Works
Albanian
A ^
B ^
Baltës shqiptare (The Muddy Albanian Soil) – Kuteli, Mitrush
Betimi mi flamur (Oath to the Flag) – Asdreni
Betimi mi flamur (Oath to the Flag) – Asdreni
E ^
F ^
Fajtor është shqiptari (It is the Albanian's fault) – Podrimja, Ali
Fjala e Dodonës (The Oracle of Dodona) – Asdreni
Fjalët' e qiririt (The Words of the Candle) – Frashëri, Naim
Fyelli (The Flute) – Frashëri, Naim
Fyelli (The Flute) – Asdreni
Fjala e Dodonës (The Oracle of Dodona) – Asdreni
Fjalët' e qiririt (The Words of the Candle) – Frashëri, Naim
Fyelli (The Flute) – Frashëri, Naim
Fyelli (The Flute) – Asdreni
K ^
Kënga e lirisë (Song of freedom) – Podrimja, Ali
Kujtime të shkuara (Forgotten Memories) – Asdreni
Kush do ta vrasë ujkin (Who will slay the wolf) – Podrimja, Ali
Kujtime të shkuara (Forgotten Memories) – Asdreni
Kush do ta vrasë ujkin (Who will slay the wolf) – Podrimja, Ali
L ^
M ^
N ^
Natë heshtje (Night of Stillness) – Hanxhari, Mihal
Në rrugicën e hebrenjve në Vlorë (In Vlora's jewish quarter) – Velaj, Alisa
Në rrugicën e hebrenjve në Vlorë (In Vlora's jewish quarter) – Velaj, Alisa
P ^
Parisi, Vendlindja (Paris, native land) – Podrimja, Ali
Putrat e vdekjes (Death has white feet) – Velaj, Alisa
Putrat e vdekjes (Death has white feet) – Velaj, Alisa
R ^
S ^
T ^
V ^
Z ^
Bulgarian
? ^
В Александрия (In Alexandria) – Theofilov, Ivan
Ефес (Ephesus) – Theofilov, Ivan
Ортамезар (Ortamezar*) – Theofilov, Ivan
Спомен за академ (Reminiscence of Academ) – Theofilov, Ivan
Старият Пловдив (The Old Town of Plovdiv) – Theofilov, Ivan
Ефес (Ephesus) – Theofilov, Ivan
Ортамезар (Ortamezar*) – Theofilov, Ivan
Спомен за академ (Reminiscence of Academ) – Theofilov, Ivan
Старият Пловдив (The Old Town of Plovdiv) – Theofilov, Ivan
Catalan
A ^
D ^
S ^
Sí com lo taur se'n va fuit pel desert (Like the bull which takes flight into the wilderness) – March, Ausiàs
Czech
I. Souzvukem věžoví se vzpíná (I. In unison of spires uprearing) – Křesadlo, Jan
Máj (1.), 1. zpěv (May 1.) – Mácha, Karel Hynek
XV. Souzvukem věžoví se vzpíná (XV. In unison of spires uprearing) – Křesadlo, Jan
Máj (2.), 2. zpěv (May 2.) – Mácha, Karel Hynek
Máj (3.), Intermezzo I. (May, Intermezzo I) – Mácha, Karel Hynek
Máj (4.), 3. zpěv (May 3.) – Mácha, Karel Hynek
Máj (5.), Intermezzo II. (May, Intermezzo II) – Mácha, Karel Hynek
Máj (6.), 4. zpěv (May 4.) – Mácha, Karel Hynek
Máj (1.), 1. zpěv (May 1.) – Mácha, Karel Hynek
XV. Souzvukem věžoví se vzpíná (XV. In unison of spires uprearing) – Křesadlo, Jan
Máj (2.), 2. zpěv (May 2.) – Mácha, Karel Hynek
Máj (3.), Intermezzo I. (May, Intermezzo I) – Mácha, Karel Hynek
Máj (4.), 3. zpěv (May 3.) – Mácha, Karel Hynek
Máj (5.), Intermezzo II. (May, Intermezzo II) – Mácha, Karel Hynek
Máj (6.), 4. zpěv (May 4.) – Mácha, Karel Hynek
A ^
B ^
Bachův koncert (Bach Concerto) – Seifert, Jaroslav
Balada kritikům (A ballad to the critics) – Nezval, Vítězslav
Bázlivá (The timid girl) – Dyk, Viktor
Balada kritikům (A ballad to the critics) – Nezval, Vítězslav
Bázlivá (The timid girl) – Dyk, Viktor
C ^
D ^
E ^
H ^
I ^
II. A dole pedál řeky hučí (II. Below, the river's low pedal bass) – Křesadlo, Jan
III. Někomu chutná jak hlt vína (III. To some she tastes of wine, light, cheering) – Křesadlo, Jan
IV. Někomu po octě a žluči (IV. To some of bile and vinegar, base) – Křesadlo, Jan
IX. Ach, na co je mi kamení (IX. What use can be her masonry) – Křesadlo, Jan
III. Někomu chutná jak hlt vína (III. To some she tastes of wine, light, cheering) – Křesadlo, Jan
IV. Někomu po octě a žluči (IV. To some of bile and vinegar, base) – Křesadlo, Jan
IX. Ach, na co je mi kamení (IX. What use can be her masonry) – Křesadlo, Jan
J ^
Jak jitřním poupěti (At Dawn) – Čech, Svatopluk
Jarní noc (Spring Night) – Březina, Otokar
Jen dál! (Oward!) – Neruda, Jan
Ještě jednou se vrátíme ... (Once more in thought we'll return) – Sova, Antonín
Jarní noc (Spring Night) – Březina, Otokar
Jen dál! (Oward!) – Neruda, Jan
Ještě jednou se vrátíme ... (Once more in thought we'll return) – Sova, Antonín
K ^
L ^
M ^
N ^
P ^
Pisen (A Song) – Sova, Antonín
Píseň o lásce (Song of love) – Seifert, Jaroslav
Píseň o nejbližší vině (Song of proximate blame) – Skácel, Jan
Podzim v městě (Autumn in the City) – Křesadlo, Jan
Povolání (The Calling) – Křesadlo, Jan
Praze (Torso nadĕje) (To Prague (1938)) – Halas, František
Předjarní svítání (Pre-spring dawn) – Holan, Vladimír
Píseň o lásce (Song of love) – Seifert, Jaroslav
Píseň o nejbližší vině (Song of proximate blame) – Skácel, Jan
Podzim v městě (Autumn in the City) – Křesadlo, Jan
Povolání (The Calling) – Křesadlo, Jan
Praze (Torso nadĕje) (To Prague (1938)) – Halas, František
Předjarní svítání (Pre-spring dawn) – Holan, Vladimír
R ^
Rok 1934 (The Year 1934) – Seifert, Jaroslav
Romance o Karlu IV. (The ballad of Charles IV) – Neruda, Jan
Romance u černém jezeře (The ballad of the black lake) – Neruda, Jan
Rondel o hvězdoplavci (The Starvoyager Rondel) – Křesadlo, Jan
Rondel o lesním ohni (The Woodland Fire Rondel) – Křesadlo, Jan
Rondel o nočním chodci (The Night Wanderer Rondel) – Křesadlo, Jan
Rondel o patronově svátku (The Patron's Day Rondel) – Křesadlo, Jan
Rondel o podzimu (The Autumn Rondel) – Křesadlo, Jan
Rondel o slunci (The Sun Rondel) – Křesadlo, Jan
Rondel potulného veršovce (The Travelling Versemonger Rondel) – Křesadlo, Jan
Rondel růže (The Rose Rondel) – Křesadlo, Jan
Romance o Karlu IV. (The ballad of Charles IV) – Neruda, Jan
Romance u černém jezeře (The ballad of the black lake) – Neruda, Jan
Rondel o hvězdoplavci (The Starvoyager Rondel) – Křesadlo, Jan
Rondel o lesním ohni (The Woodland Fire Rondel) – Křesadlo, Jan
Rondel o nočním chodci (The Night Wanderer Rondel) – Křesadlo, Jan
Rondel o patronově svátku (The Patron's Day Rondel) – Křesadlo, Jan
Rondel o podzimu (The Autumn Rondel) – Křesadlo, Jan
Rondel o slunci (The Sun Rondel) – Křesadlo, Jan
Rondel potulného veršovce (The Travelling Versemonger Rondel) – Křesadlo, Jan
Rondel růže (The Rose Rondel) – Křesadlo, Jan
S ^
Sbírka známek (The Stamp Collection) – Čapek, Karel
Sbohem a šáteček (Goodbye and a wave) – Nezval, Vítězslav
Sen (A Dream) – Sládek, Josef Václav
Silen buď (Stand your ground) – Sládek, Josef Václav
Smuteční hrana za Otokara Březinu (Obituary knell for Otokar Březina) – Nezval, Vítězslav
Sbohem a šáteček (Goodbye and a wave) – Nezval, Vítězslav
Sen (A Dream) – Sládek, Josef Václav
Silen buď (Stand your ground) – Sládek, Josef Václav
Smuteční hrana za Otokara Březinu (Obituary knell for Otokar Březina) – Nezval, Vítězslav
T ^
Terezín (Terezín) – Hachenburg, Hanuš
Touha po sněhu (Snow craving) – Skácel, Jan
Tráva (Grass) – Sládek, Josef Václav
Touha po sněhu (Snow craving) – Skácel, Jan
Tráva (Grass) – Sládek, Josef Václav
U ^
V ^
V. Co je mi platna její krása (V. What use is her beauty, overcast) – Křesadlo, Jan
Vánoce (Christmas) – Vrchlický, Jaroslav
Vánoční Rondel (Christmas Rondel) – Křesadlo, Jan
Večerní písně / II (Evensong / II) – Hálek, Vítězslav
Večerní písně / LXI (Evensong / LXI) – Hálek, Vítězslav
Velikonoční (Easterwise) – Neruda, Jan
Věnec sonetů I (A Wreath of Sonnets I) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů II (A Wreath of Sonnets II) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů III (A Wreath of Sonnets III) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů IV (A Wreath of Sonnets IV) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů V (A Wreath of Sonnets V) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů VI (A Wreath of Sonnets VI) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů VII (A Wreath of Sonnets VII) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů VIII (A Wreath of Sonnets VIII) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů IX (A Wreath of Sonnets IX) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů X (A Wreath of Sonnets X) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů XI (A Wreath of Sonnets XI) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů XII (A Wreath of Sonnets XII) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů XIII (A Wreath of Sonnets XIII) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů XIV (A Wreath of Sonnets XIV) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů XV (A Wreath of Sonnets XV) – Seifert, Jaroslav
VI. Když moje duše mrtví mi (VI. When my soul deadens, will not lift) – Křesadlo, Jan
