányérzet (Szerb) – Lennert Móger Tímea
Hibernitia felett a hegyen (Angol, Olasz, Szlovák, Szerb) – Sebestyén Péter
Híd (Angol) – Demény Ottó
Híd (Szerb) – Lennert Móger Tímea
Híd-avatás (Cseh, Német, Észt, Lengyel) – Arany János
Hideg szél (Angol, Francia, Olasz, Norvég) – Pilinszky János
Hideg napok (Cseh, Lengyel, Orosz) – Cseres Tibor
Higiéné (Angol) – Fodor Ákos
Himnusz (Német, Angol, Olasz, Lengyel) – Kölcsey Ferenc
Himnusz (Orosz) – Kaffka Margit
Himnusz a békéről (Angol) – Radnóti Miklós
Himnusz a szerencséhez (Olasz) – Szécsi Margit
Himnusz minden időben (Cseh, Szerb) – Nagy László
Hispánia, Hispánia (Olasz, Norvég) – Radnóti Miklós
Hiszek a megváltóban (Szerb) – Podolszki József
Hiszek a világmindenségben (Szerb) – Podolszki József
Hiszekegy (Olasz, Orosz) – Babits Mihály
(Hiteltelenség) (Angol) – Benő Attila
Hívogató (Német, Angol) – Tóth Árpád
Hó (Angol, Olasz) – Orbán Ottó
Hó a hegyeken (Angol) – Sík Sándor
(hófolt) (Angol, Olasz) – Benő Attila
Hogy elérjek a napsütötte sávig… (Angol, Olasz, Szerb) – Petri György
Hogy jövök ahhoz, hogy idejöjjek (Olasz) – Petri György
Hogy kibírjam (Olasz) – Utassy József
Hogy tűz ne hulljon (Angol) – Székely Magda
Hogyan vártalak? (Angol, Szerb) – Beney Zsuzsa
Hogy Júliára talála így köszöne neki (Német, Angol, Francia, Lengyel) – Balassi Bálint
Hol a leány, ki lelkem röpülését (Szlovák) – Petőfi Sándor
Hol van… (Szerb) – Váci Mihály
Hold (Olasz) – Ladányi Mihály
Hold és tanya (Angol, Norvég) – Weöres Sándor
Holdaskönyv 1. Az ifjú boszorkányok énekeiből (Olasz) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 2. A vén boszorkányok énekeiből (Olasz) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 3. A herkentyűk énekeiből (Olasz) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 4. A garabonciások énekeiből (Olasz) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 5. A falak énekeiből (Olasz) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 6. A bolondok énekeiből (Olasz) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 7. A bohócok énekeiből (Olasz) – Pásztor Béla
Holdbanán (Német, Angol) – Parti Nagy Lajos
Hölderlin (Német, Angol, Francia, Olasz, Portugál, Szerb) – Pilinszky János
Hölderlin (Francia, Olasz, Szerb) – Kemenczky Judit
Hölderlin vascipői (Francia) – Nagy László
holdernyő (Szerb) – Gyukics Gábor
Holdfényt vetettem* (Angol, Olasz) – Weöres Sándor
Holdtölte (Angol, Szerb) – Kassák Lajos
Holdtölte (Olasz) – Szabó T. Anna
Holló-ének (Szerb) – Áprily Lajos
Hollók (Olasz) – Oravecz Imre
Holnap (Olasz) – Kondor Béla
Holtak arca fölé (Olasz) – Bari Károly
Homlokom lassan leáldoz (Angol) – Szép Ernő
Hommage (Szerb) – Tandori Dezső
Hommage à Isaac Newton (Angol, Olasz, Szlovák) – Pilinszky János
Homo labilis (Szerb) – Lennert Móger Tímea
(homok-történelem) (Angol) – Benő Attila
Homokrajz (Szerb) – Podolszki József
Honegger zenéjét hallgatom (Horvát) – Kassák Lajos
Honfidal (Szlovák) – Petőfi Sándor
Honvágy (Olasz) – Röhrig Géza
Horác (Angol) – Berzsenyi Dániel
Horatiusi (Olasz) – Petri György
Horatius születésnapja (Cseh) – Orbán Ottó
Horgodra tűztél, uram (Német, Angol, Olasz, Lengyel, Román, Szerb) – Petri György
Hortobágyi kocsmárosné (Cseh, Szlovák) – Petőfi Sándor
Hosszú az Úristen (Angol, Spanyol) – József Attila
Hozsánna bízó síróknak (Orosz) – Ady Endre
Hozzád, ki olvasod (Olasz, Lengyel, Román) – Petri György
Hullaevők (Francia) – Illyés Gyula
Hullámok (Olasz, Román) – Kondor Béla
Hullik a hajnal mint a haj (Angol, Olasz) – Hervay Gizella
Hunyhat a máglya (Angol) – Ady Endre
Hűség (Angol, Szerb) – Tóth Judit (Judit Guillaume)
Húsvét előtt (Norvég) – Babits Mihály
Húsvéti messzidzs (Olasz) – Gergely Tamás
Húsz év múlva (Német, Angol, Horvát, Olasz, Lengyel, Portugál) – Vajda János
Hűtlenség (Olasz) – Kondor Béla
Hyacinthos… (Szerb) – Petrőczi Éva
Ha a halál is ilyen volna csak... (Angol, Olasz) – Reményik Sándor
Ha a szemem lefogták (Szlovák) – Ady Endre
Ha a szerelem elhagyott… (Szerb) – Garai Gábor
Ha arra ébredsz (Angol, Szlovák, Szerb) – Podolszki József
Ha az isten… (Finn) – Petőfi Sándor
Ha elhagysz (Angol) – József Attila
Ha ént mondok (Szerb) – Eörsi István
Ha igaz az (Angol, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Ha jön a tél (Olasz, Szerb) – Ladányi Mihály
Ha jönnél... (Olasz) – Szenes Anikó
Ha kérdik, ki vagy, ezt mondd (Spanyol, Olasz) – Weöres Sándor
[ha közelebb van] (Angol) – Fodor Ákos
(Ha lelked, logikád...) (Spanyol) – József Attila
Ha lenne kit (Olasz) – Zilahy Péter
Ha negyvenéves… (Olasz, Norvég, Portugál) – Kosztolányi Dezső
Ha vihar jő a magasból* (Angol, Olasz) – Weöres Sándor
Háború (Angol) – Fodor Ákos
Háborús napló (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
Háborúval álmodám… (Finn) – Petőfi Sándor
Hadd mondjuk el (Szerb) – Tornai József
Hagyaték (Olasz, Szerb) – Ladányi Mihály
Hagyaték (Angol, Eszperantó, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Hagymaillat, por, beethoven-szimfónia (Olasz) – Csukás, István
Haiku-rondó (Angol) – Fodor Ákos
Haikuk a vörös jóslatokból (Szlovák) – Sebestyén Péter
Haikuk egy kellemetlen vasárnapon (Angol, Szlovák) – Sebestyén Péter
Haikuk Musashi Úr arany-éveiből (Angol, Szlovák) – Sebestyén Péter
Haikuk Musashi Úr nyugtalan délutánján (Angol, Szlovák) – Sebestyén Péter
Haikuk tengerszürkében (Angol) – Sebestyén Péter
Haj, száj, szem (Német) – Vörösmarty Mihály
Hajad az ujjamé… (Spanyol) – József Attila
Hajnal (Angol, Szerb) – Szilágyi Domokos
Hajnal (Román) – Radnóti Miklós
Hajnal felé egy déli városban (Angol) – Kányádi Sándor
Hajnalban kel föl, mint a pékek (Angol, Spanyol, Norvég) – József Attila
Hajnali béke (Olasz, Norvég) – Kassák Lajos
Hajnali ének (Olasz, Szerb) – Hell István
Hajnali imádság (Angol) – Somlyó Zoltán
Hajnali kürt (Szlovák) – Arany János
Hajnali kút (Angol, Szerb) – Acsai Roland
Hajnali lány (Szlovák) – Z. Németh István
Hajnali részegség (Cseh, Német, Angol, Francia, Olasz) – Kosztolányi Dezső
Hajónapló (Olasz) – Nyerges András
hajszálrepedések stabilitás* (Szerb) – Pintér Tibor
Hálaadás (Olasz) – Dsida Jenő
Hálaének (Német, Szerb) – Kassák Lajos
Halak sírása (Angol, Olasz) – Pásztor Béla
Halak a hálóban (Angol, Olasz, Portugál, Szerb) – Pilinszky János
Halál árnyéka 1. (Szerb) – Szilágyi Domokos
Halál árnyéka 2. (Szerb) – Szilágyi Domokos
Halál árnyéka 3. (Szerb) – Szilágyi Domokos
Halál árnyéka 4. (Szerb) – Szilágyi Domokos
Halál árnyéka 5. (Szerb) – Szilágyi Domokos
Halál árnyéka 6. (Szerb) – Szilágyi Domokos
Halál árnyéka 7. (Szerb) – Szilágyi Domokos
Halál árnyéka 8. (Szerb) – Szilágyi Domokos
Halál árnyéka 9. (Szerb) – Szilágyi Domokos
Halál házasító (részletek) (Angol) – Szabédi László
Halálba vivő vonatok (Eszperantó) – Ady Endre
Halállal büntetnek (Szerb) – Podolszki József
Halálos villanella (Angol, Olasz) – Kiss Judit Ágnes
Halálrajz (Szerb) – Petri György
Hálám jeléül (Angol, Olasz) – Emőd Tamás
Halárus (Angol) – G. István László
Hälfte des Lebens (Német) – Kukorelly Endre
Halk kis ballada (Szerb) – Kassák Lajos
Halk, talmi vers az irodalom házához (Német, Angol, Olasz) – Parti Nagy Lajos
Halkabban, lassabban (Román) – Kondor Béla
Hallod a madarakat? (Olasz) – Gergely Ágnes
Háló fölött (Szerb) – Várady Szabolcs
Halott fiú (Olasz) – Pásztor Béla
Halott hajós (Olasz, Román, Szerb) – Choli Daróczi, József
Halottak napja (Angol, Olasz) – Baka István
Halottak napja Bécsben (Olasz) – Kányádi Sándor
Halotti beszéd (Angol, Olasz) – Márai Sándor
Halotti maszk (Spanyol, Olasz) – Weöres Sándor
Halotti beszéd (Német, Angol, Francia, Horvát) – Kosztolányi Dezső