VII. Odejdu raděj do zimy (VII. Into the cold I'll go, snow's drift) – Křesadlo, Jan
VIII. Pryč od erárních hrnců masa (VIII. Spurning the communal flesh-pots; fast) – Křesadlo, Jan
V klobukach na dušičky () – Toman, Karel
Vodník (The Water-Goblin) – Erben, Karel Jaromír
Výlet k nádražní hale (A Trip to the Train Station) – Topol, Jachym
Vánoce (Christmas) – Vrchlický, Jaroslav
Vánoční Rondel (Christmas Rondel) – Křesadlo, Jan
Večerní písně / II (Evensong / II) – Hálek, Vítězslav
Večerní písně / LXI (Evensong / LXI) – Hálek, Vítězslav
Velikonoční (Easterwise) – Neruda, Jan
Věnec sonetů I (A Wreath of Sonnets I) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů II (A Wreath of Sonnets II) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů III (A Wreath of Sonnets III) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů IV (A Wreath of Sonnets IV) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů V (A Wreath of Sonnets V) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů VI (A Wreath of Sonnets VI) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů VII (A Wreath of Sonnets VII) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů VIII (A Wreath of Sonnets VIII) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů IX (A Wreath of Sonnets IX) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů X (A Wreath of Sonnets X) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů XI (A Wreath of Sonnets XI) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů XII (A Wreath of Sonnets XII) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů XIII (A Wreath of Sonnets XIII) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů XIV (A Wreath of Sonnets XIV) – Seifert, Jaroslav
Věnec sonetů XV (A Wreath of Sonnets XV) – Seifert, Jaroslav
VI. Když moje duše mrtví mi (VI. When my soul deadens, will not lift) – Křesadlo, Jan
VII. Odejdu raděj do zimy (VII. Into the cold I'll go, snow's drift) – Křesadlo, Jan
VIII. Pryč od erárních hrnců masa (VIII. Spurning the communal flesh-pots; fast) – Křesadlo, Jan
V klobukach na dušičky () – Toman, Karel
Vodník (The Water-Goblin) – Erben, Karel Jaromír
Výlet k nádražní hale (A Trip to the Train Station) – Topol, Jachym
W ^
X ^
X. Byť staletími posvěcené (X. Blessings that centuries have given) – Křesadlo, Jan
XI. Kopce, jež sládnou zelení (XI. The hills dressed sweet in greenery) – Křesadlo, Jan
XII. A květ, jenž s každým jarem vzniká (XII. And blossoms reborn with each spring day) – Křesadlo, Jan
XIII. A načechraná erotika (XIII. And erotic words in fluffed-up play) – Křesadlo, Jan
XIV. To okupanty nezaže (XIV. By such invaders won't be driven) – Křesadlo, Jan
XI. Kopce, jež sládnou zelení (XI. The hills dressed sweet in greenery) – Křesadlo, Jan
XII. A květ, jenž s každým jarem vzniká (XII. And blossoms reborn with each spring day) – Křesadlo, Jan
XIII. A načechraná erotika (XIII. And erotic words in fluffed-up play) – Křesadlo, Jan
XIV. To okupanty nezaže (XIV. By such invaders won't be driven) – Křesadlo, Jan
Z ^
Zárí (September) – Toman, Karel
Zasáhnutí dobrého vojáka Švejka do světové války (The Good Soldier Švejk Intervenes in the Great War) – Hašek, Jaroslav
Zem? (Is this Earth?) – Březina, Otokar
Země mluví (The land speaks) – Dyk, Viktor
Zpívali hořící hvezdy (Thus sang the burning stars) – Březina, Otokar
Zasáhnutí dobrého vojáka Švejka do světové války (The Good Soldier Švejk Intervenes in the Great War) – Hašek, Jaroslav
Zem? (Is this Earth?) – Březina, Otokar
Země mluví (The land speaks) – Dyk, Viktor
Zpívali hořící hvezdy (Thus sang the burning stars) – Březina, Otokar
Danish
D ^
K ^
Kong Kristian stod ved højen mast (King Christian stood by the lofty mast) – Ewald, Johannes
Kongens fald (detaljer) (Fall of the king (detail)) – Jensen, Johannes Vilhelm
Kongens fald (detaljer) (Fall of the king (detail)) – Jensen, Johannes Vilhelm
L ^
M ^
P ^
S ^
German
> ^
0 ^
Faust. Zueignung (Dedication) – Goethe, Johann Wolfgang von
01. Mond, meiner Seele Liebling (01. Moon, my soul’s beloved) – Kulmann, Elisabeth
02. Viel Glück zur Reise, Schwalben! (02. Good luck on your journey, swallows!) – Kulmann, Elisabeth
03. Du nennst mich armes Mädchen (03. ‘Poor girl’, you call me) – Kulmann, Elisabeth
04. Wir sind ja, Kind, im Maie (04. It is maytime, child) – Kulmann, Elisabeth
05. Reich mir die Hand, o Wolke (05. Reach me your hand, O cloud) – Kulmann, Elisabeth
06. Die letzten Blumen starben (06. The last flowers have died) – Kulmann, Elisabeth
07. Gekämpft hat meine Barke (07. My barque has struggled) – Kulmann, Elisabeth
01. Mond, meiner Seele Liebling (01. Moon, my soul’s beloved) – Kulmann, Elisabeth
02. Viel Glück zur Reise, Schwalben! (02. Good luck on your journey, swallows!) – Kulmann, Elisabeth
03. Du nennst mich armes Mädchen (03. ‘Poor girl’, you call me) – Kulmann, Elisabeth
04. Wir sind ja, Kind, im Maie (04. It is maytime, child) – Kulmann, Elisabeth
05. Reich mir die Hand, o Wolke (05. Reach me your hand, O cloud) – Kulmann, Elisabeth
06. Die letzten Blumen starben (06. The last flowers have died) – Kulmann, Elisabeth
07. Gekämpft hat meine Barke (07. My barque has struggled) – Kulmann, Elisabeth
A ^
Abel (Abel, Abel) – Lasker-Schüler, Else
Abends (In the Evening) – Lasker-Schüler, Else
Aber deine Brauen sind Unwetter (But Your Brows Are Storms) – Lasker-Schüler, Else
[Aber die Sonnenblume] ([But the sunflower]) – Sachs, Nelly
Abschied (2) (Parting) – Lasker-Schüler, Else
Abschied (3) (Farewell, Good-Bye) – Lasker-Schüler, Else
Abschied vom Leben (Farewell to Life) – Körner, Theodor
Abschied von Atocha (Leaving Atocha Station) – Beilharz, Johannes
Alexandria, verinnert (Alexandria, internalized) – Oliver, José F. A.
Alle Tage (Every Day) – Bachmann, Ingeborg
Als ich Tristan kennen lernte – (When I met Tristan –) – Lasker-Schüler, Else
An Anna Blume (To Anna Blume) – Schwitters, Kurt
An Attila József (To Attila József) – Törne, Volker von
An den Gralprinzen (To the Prince of the Grail) – Lasker-Schüler, Else
An die Freude (Ode to Joy) – Schiller, Friedrich
An die Hoffnung (To Hope) – Hölderlin, Friedrich
An Horatio (To Horatio) – Reimert, Karla
An Charlotte von Stein (To Charlotte Von Stein) – Goethe, Johann Wolfgang von
Anekdotische Privatentnahme (Private anecdotic retrieval) – Sayer, Walle
Archaïscher Torso Apollos (Archaic Torso of Apollo, Archaic Torso of Apollo) – Rilke, Rainer Maria
Arkadien für alle (Arcadia for Everyone) – Grünbein, Durs
Auf dem Fliegenplaneten (At the Housefly Planet) – Morgenstern, Christian
Auf der Terrasse des Cafe Josty (On the Terrace of Cafe Josty) – Boldt, Paul
Auf eine Lampe (To a lamp) – Mörike, Eduard
Aus meiner Kinderzeit (From My Childhood) – Ringelnatz, Joachim
aus: die ausnehmend schönen lieder (from: the exceedingly fine songs) – Artmann, H. C.
Abends (In the Evening) – Lasker-Schüler, Else
Aber deine Brauen sind Unwetter (But Your Brows Are Storms) – Lasker-Schüler, Else
[Aber die Sonnenblume] ([But the sunflower]) – Sachs, Nelly
Abschied (2) (Parting) – Lasker-Schüler, Else
Abschied (3) (Farewell, Good-Bye) – Lasker-Schüler, Else
Abschied vom Leben (Farewell to Life) – Körner, Theodor
Abschied von Atocha (Leaving Atocha Station) – Beilharz, Johannes
Alexandria, verinnert (Alexandria, internalized) – Oliver, José F. A.
Alle Tage (Every Day) – Bachmann, Ingeborg
Als ich Tristan kennen lernte – (When I met Tristan –) – Lasker-Schüler, Else
An Anna Blume (To Anna Blume) – Schwitters, Kurt
An Attila József (To Attila József) – Törne, Volker von
An den Gralprinzen (To the Prince of the Grail) – Lasker-Schüler, Else
An die Freude (Ode to Joy) – Schiller, Friedrich
An die Hoffnung (To Hope) – Hölderlin, Friedrich
An Horatio (To Horatio) – Reimert, Karla
An Charlotte von Stein (To Charlotte Von Stein) – Goethe, Johann Wolfgang von
Anekdotische Privatentnahme (Private anecdotic retrieval) – Sayer, Walle
Archaïscher Torso Apollos (Archaic Torso of Apollo, Archaic Torso of Apollo) – Rilke, Rainer Maria
Arkadien für alle (Arcadia for Everyone) – Grünbein, Durs
Auf dem Fliegenplaneten (At the Housefly Planet) – Morgenstern, Christian
Auf der Terrasse des Cafe Josty (On the Terrace of Cafe Josty) – Boldt, Paul
Auf eine Lampe (To a lamp) – Mörike, Eduard
Aus meiner Kinderzeit (From My Childhood) – Ringelnatz, Joachim
aus: die ausnehmend schönen lieder (from: the exceedingly fine songs) – Artmann, H. C.