Halotti beszéd és könyörgés (1192–1195 között) (Angol) – Nyelvemlékek
Halottvivők éneke (Angol) – Csanádi Imre
Hamlet elkallódott monológja (Angol, Olasz) – Kálnoky László
Hammelni legenda nyomán (Olasz) – Dsida Jenő
(Hamurétegek) (Angol) – Benő Attila
Hanem (Német, Olasz, Szerb) – Jász Attila
Hangtalanul (Olasz) – Hervay Gizella
Hangya (Spanyol) – József Attila
Hangyaboly (13. fejezet) (Angol, Szlovák) – Kaffka Margit
Hangyaboly (8. fejezet) (Lengyel, Szlovák) – Kaffka Margit
Hans Bülow mesterét, Liszt Ferencet hallgatja (Angol, Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
Hanyas vagy? (Angol, Olasz) – Szilágyi György
Hanyatt... (Olasz, Román) – Páskándi Géza
Haragban (Olasz) – Szilágyi Domokos
Haragszom rád (Olasz) – Vörösmarty Mihály
Harang (Olasz) – Kormos István
Harangjáték (Angol, Horvát, Olasz) – Juhász Gyula
Harbach 1944 (Német, Angol, Olasz) – Pilinszky János
Harc a Nagyúrral (Szlovák) – Ady Endre
Harc az angyallal (Szerb) – Kassák Lajos
Harmadik bornholmi elégia (Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
Harmadik ecloga (Angol) – Radnóti Miklós
Harmadik szimfónia (Szerb) – Weöres Sándor
Harmadnapon (Angol, Francia, Olasz, Norvég, Portugál, Román) – Pilinszky János
Harmadszor (Olasz, Szerb) – Gergely Ágnes
Harmatocska (Francia, Portugál) – József Attila
Harminc év mulva (Német) – Arany János
Harminc év után (Francia, Olasz) – Vajda János
Harmónia (Olasz, Szerb) – Szenes Anikó
Harmonia Cælestis (131, 132) (Cseh, Lengyel, Szlovák) – Esterházy Péter
Harmonia Cælestis (141) (Cseh, Német, Angol, Francia, Lengyel, Szlovák) – Esterházy Péter
Harmonia Cælestis (172) (Német, Angol, Spanyol, Francia, Olasz, Holland, Orosz) – Esterházy Péter
Három madár (Szlovák) – Petőfi Sándor
Három őszi könnycsepp (Angol, Eszperantó) – Ady Endre
Három torzó (Olasz) – Szilágyi Domokos
Három Ifjú Éneke (Angol) – Borbély Szilárd
Hárun ar-Rasid (Angol) – Fodor Ákos
Háry János bordala (Angol) – Baka István
Hászid Szekvenciák. VII (2) (Olasz) – Borbély Szilárd
hát kinek beszélek (Szerb) – Cseke Gábor
Hatalmas, nagy korszak… s a költők (Norvég) – Illyés Gyula
Határ (Olasz, Szerb) – Rákos Sándor
Határok (Angol, Olasz) – Szilágyi Domokos
Határtalan (Angol, Olasz) – Gergely Tamás
Határvonalak (Szerb) – Kassák Lajos
Hatvan (Olasz) – Márai Sándor
Hatvanegy (Olasz) – Márai Sándor
Hatvanhárom (Olasz) – Márai Sándor
Hatvanhat (Olasz) – Márai Sándor
Hatvanhét (Olasz) – Márai Sándor
Hatvankilenc (Olasz) – Márai Sándor
Hatvannégy (Olasz) – Márai Sándor
Hatvannégy év (Olasz, Portugál) – Zelk Zoltán
Hatvannyolc (Olasz) – Márai Sándor
Hatvanöt (Olasz) – Márai Sándor
Havak éve (Angol) – Tóth Krisztina
Havas rét (Olasz) – Kormos István
Ház Normandiában (Francia, Olasz) – Kormos István
Haza, a magasban (Norvég) – Illyés Gyula
Hazafelé (Német) – Várady Szabolcs
Hazafelé (Francia, Olasz) – Weöres Sándor
Hazai szakaszok (Német, Portugál) – Kukorelly Endre
Hazajöttél, a szonettek meg strandra mentek (Cseh, Német, Angol, Olasz, Szlovák) – Parti Nagy Lajos
Házalni tilos (Szerb) – Cseke Gábor
Hazám (Francia) – József Attila
Hazám és "Hazám!" (Orosz) – Karinthy Frigyes
Hazámban (Szlovák) – Petőfi Sándor
Hazamegyek (Olasz, Szerb) – Utassy József
Hazánk (Olasz) – Bari Károly
Házassági emlék-mű (Angol) – Fodor Ákos
Házasságterápia (Angol, Olasz) – Petri György
Hazatérés (Angol) – Károlyi Amy
Hazátlanul (Cseh) – Határ Győző
Házbontáskor (Olasz) – Pásztor Béla
Házszám (Olasz, Román) – Páskándi Géza
Hazugság (Orosz) – Kosztolányi Dezső
Hé, te ott... (Román) – Nagy Horváth Ilona
Hegedűk vijjogásából (Olasz) – Bari Károly
Hegeso sírja (Angol, Olasz) – Babits Mihály
Hegyen űlök (Német) – Petőfi Sándor
Hej Lányok (Szerb) – Pethes Mária
Héja-nász az avaron (Német, Angol, Francia, Olasz, Portugál, Szlovák, Szerb) – Ady Endre
Héjjasfalva felé (Olasz) – Szilágyi Domokos