B ^
Banalitäten aus dem Chinesischen (Banalities translated from the Chinese) – Schwitters, Kurt
Begegungen (Encounters) – Hofmannsthal, Hugo von
Belsazar (Belshazzar) – Heine, Heinrich
Berlin posthum (Berlin Posthumous) – Grünbein, Durs
Berliner Liedchen (Berliner ditty) – Biermann, Wolf
Besuch (Visit) – George, Stefan
Betrachtung (Consideration) – Hofmannsthal, Hugo von
Bluthund (Bloodhound) – Goll, Yvan
Bruderschaft (Brotherhood) – Bachmann, Ingeborg
Bukowina III (Bucovina III) – Ausländer, Rose
Begegungen (Encounters) – Hofmannsthal, Hugo von
Belsazar (Belshazzar) – Heine, Heinrich
Berlin posthum (Berlin Posthumous) – Grünbein, Durs
Berliner Liedchen (Berliner ditty) – Biermann, Wolf
Besuch (Visit) – George, Stefan
Betrachtung (Consideration) – Hofmannsthal, Hugo von
Bluthund (Bloodhound) – Goll, Yvan
Bruderschaft (Brotherhood) – Bachmann, Ingeborg
Bukowina III (Bucovina III) – Ausländer, Rose
C ^
Canticum canticorum IV. 12-16 (Canticum Canticorum IV, 12-16) – Hofmannsthal, Hugo von
Chor der Ungeborenen (Chorus Of The Unborn) – Sachs, Nelly
Chor der Wandernden (Chorus Of The Wanderers) – Sachs, Nelly
Chronica (Chronica) – Lasker-Schüler, Else
Chymisch (Chymical) – Celan, Paul
Chor der Ungeborenen (Chorus Of The Unborn) – Sachs, Nelly
Chor der Wandernden (Chorus Of The Wanderers) – Sachs, Nelly
Chronica (Chronica) – Lasker-Schüler, Else
Chymisch (Chymical) – Celan, Paul
D ^
Da ich ein Knabe war... ('When I was a boy', When I was a boy..., In my boyhood days ...) – Hölderlin, Friedrich
Danksagung (Giving thanks) – George, Stefan
Das ästhetische Wiesel (The Aesthetic Weasel) – Morgenstern, Christian
Das Gebet (The Does' Prayer) – Morgenstern, Christian
Das Haus Ist Leer (The House Is Bare) – Rückert, Friedrich
Das ist unser Manifest (That is Our Manifesto ) – Borchert, Wolfgang
Das Lied des Gesalbten (Song of the Blessed) – Lasker-Schüler, Else
Das Mädchen aus der Fremde (The Maiden from Afar) – Schiller, Friedrich
Das Perlhuhn (The guinea fowl) – Morgenstern, Christian
Das Stadtwappen (The City Coat of Arms) – Kafka, Franz
Das verlassene Mägdlein (The Forsaken Maiden) – Mörike, Eduard
Dem Barbaren (Deine rauhen Blutstropfen) (To the Barbarian (The rough drops)) – Lasker-Schüler, Else
Dem Barbaren (Ich liege in den Nächten) (To the Barbarian (I cover your face)) – Lasker-Schüler, Else
Der Abschied (Parting) – Brecht, Bertolt
Der alte Mann blättert in seinem Telefonverzeichnis (The old man leafs through his address book) – Kunert, Günter
Der Aufbruch (The Departure) – Kafka, Franz
Der Geier (The Vulture) – Kafka, Franz
Der Globus (The globe) – Ringelnatz, Joachim
Der Lattenzaun (The Picket Fence) – Morgenstern, Christian
Der Leiermann (The Organ-Grinder) – Müller, Wilhelm
Der Panther (The Panther) – Rilke, Rainer Maria
Der Schwan (The Swan) – Sachs, Nelly
Der Sinn und Wert des Lebens (detail) (The meaning and value of life (detail)) – Eucken, Rudolf Christoph
Der Steinochs (The stone ox) – Morgenstern, Christian
Der Steuermann (The Helmsman) – Kafka, Franz
Der Wirtin Töchterlein (The Landlady’s Daughter) – Uhland, Ludwig
Der Zauberlehrling (The Sorcerer's Apprentice) – Goethe, Johann Wolfgang von
Der Gott und die Bajadere (Indische Legende) (The God And The Bayadere - An Indian Legend) – Goethe, Johann Wolfgang von
Die Ameisen (The Ants*) – Ringelnatz, Joachim
[Die beiden Alten] ([The old couple]) – Sachs, Nelly
Die Briefmarke (The Postage Stamp, The postage stamp) – Ringelnatz, Joachim
Die gar traurige Geschichte mit dem Feuerzeug (The Dreadful Story of Harriet and the Matches, The Sad Tale of the Match-Box) – Hoffmann, Heinrich
Die Geschichte vom bösen Friederich (Cruel Frederick, The Story of Ugly Frederick) – Hoffmann, Heinrich
Die Geschichte vom Daumenlutscher (The Story of Little Suck-a-Thumb, Story of the Thumb-Sucker) – Hoffmann, Heinrich
Die Geschichte vom fliegenden Robert (The Story of Flying Robert, The Story of Flying Robert) – Hoffmann, Heinrich
Die Geschichte vom Hanns Guck-in-die-Luft (The Story of Johnny Head-in-Air, The History of Hans Stare-in-the-Air) – Hoffmann, Heinrich
Die Geschichte vom Suppen-Kaspar (The Story of Augustus, who would not have any Soup, The Tale of Soupy-Kaspar) – Hoffmann, Heinrich
Die Geschichte vom wilden Jäger (The Story of the Man that went out Shooting) – Hoffmann, Heinrich
Die Geschichte vom Zappel-Philipp (The Story of Fidgety Philip, The Tale of Fussy-Philip) – Hoffmann, Heinrich
Die Geschichte von den schwarzen Buben (The Story of the Inky Boys, The Tale of the Young Black Cap) – Hoffmann, Heinrich
Die Luft riecht schon nach Schnee (Already the Air Smells of Snow) – Kirsch, Sarah
Die Macht der Legende (The Power of Legend) – Fritsch, Gerhard
Die rose und der schreibtisch (The Rose and the Desk) – Hofmannsthal, Hugo von
Die Schnupftabakdose (The Snuff Box) – Ringelnatz, Joachim
die schuldigen (the guilty) – Kolbe, Uwe
Die Teilung (The Split) – Falkner, Gerhard
Die Töchter der Gärtnerin (The Gardener's Daughters) – Hofmannsthal, Hugo von
Die Trichter (The Funnels (1), The Funnels (2)) – Morgenstern, Christian
Die Trommel (The Drum) – Laaber, Otto
Die unmögliche Tatsache (The Impossible Fact) – Morgenstern, Christian
Die Wahrheit über Sancho Pansa (The Truth about Sancho Panza) – Kafka, Franz
Die Braut von Messina. Ein Trauerspiel mit Chören. (The Bride of Messina and On the Use of the Chorus in Tragedy) – Schiller, Friedrich
Die Entzückung an Laura (Rapture - To Laura) – Schiller, Friedrich
Die Leiden des jungen Werther (The Sorrows of Young Werther) – Goethe, Johann Wolfgang von
Doktor, Doktor (Doctor, doctor) – Raabe, Max
Donna Clara (Donna Clara) – Heine, Heinrich
Duineser Elegien - Die Erste Elegie (The first elegy) – Rilke, Rainer Maria
Duineser Elegien - Die Zweite Elegie (Duino Elegies - The Second Elegy) – Rilke, Rainer Maria
Duineser Elegien - Die Vierte Elegie (The fourth elegy) – Rilke, Rainer Maria
Duineser Elegien - Die Zehnte Elegie (The tenth elegy) – Rilke, Rainer Maria
Danksagung (Giving thanks) – George, Stefan
Das ästhetische Wiesel (The Aesthetic Weasel) – Morgenstern, Christian
Das Gebet (The Does' Prayer) – Morgenstern, Christian
Das Haus Ist Leer (The House Is Bare) – Rückert, Friedrich
Das ist unser Manifest (That is Our Manifesto ) – Borchert, Wolfgang
Das Lied des Gesalbten (Song of the Blessed) – Lasker-Schüler, Else
Das Mädchen aus der Fremde (The Maiden from Afar) – Schiller, Friedrich
Das Perlhuhn (The guinea fowl) – Morgenstern, Christian
Das Stadtwappen (The City Coat of Arms) – Kafka, Franz
Das verlassene Mägdlein (The Forsaken Maiden) – Mörike, Eduard
Dem Barbaren (Deine rauhen Blutstropfen) (To the Barbarian (The rough drops)) – Lasker-Schüler, Else
Dem Barbaren (Ich liege in den Nächten) (To the Barbarian (I cover your face)) – Lasker-Schüler, Else
Der Abschied (Parting) – Brecht, Bertolt
Der alte Mann blättert in seinem Telefonverzeichnis (The old man leafs through his address book) – Kunert, Günter
Der Aufbruch (The Departure) – Kafka, Franz
Der Geier (The Vulture) – Kafka, Franz
Der Globus (The globe) – Ringelnatz, Joachim
Der Lattenzaun (The Picket Fence) – Morgenstern, Christian
Der Leiermann (The Organ-Grinder) – Müller, Wilhelm
Der Panther (The Panther) – Rilke, Rainer Maria
Der Schwan (The Swan) – Sachs, Nelly
Der Sinn und Wert des Lebens (detail) (The meaning and value of life (detail)) – Eucken, Rudolf Christoph