Hely és idő (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
helybenjárás (Olasz, Szerb) – Gyukics Gábor
Helyetted élek, azt hiszed? (Olasz) – Csukás, István
Helyzet (Olasz, Román) – Páskándi Géza
Heraldika (Szerb) – Acsai Roland
Hét krajcár (Angol, Olasz) – Móricz Zsigmond
Hetedik ecloga (Német, Angol, Horvát, Olasz, Norvég, Szerb) – Radnóti Miklós
Hetedik szimfónia (Angol, Olasz) – Weöres Sándor
Hétfő (Egy hatalmas, szürke gömböt…) (Német) – Szijj Ferenc
Hétköznapok némi fűszerrel (Szerb) – Kassák Lajos
Hét napja (Orosz) – József Attila
Hetven (Olasz) – Márai Sándor
Hetvenegy (Olasz) – Márai Sándor
Hetvenkettő (Angol, Olasz) – Márai Sándor
Heuréka (Olasz, Román, Szlovák, Szerb) – Birtalan Balázs
Hiába (Olasz) – Fodor András
Hiába (Olasz) – Gyukics Gábor
Hiába kísértsz hófehéren (Angol) – Ady Endre
Hiány (Angol, Olasz, Szerb) – Pintér Tibor
Hiányérzet (Szerb) – Lennert Móger Tímea
Hibernitia felett a hegyen (Angol, Olasz, Szlovák, Szerb) – Sebestyén Péter
Híd (Angol) – Demény Ottó
Híd (Szerb) – Lennert Móger Tímea
Híd-avatás (Cseh, Német, Észt, Lengyel) – Arany János
Hideg szél (Angol, Francia, Olasz, Norvég) – Pilinszky János
Hideg napok (Cseh, Lengyel, Orosz) – Cseres Tibor
Higiéné (Angol) – Fodor Ákos
Himnusz (Német, Angol, Olasz, Lengyel) – Kölcsey Ferenc
Himnusz (Orosz) – Kaffka Margit
Himnusz a békéről (Angol) – Radnóti Miklós
Himnusz a szerencséhez (Olasz) – Szécsi Margit
Himnusz minden időben (Cseh, Szerb) – Nagy László
Hispánia, Hispánia (Olasz, Norvég) – Radnóti Miklós
Hiszek a megváltóban (Szerb) – Podolszki József
Hiszek a világmindenségben (Szerb) – Podolszki József
Hiszekegy (Olasz, Orosz) – Babits Mihály
(Hiteltelenség) (Angol) – Benő Attila
Hívogató (Német, Angol) – Tóth Árpád
Hó (Angol, Olasz) – Orbán Ottó
Hó a hegyeken (Angol) – Sík Sándor
(hófolt) (Angol, Olasz) – Benő Attila
Hogy elérjek a napsütötte sávig… (Angol, Olasz, Szerb) – Petri György
Hogy jövök ahhoz, hogy idejöjjek (Olasz) – Petri György
Hogy kibírjam (Olasz) – Utassy József
Hogy tűz ne hulljon (Angol) – Székely Magda
Hogyan vártalak? (Angol, Szerb) – Beney Zsuzsa
Hogy Júliára talála így köszöne neki (Német, Angol, Francia, Lengyel) – Balassi Bálint
Hol a leány, ki lelkem röpülését (Szlovák) – Petőfi Sándor
Hol van… (Szerb) – Váci Mihály
Hold (Olasz) – Ladányi Mihály
Hold és tanya (Angol, Norvég) – Weöres Sándor
Holdaskönyv 1. Az ifjú boszorkányok énekeiből (Olasz) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 2. A vén boszorkányok énekeiből (Olasz) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 3. A herkentyűk énekeiből (Olasz) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 4. A garabonciások énekeiből (Olasz) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 5. A falak énekeiből (Olasz) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 6. A bolondok énekeiből (Olasz) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 7. A bohócok énekeiből (Olasz) – Pásztor Béla
Holdbanán (Német, Angol) – Parti Nagy Lajos
Hölderlin (Német, Angol, Francia, Olasz, Portugál, Szerb) – Pilinszky János
Hölderlin (Francia, Olasz, Szerb) – Kemenczky Judit
Hölderlin vascipői (Francia) – Nagy László
holdernyő (Szerb) – Gyukics Gábor
Holdfényt vetettem* (Angol, Olasz) – Weöres Sándor
Holdtölte (Angol, Szerb) – Kassák Lajos
Holdtölte (Olasz) – Szabó T. Anna
Holló-ének (Szerb) – Áprily Lajos
Hollók (Olasz) – Oravecz Imre
Holnap (Olasz) – Kondor Béla
Holtak arca fölé (Olasz) – Bari Károly
Homlokom lassan leáldoz (Angol) – Szép Ernő
Hommage (Szerb) – Tandori Dezső
Hommage à Isaac Newton (Angol, Olasz, Szlovák) – Pilinszky János
Homo labilis (Szerb) – Lennert Móger Tímea
(homok-történelem) (Angol) – Benő Attila
Homokrajz (Szerb) – Podolszki József
Honegger zenéjét hallgatom (Horvát) – Kassák Lajos
Honfidal (Szlovák) – Petőfi Sándor
Honvágy (Olasz) – Röhrig Géza
Horác (Angol) – Berzsenyi Dániel
Horatiusi (Olasz) – Petri György
Horatius születésnapja (Cseh) – Orbán Ottó
Horgodra tűztél, uram (Német, Angol, Olasz, Lengyel, Román, Szerb) – Petri György
Hortobágyi kocsmárosné (Cseh, Szlovák) – Petőfi Sándor
Hosszú az Úristen (Angol, Spanyol) – József Attila
Hozsánna bízó síróknak (Orosz) – Ady Endre
Hozzád, ki olvasod (Olasz, Lengyel, Román) – Petri György
Hullaevők (Francia) – Illyés Gyula
Hullámok (Olasz, Román) – Kondor Béla
Hullik a hajnal mint a haj (Angol, Olasz) – Hervay Gizella
Hunyhat a máglya (Angol) – Ady Endre
Hűség (Angol, Szerb) – Tóth Judit (Judit Guillaume)
Húsvét előtt (Norvég) – Babits Mihály
Húsvéti messzidzs (Olasz) – Gergely Tamás
Húsz év múlva (Német, Angol, Horvát, Olasz, Lengyel, Portugál) – Vajda János
Hűtlenség (Olasz) – Kondor Béla
Hyacinthos… (Szerb) – Petrőczi Éva
I ^
I am here. You are there (Olasz, Holland) – Petri György
Ibn Ámár Ál-Ándálúzi (Angol) – Faludy György
Idához (Olasz) – Vörösmarty Mihály
Ide hallgass (Olasz, Román) – Dsida Jenő
Idegen csillag (Olasz) – Fodor András
Idegen sírok közt (Angol) – Juhász Gyula
Idegenből (Angol, Szlovák) – Kiss Judit Ágnes
időgép (Német) – Thiele-Csekei Enikő
Időjárási helyzetkép (Angol) – Fodor Ákos
Időtlen idő (Olasz) – Spiró György
Ifjú pár (Norvég) – Illyés Gyula
Ifjú szívekben élek (Norvég) – Ady Endre
Igaz ember (Német) – József Attila
Igen, a lomb (Angol, Olasz) – Pilinszky János
Igen, de (Olasz) – Képes Géza
Így bocskorosan (Szlovák) – Gérecz Attila
Így döntöttem! (Angol) – Szabó Lőrinc
Így történt (Olasz) – Képes Géza
Ikarosz (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
Ikarosz (Olasz) – Szilágyi Domokos
Ikarusz (Szlovák) – Garaczi László
Ikerbátyám (Angol) – Bella István
Ikra (Szerb) – Pintér Tibor
Il faut laisser... (Olasz) – Radnóti Miklós
ili (Angol) – Röhrig Géza
Illegális nászéjszaka (Olasz) – Utassy József
Illusztris vendég (Olasz, Szerb) – Rákos Sándor
Ilona (Norvég) – Kosztolányi Dezső
Ím a büszke szellem (Francia) – Szécsi Margit
Ima a gyermekekért (Román, Szerb) – Szabó Lőrinc
Ima Baál istenhez (Angol) – Ady Endre
Imádság a csalásért (Orosz) – Ady Endre
Imátlan ima (Angol) – Devecseri Gábor
Íme, egy perc (Olasz, Román) – Kondor Béla
Ime, hát megleltem hazámat (Angol, Spanyol, Francia, Norvég) – József Attila
imperatívuszok (Szerb) – Cseke Gábor
Impromptu (Angol, Spanyol, Orosz) – Pilinszky János
Impromptu (Angol) – Fodor Ákos
In cognito (Angol, Olasz) – Páskándi Géza
In memoriam Dr. K. H. G. (Angol, Eszperantó, Olasz, Lengyel, Orosz, Ukrán) – Örkény István
In memoriam F. M. Dosztojevszkij (Angol, Olasz, Szerb) – Pilinszky János
In memoriam J. A. (Olasz, Román) – Gergely Ágnes
In memoriam Kondor Béla (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
In memoriam P. T. (Angol, Szlovák, Szerb) – N. Ullrich Katalin
In modo d'una marcia (Angol) – Baka István
Indián a hold-csöndességét kéri (Szerb) – Tornai József
Indiánok és a halál (Angol, Olasz) – Pásztor Béla
Indigókockák (Szerb) – Tolnai Ottó
Infinitívusz (Angol, Olasz) – Pilinszky János
Ingrid Bergman - Robert Capának (Olasz) – Petrőczi Éva
Inkarnáció ezüstben (Szerb) – Nagy László
Intelem (Angol, Olasz, Szerb) – Pilinszky János
Introitusz (Német, Angol, Olasz, Szerb) – Pilinszky János
(irány) (Angol) – Benő Attila
Írás a palackban (Angol, Olasz) – Emőd Tamás
Irgalmat magatoknak! (Olasz, Szerb) – Rákos Sándor
Irigykedő (Román) – Utassy József
Irrationale (Angol, Olasz) – Szabédi László
Iskola a határon (részlet) (Cseh, Német, Olasz, Holland, Orosz) – Ottlik Géza
Ismét könny! (Finn) – Petőfi Sándor
Isola (Német, Olasz) – Győrffy Ákos
Isten (Olasz, Román) – Reményik Sándor
Isten oltó-kése (Olasz) – Tóth Árpád