Der Steinochs (The stone ox) – Morgenstern, Christian
Der Steuermann (The Helmsman) – Kafka, Franz
Der Wirtin Töchterlein (The Landlady’s Daughter) – Uhland, Ludwig
Der Zauberlehrling (The Sorcerer's Apprentice) – Goethe, Johann Wolfgang von
Der Gott und die Bajadere (Indische Legende) (The God And The Bayadere - An Indian Legend) – Goethe, Johann Wolfgang von
Die Ameisen (The Ants*) – Ringelnatz, Joachim
[Die beiden Alten] ([The old couple]) – Sachs, Nelly
Die Briefmarke (The Postage Stamp, The postage stamp) – Ringelnatz, Joachim
Die gar traurige Geschichte mit dem Feuerzeug (The Dreadful Story of Harriet and the Matches, The Sad Tale of the Match-Box) – Hoffmann, Heinrich
Die Geschichte vom bösen Friederich (Cruel Frederick, The Story of Ugly Frederick) – Hoffmann, Heinrich
Die Geschichte vom Daumenlutscher (The Story of Little Suck-a-Thumb, Story of the Thumb-Sucker) – Hoffmann, Heinrich
Die Geschichte vom fliegenden Robert (The Story of Flying Robert, The Story of Flying Robert) – Hoffmann, Heinrich
Die Geschichte vom Hanns Guck-in-die-Luft (The Story of Johnny Head-in-Air, The History of Hans Stare-in-the-Air) – Hoffmann, Heinrich
Die Geschichte vom Suppen-Kaspar (The Story of Augustus, who would not have any Soup, The Tale of Soupy-Kaspar) – Hoffmann, Heinrich
Die Geschichte vom wilden Jäger (The Story of the Man that went out Shooting) – Hoffmann, Heinrich
Die Geschichte vom Zappel-Philipp (The Story of Fidgety Philip, The Tale of Fussy-Philip) – Hoffmann, Heinrich
Die Geschichte von den schwarzen Buben (The Story of the Inky Boys, The Tale of the Young Black Cap) – Hoffmann, Heinrich
Die Luft riecht schon nach Schnee (Already the Air Smells of Snow) – Kirsch, Sarah
Die Macht der Legende (The Power of Legend) – Fritsch, Gerhard
Die rose und der schreibtisch (The Rose and the Desk) – Hofmannsthal, Hugo von
Die Schnupftabakdose (The Snuff Box) – Ringelnatz, Joachim
die schuldigen (the guilty) – Kolbe, Uwe
Die Teilung (The Split) – Falkner, Gerhard
Die Töchter der Gärtnerin (The Gardener's Daughters) – Hofmannsthal, Hugo von
Die Trichter (The Funnels (1), The Funnels (2)) – Morgenstern, Christian
Die Trommel (The Drum) – Laaber, Otto
Die unmögliche Tatsache (The Impossible Fact) – Morgenstern, Christian
Die Wahrheit über Sancho Pansa (The Truth about Sancho Panza) – Kafka, Franz
Die Braut von Messina. Ein Trauerspiel mit Chören. (The Bride of Messina and On the Use of the Chorus in Tragedy) – Schiller, Friedrich
Die Entzückung an Laura (Rapture - To Laura) – Schiller, Friedrich
Die Leiden des jungen Werther (The Sorrows of Young Werther) – Goethe, Johann Wolfgang von
Doktor, Doktor (Doctor, doctor) – Raabe, Max
Donna Clara (Donna Clara) – Heine, Heinrich
Duineser Elegien - Die Erste Elegie (The first elegy) – Rilke, Rainer Maria
Duineser Elegien - Die Zweite Elegie (Duino Elegies - The Second Elegy) – Rilke, Rainer Maria
Duineser Elegien - Die Vierte Elegie (The fourth elegy) – Rilke, Rainer Maria
Duineser Elegien - Die Zehnte Elegie (The tenth elegy) – Rilke, Rainer Maria
E ^
Ehmals und Jetzt (Then and now) – Hölderlin, Friedrich
Ein alter Tibetteppich (An Old Tibetan Carpet) – Lasker-Schüler, Else
Eine kaiserliche Botschaft (An Imperial Message) – Kafka, Franz
Eine Kreuzung (A Crossbreed (A Sport)) – Kafka, Franz
Ein Fichtenbaum… (A single fir-tree...) – Heine, Heinrich
Einmal (Once) – Celan, Paul
Einsamkeit I (Loneliness I) – Ausländer, Rose
Elf Söhne (Eleven Sons) – Kafka, Franz
Erlebnis (Experience) – Hofmannsthal, Hugo von
Ermutigung (Encouragement) – Biermann, Wolf
Eros (Eros) – Lasker-Schüler, Else
Es bleibt noch (There remains yet) – Ausländer, Rose
Ein alter Tibetteppich (An Old Tibetan Carpet) – Lasker-Schüler, Else
Eine kaiserliche Botschaft (An Imperial Message) – Kafka, Franz
Eine Kreuzung (A Crossbreed (A Sport)) – Kafka, Franz
Ein Fichtenbaum… (A single fir-tree...) – Heine, Heinrich
Einmal (Once) – Celan, Paul
Einsamkeit I (Loneliness I) – Ausländer, Rose
Elf Söhne (Eleven Sons) – Kafka, Franz
Erlebnis (Experience) – Hofmannsthal, Hugo von
Ermutigung (Encouragement) – Biermann, Wolf
Eros (Eros) – Lasker-Schüler, Else
Es bleibt noch (There remains yet) – Ausländer, Rose
F ^
Fisch (Fish) – Falkner, Gerhard
fortschreitender metabolismus in einer sestine (progressive metabolism in a sestina) – Pastior, Oskar
Friedrichstraßendirnen (The Prostitutes of Friedrichstraße) – Boldt, Paul
fortschreitender metabolismus in einer sestine (progressive metabolism in a sestina) – Pastior, Oskar
Friedrichstraßendirnen (The Prostitutes of Friedrichstraße) – Boldt, Paul
G ^
Geburtsakt der Philosophie (Birth of Philosophy) – Morgenstern, Christian
Gestillte Sehnsucht (Longing Soothed) – Rückert, Friedrich
Gibs auf! (Give it Up!) – Kafka, Franz
Gingo Biloba (Gingko Biloba) – Goethe, Johann Wolfgang von
Gleichklang (Harmony) – Brecht, Bertolt
Gruselett (Scariboo, The wingambat) – Morgenstern, Christian
Gestillte Sehnsucht (Longing Soothed) – Rückert, Friedrich
Gibs auf! (Give it Up!) – Kafka, Franz
Gingo Biloba (Gingko Biloba) – Goethe, Johann Wolfgang von
Gleichklang (Harmony) – Brecht, Bertolt
Gruselett (Scariboo, The wingambat) – Morgenstern, Christian
H ^
Hälfte des lebens (Half of Life) – Hölderlin, Friedrich
Harlekin (Harlequin) – Hofmannsthal, Hugo von
Heimkehr (Home-Coming) – Kafka, Franz
Heimlich zur nacht (Night Secret) – Lasker-Schüler, Else
Heimweh (Homesickness, Homesick) – Lasker-Schüler, Else
Herbsttag (Autumn Day, October Day, Autumn Day) – Rilke, Rainer Maria
Hinter Bäumen berg ich mich (I Hide Myself behind Trees) – Lasker-Schüler, Else
Hiroshima (Hiroshima) – Kaschnitz, Marie Luise
Höre! (Listen) – Lasker-Schüler, Else
Hyperion (Hyperion) – George, Stefan
Hyperions Schicksalslied (Hyperion's Song of Destiny) – Hölderlin, Friedrich
Harlekin (Harlequin) – Hofmannsthal, Hugo von
Heimkehr (Home-Coming) – Kafka, Franz
Heimlich zur nacht (Night Secret) – Lasker-Schüler, Else
Heimweh (Homesickness, Homesick) – Lasker-Schüler, Else
Herbsttag (Autumn Day, October Day, Autumn Day) – Rilke, Rainer Maria
Hinter Bäumen berg ich mich (I Hide Myself behind Trees) – Lasker-Schüler, Else
Hiroshima (Hiroshima) – Kaschnitz, Marie Luise
Höre! (Listen) – Lasker-Schüler, Else
Hyperion (Hyperion) – George, Stefan
Hyperions Schicksalslied (Hyperion's Song of Destiny) – Hölderlin, Friedrich
I ^
Ich Bin der Welt Abhanden Gekommen (I Am So Lost to the World ) – Rückert, Friedrich
Ich bin traurig (I am Sad) – Lasker-Schüler, Else
Ich habe dich nie je so geliebt (I never loved you more) – Brecht, Bertolt
Ich habe dich so lieb (I Love You So) – Ringelnatz, Joachim
Ich hoere kommen (I hear the heavy moon) – Lavant, Christine
[Ich kenne nicht den Raum] ([I do not know the field]) – Sachs, Nelly
Ich liebe dich (I love you) – Lasker-Schüler, Else
Ich träume so leise von Dir (I dream so quietly of you) – Lasker-Schüler, Else
Ich weiß (I know) – Lasker-Schüler, Else
Ich werde geliebt haben... (I will have loved...) – Berg, Fe
Ich will mit dem gehen, den ich liebe (I want to go with the one I love) – Brecht, Bertolt
Im Atemhaus (In the House of Breath) – Ausländer, Rose
Im Park (In the Park, In the park) – Ringelnatz, Joachim
immer (always) – Pastior, Oskar
In ein Exemplar von »Gestern« (Written in a Copy of 'Yesterday') – Hofmannsthal, Hugo von