Isten tenyerén ébredtem (Angol, Francia, Olasz) – Földes Lívia
Isten törött csellója, hallgatok (Angol, Olasz) – Tóth Árpád
Istenem (Cseh, Német, Szlovák) – József Attila
Isten háta mögött (Angol, Olasz) – Kányádi Sándor
Istenhegyi kert (Olasz) – Radnóti Miklós
isteni visszaemlékezés (Olasz) – Gyukics Gábor
Istenről (Angol, Olasz) – Nemes Nagy Ágnes
Istentelen karikatúra (XII. 5.) (Szlovák) – Kálnoky László
Istentisztelet (Olasz) – Kondor Béla
Ítélet (Angol, Szerb) – Fodor Ákos
Itt (Angol, Olasz) – Mezei András
itt álltak tegnap (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Pintér Tibor
Itt benn vagyok a férfikor nyarában... (Szlovák) – Petőfi Sándor
Itt és most (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Pilinszky János
Itt kezdődik (Angol, Olasz) – Demény Ottó
Itt nyugszik W.S. (Francia) – Weöres Sándor
Itt van az ősz, itt van újra (Angol, Olasz, Román) – Petőfi Sándor
Itt, ott / Negyven cigarettám (Német, Szerb) – Tandori Dezső
Itthon (Szlovák) – Arany János
Itthon az urfi (Orosz) – Ady Endre
Ivás közben (Eszperantó, Szlovák) – Petőfi Sándor
Izolda levele (Angol, Olasz, Szerb) – Baka István
Ibn Ámár Ál-Ándálúzi (Angol) – Faludy György
Idához (Olasz) – Vörösmarty Mihály
Ide hallgass (Olasz, Román) – Dsida Jenő
Idegen csillag (Olasz) – Fodor András
Idegen sírok közt (Angol) – Juhász Gyula
Idegenből (Angol, Szlovák) – Kiss Judit Ágnes
időgép (Német) – Thiele-Csekei Enikő
Időjárási helyzetkép (Angol) – Fodor Ákos
Időtlen idő (Olasz) – Spiró György
Ifjú pár (Norvég) – Illyés Gyula
Ifjú szívekben élek (Norvég) – Ady Endre
Igaz ember (Német) – József Attila
Igen, a lomb (Angol, Olasz) – Pilinszky János
Igen, de (Olasz) – Képes Géza
Így bocskorosan (Szlovák) – Gérecz Attila
Így döntöttem! (Angol) – Szabó Lőrinc
Így történt (Olasz) – Képes Géza
Ikarosz (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
Ikarosz (Olasz) – Szilágyi Domokos
Ikarusz (Szlovák) – Garaczi László
Ikerbátyám (Angol) – Bella István
Ikra (Szerb) – Pintér Tibor
Il faut laisser... (Olasz) – Radnóti Miklós
ili (Angol) – Röhrig Géza
Illegális nászéjszaka (Olasz) – Utassy József
Illusztris vendég (Olasz, Szerb) – Rákos Sándor
Ilona (Norvég) – Kosztolányi Dezső
Ím a büszke szellem (Francia) – Szécsi Margit
Ima a gyermekekért (Román, Szerb) – Szabó Lőrinc
Ima Baál istenhez (Angol) – Ady Endre
Imádság a csalásért (Orosz) – Ady Endre
Imátlan ima (Angol) – Devecseri Gábor
Íme, egy perc (Olasz, Román) – Kondor Béla
Ime, hát megleltem hazámat (Angol, Spanyol, Francia, Norvég) – József Attila
imperatívuszok (Szerb) – Cseke Gábor
Impromptu (Angol, Spanyol, Orosz) – Pilinszky János
Impromptu (Angol) – Fodor Ákos
In cognito (Angol, Olasz) – Páskándi Géza
In memoriam Dr. K. H. G. (Angol, Eszperantó, Olasz, Lengyel, Orosz, Ukrán) – Örkény István
In memoriam F. M. Dosztojevszkij (Angol, Olasz, Szerb) – Pilinszky János
In memoriam J. A. (Olasz, Román) – Gergely Ágnes
In memoriam Kondor Béla (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Sebestyén Péter
In memoriam P. T. (Angol, Szlovák, Szerb) – N. Ullrich Katalin
In modo d'una marcia (Angol) – Baka István
Indián a hold-csöndességét kéri (Szerb) – Tornai József
Indiánok és a halál (Angol, Olasz) – Pásztor Béla
Indigókockák (Szerb) – Tolnai Ottó
Infinitívusz (Angol, Olasz) – Pilinszky János
Ingrid Bergman - Robert Capának (Olasz) – Petrőczi Éva
Inkarnáció ezüstben (Szerb) – Nagy László
Intelem (Angol, Olasz, Szerb) – Pilinszky János
Introitusz (Német, Angol, Olasz, Szerb) – Pilinszky János
(irány) (Angol) – Benő Attila
Írás a palackban (Angol, Olasz) – Emőd Tamás
Irgalmat magatoknak! (Olasz, Szerb) – Rákos Sándor
Irigykedő (Román) – Utassy József
Irrationale (Angol, Olasz) – Szabédi László
Iskola a határon (részlet) (Cseh, Német, Olasz, Holland, Orosz) – Ottlik Géza