In einem unterdrückten Land (In an Oppressed Country) – Fritsch, Gerhard
In meiner Kammer (In My Room) – Sachs, Nelly
In Memoriam Paul Celan (In Memoriam Paul Celan) – Ausländer, Rose
In Memoriam Paul Eluard (In Memoriam Paul Eluard) – Celan, Paul
In Prag (In Prague) – Celan, Paul
Israel II (Israel) – Ausländer, Rose
Ich bin traurig (I am Sad) – Lasker-Schüler, Else
Ich habe dich nie je so geliebt (I never loved you more) – Brecht, Bertolt
Ich habe dich so lieb (I Love You So) – Ringelnatz, Joachim
Ich hoere kommen (I hear the heavy moon) – Lavant, Christine
[Ich kenne nicht den Raum] ([I do not know the field]) – Sachs, Nelly
Ich liebe dich (I love you) – Lasker-Schüler, Else
Ich träume so leise von Dir (I dream so quietly of you) – Lasker-Schüler, Else
Ich weiß (I know) – Lasker-Schüler, Else
Ich werde geliebt haben... (I will have loved...) – Berg, Fe
Ich will mit dem gehen, den ich liebe (I want to go with the one I love) – Brecht, Bertolt
Im Atemhaus (In the House of Breath) – Ausländer, Rose
Im Park (In the Park, In the park) – Ringelnatz, Joachim
immer (always) – Pastior, Oskar
In ein Exemplar von »Gestern« (Written in a Copy of 'Yesterday') – Hofmannsthal, Hugo von
In einem unterdrückten Land (In an Oppressed Country) – Fritsch, Gerhard
In meiner Kammer (In My Room) – Sachs, Nelly
In Memoriam Paul Celan (In Memoriam Paul Celan) – Ausländer, Rose
In Memoriam Paul Eluard (In Memoriam Paul Eluard) – Celan, Paul
In Prag (In Prague) – Celan, Paul
Israel II (Israel) – Ausländer, Rose
J ^
K ^
Kain (Cain) – Sachs, Nelly
Kinder von Bukarest (Children of Bucharest) – Arndt, Martin von
Kindertotenlieder (Childrendeath songs) – Rückert, Friedrich
Kleine erinnerungen (Remembered) – Hofmannsthal, Hugo von
Kleine Fabel (A Little Fable) – Kafka, Franz
Kolumbus (Columbus) – Fritsch, Gerhard
Komm in den totgesagten Park (Come to the Park they said was dead, Come to the park they say is dead) – George, Stefan
kommentar (comment) – Jandl, Ernst
Königinnen seid ihr und reich (Queens you are, and rich) – Rilke, Rainer Maria
Kristall (Crystal) – Celan, Paul
Kinder von Bukarest (Children of Bucharest) – Arndt, Martin von
Kindertotenlieder (Childrendeath songs) – Rückert, Friedrich
Kleine erinnerungen (Remembered) – Hofmannsthal, Hugo von
Kleine Fabel (A Little Fable) – Kafka, Franz
Kolumbus (Columbus) – Fritsch, Gerhard
Komm in den totgesagten Park (Come to the Park they said was dead, Come to the park they say is dead) – George, Stefan
kommentar (comment) – Jandl, Ernst
Königinnen seid ihr und reich (Queens you are, and rich) – Rilke, Rainer Maria
Kristall (Crystal) – Celan, Paul
L ^
Liebe VI (Love VI) – Ausländer, Rose
Liebes-Lied (Love Song) – Rilke, Rainer Maria
Lied Vom Kindsein (Song of Childhood, Song of being a child) – Handke, Peter
Lustige Geschichten und drollige Bilder (Merry Stories And Funny Pictures, Slovenly Peter) – Hoffmann, Heinrich
Liebes-Lied (Love Song) – Rilke, Rainer Maria
Lied Vom Kindsein (Song of Childhood, Song of being a child) – Handke, Peter
Lustige Geschichten und drollige Bilder (Merry Stories And Funny Pictures, Slovenly Peter) – Hoffmann, Heinrich
M ^
Manchmal spricht ein Baum... (Sometimes a tree speaks…) – Ausländer, Rose
[Mein Auge quält mich Herr] ([My vision torments me Lord]) – Bernhard, Thomas
Mein blaues Klavier (My Blue Piano, My Blue Piano) – Lasker-Schüler, Else
Mein Dämon (My demon) – Ball, Hugo
Mein Drama (My Drama) – Lasker-Schüler, Else
Mein Herz ruht müde (Exhausted, my heart rests) – Lasker-Schüler, Else
Mein kleiner grüner Kaktus (My little green cactus) – Raabe, Max
Mein Schlüssel (My key) – Ausländer, Rose
Mein Volk (My people, My people) – Lasker-Schüler, Else
Meine Mutter (Es brennt die Kerze) (My Mother (On my table)) – Lasker-Schüler, Else
Meine Nachtigall (My Nightingale) – Ausländer, Rose
Menschen bei Nacht (People At Night) – Rilke, Rainer Maria
Mexikanischer Glaube (Mexican Belief) – Fritsch, Gerhard
Morgens und abends zu lesen (To read in the morning and at night) – Brecht, Bertolt
Möwenlied (The Seagulls) – Morgenstern, Christian
Mutter (Mother) – Lasker-Schüler, Else
Mutter Sprache (Mother Tongue) – Ausländer, Rose
[Mein Auge quält mich Herr] ([My vision torments me Lord]) – Bernhard, Thomas
Mein blaues Klavier (My Blue Piano, My Blue Piano) – Lasker-Schüler, Else
Mein Dämon (My demon) – Ball, Hugo
Mein Drama (My Drama) – Lasker-Schüler, Else
Mein Herz ruht müde (Exhausted, my heart rests) – Lasker-Schüler, Else
Mein kleiner grüner Kaktus (My little green cactus) – Raabe, Max
Mein Schlüssel (My key) – Ausländer, Rose
Mein Volk (My people, My people) – Lasker-Schüler, Else
Meine Mutter (Es brennt die Kerze) (My Mother (On my table)) – Lasker-Schüler, Else
Meine Nachtigall (My Nightingale) – Ausländer, Rose
Menschen bei Nacht (People At Night) – Rilke, Rainer Maria
Mexikanischer Glaube (Mexican Belief) – Fritsch, Gerhard
Morgens und abends zu lesen (To read in the morning and at night) – Brecht, Bertolt
Möwenlied (The Seagulls) – Morgenstern, Christian
Mutter (Mother) – Lasker-Schüler, Else
Mutter Sprache (Mother Tongue) – Ausländer, Rose
N ^
Nach dieser Sintflut (After this deluge) – Bachmann, Ingeborg
Nächte über Finnland (Nights over Finland) – Boldt, Paul
Nächtige Seefahrt (Sea-Journey at Night) – Boldt, Paul
Nachts (At Night) – Kafka, Franz
Nicäa (Nicaea) – Fritsch, Gerhard
Nicht müde werden (Not get tired) – Domin, Hilde
Nicht Oktober nicht November (Not October Not November) – Ausländer, Rose
Noch bist du da (You’re here, still) – Ausländer, Rose
Notwendigkeit der Propaganda (detail) (The necessity of propaganda (detail)) – Brecht, Bertolt
Nun schlummert meine Seele (Now slumbers my soul) – Lasker-Schüler, Else
Nur im Schlaf (Only In Sleep) – Sachs, Nelly
Nächte über Finnland (Nights over Finland) – Boldt, Paul
Nächtige Seefahrt (Sea-Journey at Night) – Boldt, Paul
Nachts (At Night) – Kafka, Franz
Nicäa (Nicaea) – Fritsch, Gerhard
Nicht müde werden (Not get tired) – Domin, Hilde
Nicht Oktober nicht November (Not October Not November) – Ausländer, Rose
Noch bist du da (You’re here, still) – Ausländer, Rose
Notwendigkeit der Propaganda (detail) (The necessity of propaganda (detail)) – Brecht, Bertolt
Nun schlummert meine Seele (Now slumbers my soul) – Lasker-Schüler, Else
Nur im Schlaf (Only In Sleep) – Sachs, Nelly
O ^
O ich möcht aus der Welt (Oh let me leave this world) – Lasker-Schüler, Else
o mein rosenfarber mund (o my roseycolored mouth) – Artmann, H. C.
Opus Null (Opus Null) – Arp, Hans
o mein rosenfarber mund (o my roseycolored mouth) – Artmann, H. C.
Opus Null (Opus Null) – Arp, Hans
P ^
pantum kadewe pulmon (pantoum ann&hope pulmonic) – Pastior, Oskar
Poseidon (Poseidon) – Kafka, Franz
Prophetenkost (Prophets' Fare) – Grass, Günter
Psalm (Psalm) – Celan, Paul
Poseidon (Poseidon) – Kafka, Franz
Prophetenkost (Prophets' Fare) – Grass, Günter
Psalm (Psalm) – Celan, Paul
R ^
Radi (Radi) – Borchert, Wolfgang
Regenwörter (Rain-words) – Ausländer, Rose
reime, verse und formeln (rhymes, verses and formulas) – Artmann, H. C.
Rhapsodie über ein Hotelgedicht von Wallace Stevens (Rhapsody on a Hotel Poem by Wallace Stevens) – Einzinger, Erwin
Roemische Geschichte (detail) (The History of Rome (detail)) – Mommsen, Christian Matthias Theodor
Regenwörter (Rain-words) – Ausländer, Rose
reime, verse und formeln (rhymes, verses and formulas) – Artmann, H. C.