Ismét könny! (Finn) – Petőfi Sándor
Isola (Német, Olasz) – Győrffy Ákos
Isten (Olasz, Román) – Reményik Sándor
Isten oltó-kése (Olasz) – Tóth Árpád
Isten tenyerén ébredtem (Angol, Francia, Olasz) – Földes Lívia
Isten törött csellója, hallgatok (Angol, Olasz) – Tóth Árpád
Istenem (Cseh, Német, Szlovák) – József Attila
Isten háta mögött (Angol, Olasz) – Kányádi Sándor
Istenhegyi kert (Olasz) – Radnóti Miklós
isteni visszaemlékezés (Olasz) – Gyukics Gábor
Istenről (Angol, Olasz) – Nemes Nagy Ágnes
Istentelen karikatúra (XII. 5.) (Szlovák) – Kálnoky László
Istentisztelet (Olasz) – Kondor Béla
Ítélet (Angol, Szerb) – Fodor Ákos
Itt (Angol, Olasz) – Mezei András
itt álltak tegnap (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Pintér Tibor
Itt benn vagyok a férfikor nyarában... (Szlovák) – Petőfi Sándor
Itt és most (Angol, Olasz, Román, Szerb) – Pilinszky János
Itt kezdődik (Angol, Olasz) – Demény Ottó
Itt nyugszik W.S. (Francia) – Weöres Sándor
Itt van az ősz, itt van újra (Angol, Olasz, Román) – Petőfi Sándor
Itt, ott / Negyven cigarettám (Német, Szerb) – Tandori Dezső
Itthon (Szlovák) – Arany János
Itthon az urfi (Orosz) – Ady Endre
Ivás közben (Eszperantó, Szlovák) – Petőfi Sándor
Izolda levele (Angol, Olasz, Szerb) – Baka István
J ^
j. a. (Szerb) – Györe Balázs
Jadviga párnája (1. részlet) (Cseh, Német, Szlovák) – Závada Pál
Jadviga párnája (2. részlet) (Cseh, Szlovák) – Závada Pál
Jaj, majdnem… (Spanyol) – József Attila
janibá (Angol, Szerb) – Röhrig Géza
Janis (Angol, Olasz) – Gergely Tamás
János Vitéz (teljes) (Angol) – Petőfi Sándor
János vitéz (részlet) (Angol, Eszperantó, Észt, Orosz) – Petőfi Sándor
Járás (Német, Spanyol, Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
Járkálj csak, halálraítélt! (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
[Járok-kelek, megállok] (Angol) – Szép Ernő
Jóság síró vágya (Szlovák) – Ady Endre
Jàszol (Olasz) – Kormos István
Játék a fájdalommal (Szerb) – Kassák Lajos
Játék-szabály (Angol) – Fodor Ákos
Játékvilág (Szerb) – Pintér Tibor
Játszani (Olasz, Norvég, Román) – Szabó Lőrinc
Jég (Angol, Francia) – Nemes Nagy Ágnes
Jégséta (Szerb) – Lennert Móger Tímea
Jegyzőkönyv (Cseh) – Kertész Imre
Jelek (Német, Olasz, Szerb) – Jász Attila
Jelenés (Olasz) – Pásztor Béla
Jelenlét (Angol, Olasz) – Rónay György
Jelenség (Eszperantó, Lengyel, Orosz, Ukrán) – Örkény István
Jelentés a versről (Angol, Olasz) – Orbán Ottó
Jelen vagyok, hát ne keress (Cseh) – Bertók László
Jézus harmadik utolsó szava (Olasz, Szerb) – Simon Balázs
Jin és Jang 18. és 19. rész (Szerb) – Acsai Roland
Jin és Jang: Idézet (Szerb) – Acsai Roland
Jó (Angol) – Szép Ernő
Jób (Cseh, Olasz) – Székely Magda
Jób könyvéből (Olasz) – Petrőczi Éva
Jób siralma (Olasz) – Reviczky Gyula
Jó Csönd-herceg előtt (Angol) – Ady Endre
Jókívánság (Angol, Szerb) – Fodor Ákos
Jön (Olasz) – Reményik Sándor
Jónás imája (Angol, Olasz, Portugál) – Babits Mihály
Jónás könyve 1. (Olasz, Lengyel) – Babits Mihály
Jónás könyve 2. (Olasz, Lengyel) – Babits Mihály
(Jóslat) (Román) – Farkas Árpád
(jótékonykodás) (Angol, Szlovák) – Benő Attila
Jövendő napok (Angol) – Faludy György
Jövendölés (Szlovák) – Petőfi Sándor
József (Olasz) – Pásztor Béla
József Attila (Román, Szlovák, Szerb) – Szilágyi Domokos
József Attila utolsó fényképére (Francia, Olasz, Román) – Weöres Sándor
József Attila! (Szerb) – Nagy László
József Attila (Cseh, Angol, Orosz, Szlovák) – József Attila
Jubileum (Szerb) – Déri Balázs
Judás és Jézus (Szlovák) – Ady Endre
Judit (Spanyol) – József Attila
Juhász Gyula (Angol, Olasz, Szerb) – Weöres Sándor
Júlia sírja (Szerb) – Lászlóffy Aladár
Jadviga párnája (1. részlet) (Cseh, Német, Szlovák) – Závada Pál
Jadviga párnája (2. részlet) (Cseh, Szlovák) – Závada Pál
Jaj, majdnem… (Spanyol) – József Attila