Rhapsodie über ein Hotelgedicht von Wallace Stevens (Rhapsody on a Hotel Poem by Wallace Stevens) – Einzinger, Erwin
Roemische Geschichte (detail) (The History of Rome (detail)) – Mommsen, Christian Matthias Theodor
S ^
Saturn (Saturn) – Grass, Günter
Schenken (Gifting) – Ringelnatz, Joachim
Schicke mir ein Blatt (Send me a leaf) – Brecht, Bertolt
[Schlaf webt das Atemnetz] ([Sleep weaves its web of breath]) – Sachs, Nelly
Schwarze Eier (Black eggs) – Arp, Hans
Schweigen (Silence*) – Ringelnatz, Joachim
Sei heute (Since today) – Lavant, Christine
Siddhartha (Siddhartha) – Hesse, Hermann
Siehst du mich (Can you see me) – Lasker-Schüler, Else
So einsam ist der Mensch (So Lonely Is Man) – Sachs, Nelly
So gibt ein Wort das andere (One Word Leads to Another) – Fritz, Walter Helmut
Soldat Soldat (Soldier Soldier) – Biermann, Wolf
Spanische Tänzerin (Spanish Dancer) – Rilke, Rainer Maria
Sprengung der Dotterblume (Explosion of the Marsh Marigold) – Goll, Yvan
Stammbuchvers (The Guest Book) – Ringelnatz, Joachim
Stoffwechsel (Metabolism) – Wiens, Paul
Struwwelpeter (Shockheaded Peter) – Hoffmann, Heinrich
Schenken (Gifting) – Ringelnatz, Joachim
Schicke mir ein Blatt (Send me a leaf) – Brecht, Bertolt
[Schlaf webt das Atemnetz] ([Sleep weaves its web of breath]) – Sachs, Nelly
Schwarze Eier (Black eggs) – Arp, Hans
Schweigen (Silence*) – Ringelnatz, Joachim
Sei heute (Since today) – Lavant, Christine
Siddhartha (Siddhartha) – Hesse, Hermann
Siehst du mich (Can you see me) – Lasker-Schüler, Else
So einsam ist der Mensch (So Lonely Is Man) – Sachs, Nelly
So gibt ein Wort das andere (One Word Leads to Another) – Fritz, Walter Helmut
Soldat Soldat (Soldier Soldier) – Biermann, Wolf
Spanische Tänzerin (Spanish Dancer) – Rilke, Rainer Maria
Sprengung der Dotterblume (Explosion of the Marsh Marigold) – Goll, Yvan
Stammbuchvers (The Guest Book) – Ringelnatz, Joachim
Stoffwechsel (Metabolism) – Wiens, Paul
Struwwelpeter (Shockheaded Peter) – Hoffmann, Heinrich
T ^
Telefonischer Ferngruß (Distant greeting by telephone) – Ringelnatz, Joachim
Terra Incognita: Gedichte (Terra Incognita: Poems) – Piontek, Heinz
Todesfuge (Death Fugue, Death Fugue, Death Fugue) – Celan, Paul
Todtenklage (Lament for the Dead) – Chamisso, Adelbert von
Terra Incognita: Gedichte (Terra Incognita: Poems) – Piontek, Heinz
Todesfuge (Death Fugue, Death Fugue, Death Fugue) – Celan, Paul
Todtenklage (Lament for the Dead) – Chamisso, Adelbert von
U ^
V ^
Vama Veche (Vama Veche*) – Hodjak, Franz
Versöhnung (Reconciliation) – Lasker-Schüler, Else
Verspätung (The Hungry Child) – Brentano, Clemens
Vom armen B.B. (Of poor B.B.) – Brecht, Bertolt
von links nach rechts in die szenerie kommend: (enter the stage from left to right:) – Artmann, H. C.
Versöhnung (Reconciliation) – Lasker-Schüler, Else
Verspätung (The Hungry Child) – Brentano, Clemens
Vom armen B.B. (Of poor B.B.) – Brecht, Bertolt
von links nach rechts in die szenerie kommend: (enter the stage from left to right:) – Artmann, H. C.
W ^
Wanderers Nachtlied II. (The Traveller’s Night Song) – Goethe, Johann Wolfgang von
Wanderlied (Wandering song) – Seegemund, Johann Georg
was brauchst du (what do you need) – Mayröcker, Friederike
Weichsel (The Vistula) – Boldt, Paul
Weltende (The End of the World, End of the world) – Lasker-Schüler, Else
Weltschmerz (The Pain of the World) – Falkner, Gerhard
Wenn der Atem (When Breath) – Sachs, Nelly
Wenn die Propheten einbrächen (If The Prophets Broke In) – Sachs, Nelly
Wenn du mich (Let me in) – Lavant, Christine
Wie wenn am Feiertage... (As when on holiday…) – Hölderlin, Friedrich
[Wild wächst die Blume meines Zorns] ([The flower of my anger grows wild]) – Bernhard, Thomas
Wanderlied (Wandering song) – Seegemund, Johann Georg
was brauchst du (what do you need) – Mayröcker, Friederike
Weichsel (The Vistula) – Boldt, Paul
Weltende (The End of the World, End of the world) – Lasker-Schüler, Else
Weltschmerz (The Pain of the World) – Falkner, Gerhard
Wenn der Atem (When Breath) – Sachs, Nelly
Wenn die Propheten einbrächen (If The Prophets Broke In) – Sachs, Nelly
Wenn du mich (Let me in) – Lavant, Christine
Wie wenn am Feiertage... (As when on holiday…) – Hölderlin, Friedrich
[Wild wächst die Blume meines Zorns] ([The flower of my anger grows wild]) – Bernhard, Thomas
Z ^
Zerschlage die Glocke (Shatter the bell) – Lavant, Christine
Zikade (Cicada) – Raeber, Kuno
Zitate (Quotes) – Fuchs, Brigitte
Zu Abend mein Herz (Towards Evening, My Heart, Toward Evening My Heart, My Heart in Evening) – Trakl, Georg
Zu einem Geschenk (On a Present) – Ringelnatz, Joachim
Zikade (Cicada) – Raeber, Kuno
Zitate (Quotes) – Fuchs, Brigitte
Zu Abend mein Herz (Towards Evening, My Heart, Toward Evening My Heart, My Heart in Evening) – Trakl, Georg
Zu einem Geschenk (On a Present) – Ringelnatz, Joachim
Greek
H ^
Α ^
Άγε, ω βασιλεύ Λακεδαιμονίων (Come, O King of the Lacedaimonians) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Αν θέλεις να λέγεσαι άνθρωπος (If you want to be called human) – Livaditis, Tasos (Livaditis, Tasos)
Απιστία (Unfaithfulness) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Απολείπειν ο θεός Aντώνιον (The God Abandons Antony) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Αυτό το αστέρι είναι για όλους μας (This star is for all of us) – Livaditis, Tasos (Livaditis, Tasos)
Άψε σβήσε (In a flash) – Kraniotis, Dimitris P.
Αν θέλεις να λέγεσαι άνθρωπος (If you want to be called human) – Livaditis, Tasos (Livaditis, Tasos)
Απιστία (Unfaithfulness) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Απολείπειν ο θεός Aντώνιον (The God Abandons Antony) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Αυτό το αστέρι είναι για όλους μας (This star is for all of us) – Livaditis, Tasos (Livaditis, Tasos)
Άψε σβήσε (In a flash) – Kraniotis, Dimitris P.
Β ^
Γ ^
Γιάννης Κητς (Yannis Keats) – Sikelianos, Angelos (Sikelianos, Angelos)
Γιατί μ' αγάπησες (Because You Loved Me) – Polydouri, Maria (Polydouri, Maria)
Γυμνοπαιδία Α΄. Σαντορίνη (Santorini - The naked child) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Γιατί μ' αγάπησες (Because You Loved Me) – Polydouri, Maria (Polydouri, Maria)
Γυμνοπαιδία Α΄. Σαντορίνη (Santorini - The naked child) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
E ^
Εκόμισα εις την Τέχνη (I’ve Brought to Art) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Ελλάδα (Greece) – Gaitanaki, Zacharoula
Εν μεγάλη Eλληνική αποικία, 200 π.X. (In a Large Greek Colony, 200 B.C., In a Large Greek Colony, 200 B.C.) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Ένας Γέρος (An Old Man) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Επέστρεφε (Come back) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Επήγα (I went) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Ελλάδα (Greece) – Gaitanaki, Zacharoula
Εν μεγάλη Eλληνική αποικία, 200 π.X. (In a Large Greek Colony, 200 B.C., In a Large Greek Colony, 200 B.C.) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Ένας Γέρος (An Old Man) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Επέστρεφε (Come back) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Επήγα (I went) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Ζ ^
Ζωγραφισμένα (Pictured) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Ζώνη (Zoni) – Gaitanaki, Zacharoula
Ζώνη (Zoni) – Gaitanaki, Zacharoula
Η ^
Η αράχνη (The Spider) – Ritsos, Jannis (Ritsos, Jannis)
Η ΓΕΝΕΣΙΣ (λεπτομέρεια) (The Genesis (detail)) – Elytis, Odysseas (Elytis, Odysseas)
Η Πόλις (The City) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Η τρελή ροδιά (The mad pomegranate tree) – Elytis, Odysseas (Elytis, Odysseas)
Η χελιδονοφωλιά (The swallow nest) – Gaitanaki, Zacharoula
Η ΓΕΝΕΣΙΣ (λεπτομέρεια) (The Genesis (detail)) – Elytis, Odysseas (Elytis, Odysseas)
Η Πόλις (The City) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Η τρελή ροδιά (The mad pomegranate tree) – Elytis, Odysseas (Elytis, Odysseas)
Η χελιδονοφωλιά (The swallow nest) – Gaitanaki, Zacharoula
Θ ^
Ι ^
Κ ^
Κεριά (Candles) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Κίχλη Α´ - Τὸ σπίτι κοντὰ στὴ θάλασσα (Thrush I - The house near the sea) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Κίχλη Β´ - Ὁ Ἡδονικὸς Ἐλπήνωρ (Thrush II - Sensual Elpenor) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Κίχλη Γ´ - Τὸ ναυάγιο τῆς «Κίχλης» (Thrush III - The wreck ‘Thrush’) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Κίχλη Γ´ - Τὸ φῶς (Thrush III - The light) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Κίχλη Α´ - Τὸ σπίτι κοντὰ στὴ θάλασσα (Thrush I - The house near the sea) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Κίχλη Β´ - Ὁ Ἡδονικὸς Ἐλπήνωρ (Thrush II - Sensual Elpenor) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Κίχλη Γ´ - Τὸ ναυάγιο τῆς «Κίχλης» (Thrush III - The wreck ‘Thrush’) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Κίχλη Γ´ - Τὸ φῶς (Thrush III - The light) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μ ^
Μακρυά (Far away) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Μετακόμιση (Moving) – Kraniotis, Dimitris P.
Μια Νύχτα (One night) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Μυθιστόρημα Α´ (Mythistorema 1.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα Β´ (Mythistorema 2.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα Γ´ - Μέμνησο λουτρῶν οἷς ἐνοσφίσθης (Mythistorema 3. - Remember the baths where you were murdered) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα Δ´ - Αργοναύτες (Mythistorema 4. - Argonauts) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα Ε´ (Mythistorema 5.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΣΤ´ - Μ. Ρ. (Mythistorema 6. - M.R.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα Ζ' - Νοτιάς (Mythistorema 7. South wind) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα H´ (Mythistorema 8.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα Θ´ (Mythistorema 9.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα Ι´ (Mythistorema 10.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΙΑ´ (Mythistorema 11.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΙΒ´ - Μποτίλια στὸ πέλαγο (Mythistorema 12. - Bottle in the sea) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΙΓ´ - Ὕδρα (Mythistorema 13. Hydra) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΙΔ´ (Mythistorema 14.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΙΕ´- Quid πλατανῶν opacissimus (Mythistorema 15. - Quid πλατανων opacissimus) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΙΣΤ´ - ὄνομα δ᾿ Ὀρέστης (Mythistorema 16. - The name is Orestes) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΙΖ´ - Ἀστυάναξ (Mythistorema 17. Astyanax) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΙΗ´ (Mythistorema 18.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΙΘ´ (Mythistorema 19.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα Κ´ - Ανδρομέδα (Mythistorema 20. - Andromeda) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΚΑ´ (Mythistorema 21.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΚΒ´ (Mythistorema 22.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΚΓ´ (Mythistorema 23.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΚΔ´ (Mythistorema 24.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μετακόμιση (Moving) – Kraniotis, Dimitris P.
Μια Νύχτα (One night) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Μυθιστόρημα Α´ (Mythistorema 1.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα Β´ (Mythistorema 2.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα Γ´ - Μέμνησο λουτρῶν οἷς ἐνοσφίσθης (Mythistorema 3. - Remember the baths where you were murdered) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα Δ´ - Αργοναύτες (Mythistorema 4. - Argonauts) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα Ε´ (Mythistorema 5.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΣΤ´ - Μ. Ρ. (Mythistorema 6. - M.R.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα Ζ' - Νοτιάς (Mythistorema 7. South wind) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα H´ (Mythistorema 8.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα Θ´ (Mythistorema 9.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα Ι´ (Mythistorema 10.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΙΑ´ (Mythistorema 11.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΙΒ´ - Μποτίλια στὸ πέλαγο (Mythistorema 12. - Bottle in the sea) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΙΓ´ - Ὕδρα (Mythistorema 13. Hydra) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΙΔ´ (Mythistorema 14.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΙΕ´- Quid πλατανῶν opacissimus (Mythistorema 15. - Quid πλατανων opacissimus) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΙΣΤ´ - ὄνομα δ᾿ Ὀρέστης (Mythistorema 16. - The name is Orestes) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΙΖ´ - Ἀστυάναξ (Mythistorema 17. Astyanax) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΙΗ´ (Mythistorema 18.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΙΘ´ (Mythistorema 19.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα Κ´ - Ανδρομέδα (Mythistorema 20. - Andromeda) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΚΑ´ (Mythistorema 21.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΚΒ´ (Mythistorema 22.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΚΓ´ (Mythistorema 23.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Μυθιστόρημα ΚΔ´ (Mythistorema 24.) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Ο ^
Ο Ανδρόνικος κι' ο μαύρος του (Andronicus' Steed) – Acritic songs (Acritic songs)
Ο βασιλιάς της Ασίνης (The King of Asini) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Ο Δαρείος (Dareios) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Ο δικός μας ήλιος (Our Sun) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Ὁ ἱππότης καὶ ὁ θάνατος (The Knight and Death) – Gatsos, Nikos (Gatsos, Nikos)
Ο μουσικός (The Musicien) – Livaditis, Tasos (Livaditis, Tasos)
Ὁ Ὀλυμπιακὸς Ὕμνος (Olympic Hymn) – Palamas, Kostis (Palamas, Kostis)
Ὁ Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν (λεπτομέρεια) (The Hellenic National Anthem (detail)) – Solomos, Dionysios (Solomos, Dionysios)
Οι Ποιητές (The poets) – Gaitanaki, Zacharoula
Ομνύει (Heswears) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Όταν (When...) – Gaitanaki, Zacharoula
Ο βασιλιάς της Ασίνης (The King of Asini) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Ο Δαρείος (Dareios) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Ο δικός μας ήλιος (Our Sun) – Seferis, Giorgos (Seferis, Giorgos)
Ὁ ἱππότης καὶ ὁ θάνατος (The Knight and Death) – Gatsos, Nikos (Gatsos, Nikos)
Ο μουσικός (The Musicien) – Livaditis, Tasos (Livaditis, Tasos)
Ὁ Ὀλυμπιακὸς Ὕμνος (Olympic Hymn) – Palamas, Kostis (Palamas, Kostis)
Ὁ Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν (λεπτομέρεια) (The Hellenic National Anthem (detail)) – Solomos, Dionysios (Solomos, Dionysios)
Οι Ποιητές (The poets) – Gaitanaki, Zacharoula
Ομνύει (Heswears) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Όταν (When...) – Gaitanaki, Zacharoula
Π ^
Περιμένοντας τους Βαρβάρους (Waiting for the Barbarians) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Πολύ σπανίως (Very Seldom) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Πρέβεζα (Preveza) – Karyotakis, Kostas (Karyotakis, Kostas)
Πολύ σπανίως (Very Seldom) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Πρέβεζα (Preveza) – Karyotakis, Kostas (Karyotakis, Kostas)
Σ ^
Σ’ ένα νέο που αυτοκτόνησε (To a young man who committed suicide) – Polydouri, Maria (Polydouri, Maria)
Σεμνότης (Modesty) – Polydouri, Maria (Polydouri, Maria)
Στου Kαφενείου την Eίσοδο (At the entance of the Cafe) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Σεμνότης (Modesty) – Polydouri, Maria (Polydouri, Maria)
Στου Kαφενείου την Eίσοδο (At the entance of the Cafe) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Τ ^
Τα Παράθυρα (The Windows) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Τείχη (Walls) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Τῆς Σπάρτης οἱ πορτοκαλιές (The orange trees of Sparta, The orange trees of Sparta) – Vrettakos, Nikiforos (Vrettakos, Nikiforos)
Του Αιγαίου I (Aegean I) – Elytis, Odysseas (Elytis, Odysseas)
Του πλοίου (On Board Ship) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Τρώες (Trojans) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Τείχη (Walls) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Τῆς Σπάρτης οἱ πορτοκαλιές (The orange trees of Sparta, The orange trees of Sparta) – Vrettakos, Nikiforos (Vrettakos, Nikiforos)
Του Αιγαίου I (Aegean I) – Elytis, Odysseas (Elytis, Odysseas)
Του πλοίου (On Board Ship) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Τρώες (Trojans) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Υ ^
Υπέρ της Αχαϊκής Συμπολιτείας πολεμήσαντες (Those Who Fought for the Achaian League) – Kavafis, Konstantinos (Kavafis, Konstantinos)
Φ ^
English
F ^
Frae The Friends And Land I Love (From The Friends And Land I love (Standard English Translation)) – Burns, Robert
J ^
Spanish
A ^
A Eros (To Eros) – Storni, Alfonsina
A Federico García Lorca (For Federico García Lorca) – Alberti, Rafael
A madona poesía (To my lady of poetry) – Storni, Alfonsina
Adam Cast Forth (Adam Cast Forth) – Borges, Jorge Luis
Adán es tu ceniza (Adam is your ashes) – Borges, Jorge Luis
Alba de noche oscura (Alba Of The Dark Night) – Alberti, Rafael
Alberto Rojas Jiménez Viene Volando (Alberto Rojas Jimenez Comes Flying) – Neruda, Pablo
All our yesterdays (All our yesterdays) – Borges, Jorge Luis
Alma desnuda (Naked soul) – Storni, Alfonsina
Amanecer (Dawning) – Borges, Jorge Luis
Arbolé, arbolé… (Arbolé, Arbolé…) – García Lorca, Federico
Arte poética (The Art Of Poetry) – Borges, Jorge Luis
Autorretrato (Self Portrait) – Parra, Nicanor
Azul (Blue) – Alberti, Rafael
A Federico García Lorca (For Federico García Lorca) – Alberti, Rafael
A madona poesía (To my lady of poetry) – Storni, Alfonsina
Adam Cast Forth (Adam Cast Forth) – Borges, Jorge Luis
Adán es tu ceniza (Adam is your ashes) – Borges, Jorge Luis
Alba de noche oscura (Alba Of The Dark Night) – Alberti, Rafael
Alberto Rojas Jiménez Viene Volando (Alberto Rojas Jimenez Comes Flying) – Neruda, Pablo
All our yesterdays (All our yesterdays) – Borges, Jorge Luis