janibá (Angol, Szerb) – Röhrig Géza
Janis (Angol, Olasz) – Gergely Tamás
János Vitéz (teljes) (Angol) – Petőfi Sándor
János vitéz (részlet) (Angol, Eszperantó, Észt, Orosz) – Petőfi Sándor
Járás (Német, Spanyol, Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
Járkálj csak, halálraítélt! (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
[Járok-kelek, megállok] (Angol) – Szép Ernő
Jóság síró vágya (Szlovák) – Ady Endre
Jàszol (Olasz) – Kormos István
Játék a fájdalommal (Szerb) – Kassák Lajos
Játék-szabály (Angol) – Fodor Ákos
Játékvilág (Szerb) – Pintér Tibor
Játszani (Olasz, Norvég, Román) – Szabó Lőrinc
Jég (Angol, Francia) – Nemes Nagy Ágnes
Jégséta (Szerb) – Lennert Móger Tímea
Jegyzőkönyv (Cseh) – Kertész Imre
Jelek (Német, Olasz, Szerb) – Jász Attila
Jelenés (Olasz) – Pásztor Béla
Jelenlét (Angol, Olasz) – Rónay György
Jelenség (Eszperantó, Lengyel, Orosz, Ukrán) – Örkény István
Jelentés a versről (Angol, Olasz) – Orbán Ottó
Jelen vagyok, hát ne keress (Cseh) – Bertók László
Jézus harmadik utolsó szava (Olasz, Szerb) – Simon Balázs
Jin és Jang 18. és 19. rész (Szerb) – Acsai Roland
Jin és Jang: Idézet (Szerb) – Acsai Roland
Jó (Angol) – Szép Ernő
Jób (Cseh, Olasz) – Székely Magda
Jób könyvéből (Olasz) – Petrőczi Éva
Jób siralma (Olasz) – Reviczky Gyula
Jó Csönd-herceg előtt (Angol) – Ady Endre
Jókívánság (Angol, Szerb) – Fodor Ákos
Jön (Olasz) – Reményik Sándor
Jónás imája (Angol, Olasz, Portugál) – Babits Mihály
Jónás könyve 1. (Olasz, Lengyel) – Babits Mihály
Jónás könyve 2. (Olasz, Lengyel) – Babits Mihály
(Jóslat) (Román) – Farkas Árpád
(jótékonykodás) (Angol, Szlovák) – Benő Attila
Jövendő napok (Angol) – Faludy György
Jövendölés (Szlovák) – Petőfi Sándor
József (Olasz) – Pásztor Béla
József Attila (Román, Szlovák, Szerb) – Szilágyi Domokos
József Attila utolsó fényképére (Francia, Olasz, Román) – Weöres Sándor
József Attila! (Szerb) – Nagy László
József Attila (Cseh, Angol, Orosz, Szlovák) – József Attila
Jubileum (Szerb) – Déri Balázs
Judás és Jézus (Szlovák) – Ady Endre
Judit (Spanyol) – József Attila
Juhász Gyula (Angol, Olasz, Szerb) – Weöres Sándor
Júlia sírja (Szerb) – Lászlóffy Aladár
K ^
K. S. - Emlékkoncert (Angol) – Fodor Ákos
Kacorkés (Szerb) – Pethes Mária
Kaddis a meg nem született gyermekért (Cseh, Szlovák) – Kertész Imre
káin (Olasz) – Röhrig Géza
Kaland (Olasz) – Vozári Dezső
Kaleidoszkóp (Angol, Szerb) – Demény Ottó
Kalkuttai Teréz (Román) – Faludy György
[Kapaszkodókat] (Angol) – Fodor Ákos
Kaputt (Olasz) – Petri György
Karácsony (Olasz, Román) – Szilágyi Domokos
Karácsony (Harang csendül) (Német, Angol, Olasz, Román) – Ady Endre
Karácsonyi szekvenciák (Angol, Olasz) – Borbély Szilárd
(karantén) (Angol) – Benő Attila
Kardokba öltözött tulipán (Szerb) – Bari Károly
Karinthy koponyája (Olasz) – Petrőczi Éva
Karmazsin Király (Olasz) – Sebestyén Péter
Karóval jöttél (Német, Angol, Lengyel, Szlovák) – József Attila
Kását fújok tenyeremben (Olasz) – Kormos István
Kassák Lajosnak (Francia, Olasz) –
Kacorkés (Szerb) – Pethes Mária
Kaddis a meg nem született gyermekért (Cseh, Szlovák) – Kertész Imre
káin (Olasz) – Röhrig Géza
Kaland (Olasz) – Vozári Dezső
Kaleidoszkóp (Angol, Szerb) – Demény Ottó
Kalkuttai Teréz (Román) – Faludy György
[Kapaszkodókat] (Angol) – Fodor Ákos
Kaputt (Olasz) – Petri György
Karácsony (Olasz, Román) – Szilágyi Domokos
Karácsony (Harang csendül) (Német, Angol, Olasz, Román) – Ady Endre
Karácsonyi szekvenciák (Angol, Olasz) – Borbély Szilárd
(karantén) (Angol) – Benő Attila
Kardokba öltözött tulipán (Szerb) – Bari Károly
Karinthy koponyája (Olasz) – Petrőczi Éva
Karmazsin Király (Olasz) – Sebestyén Péter
Karóval jöttél (Német, Angol, Lengyel, Szlovák) – József Attila
Kását fújok tenyeremben (Olasz) – Kormos István
Kassák Lajosnak (Francia, Olasz) –