Alma desnuda (Naked soul) – Storni, Alfonsina
Amanecer (Dawning) – Borges, Jorge Luis
Arbolé, arbolé… (Arbolé, Arbolé…) – García Lorca, Federico
Arte poética (The Art Of Poetry) – Borges, Jorge Luis
Autorretrato (Self Portrait) – Parra, Nicanor
Azul (Blue) – Alberti, Rafael
B ^
Balada de lo que el viento dijo (The Ballad Of What The Wind Said) – Alberti, Rafael
Baruch Spinoza (Baruch Spinoza) – Borges, Jorge Luis
Bien pudiera ser (It may be) – Storni, Alfonsina
Browning resuelve ser poeta (Browning decides to be a poet) – Borges, Jorge Luis
Baruch Spinoza (Baruch Spinoza) – Borges, Jorge Luis
Bien pudiera ser (It may be) – Storni, Alfonsina
Browning resuelve ser poeta (Browning decides to be a poet) – Borges, Jorge Luis
C ^
Camden, 1892 (Camden, 1892) – Borges, Jorge Luis
Canción 8 (Song 8) – Alberti, Rafael
Canción de la Muerte (Song of Death) – Mistral, Gabriela
Canto que Amabas (What You Loved) – Mistral, Gabriela
Carnicería (Butcher shop) – Borges, Jorge Luis
Cima y gravedad (Summit and Gravity, Summit and Gravity) – Paz, Octavio
Croquis en la arena (Sketch in the sand) – Girondo, Oliverio
Cuadrados y ángulos (Squares and angles) – Storni, Alfonsina
Cuarteta (Quatrain) – Borges, Jorge Luis
Canción 8 (Song 8) – Alberti, Rafael
Canción de la Muerte (Song of Death) – Mistral, Gabriela
Canto que Amabas (What You Loved) – Mistral, Gabriela
Carnicería (Butcher shop) – Borges, Jorge Luis
Cima y gravedad (Summit and Gravity, Summit and Gravity) – Paz, Octavio
Croquis en la arena (Sketch in the sand) – Girondo, Oliverio
Cuadrados y ángulos (Squares and angles) – Storni, Alfonsina
Cuarteta (Quatrain) – Borges, Jorge Luis
D ^
Dame la Mano (Give Me Your Hand) – Mistral, Gabriela
Despedida (Farewell) – Borges, Jorge Luis
Dolor (Anguish) – Storni, Alfonsina
Dónde sin quién (Where without Whom) – Paz, Octavio
Dos cuerpos (Two Bodies) – Paz, Octavio
Dos palabras (Two words) – Storni, Alfonsina
Drake en la mar del sud (Drake in the Southern Sea) – Cardenal, Ernesto
Duerme tranquilo (Sleep Peacefully) – Storni, Alfonsina
Dulce tortura (Sweet torture) – Storni, Alfonsina
Dulcia linquimus arva (Dulcia Linquimus Arva) – Borges, Jorge Luis
Despedida (Farewell) – Borges, Jorge Luis
Dolor (Anguish) – Storni, Alfonsina
Dónde sin quién (Where without Whom) – Paz, Octavio
Dos cuerpos (Two Bodies) – Paz, Octavio
Dos palabras (Two words) – Storni, Alfonsina
Drake en la mar del sud (Drake in the Southern Sea) – Cardenal, Ernesto
Duerme tranquilo (Sleep Peacefully) – Storni, Alfonsina
Dulce tortura (Sweet torture) – Storni, Alfonsina
Dulcia linquimus arva (Dulcia Linquimus Arva) – Borges, Jorge Luis
E ^
El alba denominadora (Naming The Dawn) – Alberti, Rafael
El Ángel De Los Números (The Angel Of Numbers) – Alberti, Rafael
El gran Galeoto (detalle) (The Great Galeoto (detail)) – Echegaray y Eizaguirre, José
El Pozo (The Well) – Neruda, Pablo
El sueño (Cuando los relojes…) (The dream (Whenever the clocks…)) – Borges, Jorge Luis
El toro de la muerte (The Bull Of Death) – Alberti, Rafael
Elegía (Abramowicz) (Elegy (Abramowicz)) – Borges, Jorge Luis
El Ingenioso Hidalgo de Don Quijote de la Mancha. (Versión de 1880 de Salvador Ribas) (The ingenious gentleman Don Quixote of La Mancha) – Cervantes Saavedra, Miguel de
En memoria de Angélica (In memory of Angelica) – Borges, Jorge Luis
Epílogo (Epilogue) – Tablada, José Juan
Epitafio (Epitaph) – Parra, Nicanor
Epitafio ideal de un marinero (Epitaph on an unknown sailor) – Jiménez, Juan Ramón
El Ángel De Los Números (The Angel Of Numbers) – Alberti, Rafael
El gran Galeoto (detalle) (The Great Galeoto (detail)) – Echegaray y Eizaguirre, José
El Pozo (The Well) – Neruda, Pablo
El sueño (Cuando los relojes…) (The dream (Whenever the clocks…)) – Borges, Jorge Luis
El toro de la muerte (The Bull Of Death) – Alberti, Rafael
Elegía (Abramowicz) (Elegy (Abramowicz)) – Borges, Jorge Luis
El Ingenioso Hidalgo de Don Quijote de la Mancha. (Versión de 1880 de Salvador Ribas) (The ingenious gentleman Don Quixote of La Mancha) – Cervantes Saavedra, Miguel de
En memoria de Angélica (In memory of Angelica) – Borges, Jorge Luis
Epílogo (Epilogue) – Tablada, José Juan
Epitafio (Epitaph) – Parra, Nicanor
Epitafio ideal de un marinero (Epitaph on an unknown sailor) – Jiménez, Juan Ramón
G ^
Gacela de la muerte oscura (Gacela of the Dark Death) – García Lorca, Federico
La Guitarra (The Guitar) – García Lorca, Federico
Guantanamera (Guantanamera) – Martí, José
La Guitarra (The Guitar) – García Lorca, Federico
Guantanamera (Guantanamera) – Martí, José
H ^
Han venido (They've come) – Storni, Alfonsina
Hasta Siempre, Comandante (Farewell, Commander!) – Puebla, Carlos
Hombre pequeñito (Little little man) – Storni, Alfonsina
Horizonte (Horizonte) – Machado, Antonio
Hasta Siempre, Comandante (Farewell, Commander!) – Puebla, Carlos
Hombre pequeñito (Little little man) – Storni, Alfonsina
Horizonte (Horizonte) – Machado, Antonio
I ^
Invitación al aire (Invitation To The Air) – Alberti, Rafael
Invocación a Joyce (Invocation to Joyce) – Borges, Jorge Luis
Invocación a Joyce (Invocation to Joyce) – Borges, Jorge Luis
L ^
La Calle (The Street) – Paz, Octavio
La carta en el camino (The letter on the road) – Neruda, Pablo
La extranjera (The Stranger) – Mistral, Gabriela
La infinita (The infinite one) – Neruda, Pablo
La Monja Gitana (The Gypsy Nun) – García Lorca, Federico
La noche cíclica (Cyclical night) – Borges, Jorge Luis
La noche que en el sur lo velaron (Deathwatch on the southside) – Borges, Jorge Luis
La paloma (The Dove) – Alberti, Rafael
Leyenda (Legend) – Borges, Jorge Luis
Límites (De estas calles…) (Limits, Limits) – Borges, Jorge Luis
Llaneza (Simplicity) – Borges, Jorge Luis
Lo Idéntico (One and the Same) – Paz, Octavio
Lo que dejé por ti (What I Left, For You) – Alberti, Rafael
Los Ángeles Colegiales (The Collegiate Angels) – Alberti, Rafael
Los Ángeles Muertos (The Dead Angels) – Alberti, Rafael
Los Extraterrestriales (The Extraterrestrials) – Belli, Carlos Germán
Los hombres (The Men) – Neruda, Pablo
Lucía Martínez (Lucía Martínez) – García Lorca, Federico
La carta en el camino (The letter on the road) – Neruda, Pablo
La extranjera (The Stranger) – Mistral, Gabriela
La infinita (The infinite one) – Neruda, Pablo
La Monja Gitana (The Gypsy Nun) – García Lorca, Federico
La noche cíclica (Cyclical night) – Borges, Jorge Luis
La noche que en el sur lo velaron (Deathwatch on the southside) – Borges, Jorge Luis
La paloma (The Dove) – Alberti, Rafael
Leyenda (Legend) – Borges, Jorge Luis
Límites (De estas calles…) (Limits, Limits) – Borges, Jorge Luis
Llaneza (Simplicity) – Borges, Jorge Luis
Lo Idéntico (One and the Same) – Paz, Octavio
Lo que dejé por ti (What I Left, For You) – Alberti, Rafael
Los Ángeles Colegiales (The Collegiate Angels) – Alberti, Rafael
Los Ángeles Muertos (The Dead Angels) – Alberti, Rafael
Los Extraterrestriales (The Extraterrestrials) – Belli, Carlos Germán
Los hombres (The Men) – Neruda, Pablo
Lucía Martínez (Lucía Martínez) – García Lorca, Federico
M ^
Malva-Luna-De-Yelo (Mauve-Moon-Of-Ice) – Alberti, Rafael
Material nupcial (Nuptial Substance) – Neruda, Pablo
Melancolía (Melancholy) – Storni, Alfonsina
Mi corza (My Roe Deer) – Alberti, Rafael
Mi último tigre (My last tiger) – Borges, Jorge Luis
Milonga de Albornoz (Milonga of Albornoz) – Borges, Jorge Luis
Muertes de Buenos Aires I (Buenos Aires deaths I) – Borges, Jorge Luis
Muertes de Buenos Aires II (Buenos Aires deaths II) – Borges, Jorge Luis
Museum of Mankind (Museum of Mankind) – Aridjis, Homero
Material nupcial (Nuptial Substance) – Neruda, Pablo
Melancolía (Melancholy) – Storni, Alfonsina
Mi corza (My Roe Deer) – Alberti, Rafael
Mi último tigre (My last tiger) – Borges, Jorge Luis
Milonga de Albornoz (Milonga of Albornoz) – Borges, Jorge Luis
Muertes de Buenos Aires I (Buenos Aires deaths I) – Borges, Jorge Luis
Muertes de Buenos Aires II (Buenos Aires deaths II) – Borges, Jorge Luis
Museum of Mankind (Museum of Mankind) – Aridjis, Homero
N ^
New England, 1967 (New England, 1967) – Borges, Jorge Luis
No eres los otros (You are not the others) – Borges, Jorge Luis
Nostalgia del presente (Nostalgia for the present) – Borges, Jorge Luis
No eres los otros (You are not the others) – Borges, Jorge Luis
Nostalgia del presente (Nostalgia for the present) – Borges, Jorge Luis
O ^
Oda al picaflor (Ode to the hummingbird) – Neruda, Pablo
On his blindness (On his blindness*) – Borges, Jorge Luis
On his blindness (On his blindness*) – Borges, Jorge Luis
P ^
Paisajes de la Patagonia I. (Patagonian Landscapes I.) – Mistral, Gabriela
Palabras a mi madre (Words to my mother) – Storni, Alfonsina
Pan (Bread) – Mistral, Gabriela
Para desterrados (For exiled people) – Arteche, Miguel
Para que tú me oigas (So that you will hear me) – Neruda, Pablo
Pasaje (Passage) – Paz, Octavio
Pasajero apresuardo (Hurried Traveler) – Salinas, Pedro
Peñaranda de Duero (Peñaranda de Duero) – Alberti, Rafael
Pequeño vals vienés (Little Viennese Waltz) – García Lorca, Federico
Peso ancestral (Inheritance) – Storni, Alfonsina
Poema 5 (Poem 5) – Neruda, Pablo
Poema 10 (Poem 10) – Neruda, Pablo
Poema 20 (Poem 20) – Neruda, Pablo
Poesia (Poetry) – Neruda, Pablo
Pregón (The Cry) – Alberti, Rafael
Prólogo (Prologue) – Tablada, José Juan
Proverbios y cantares XXIX (Proverbs and Song-Verse XXIX, Proverbs and Song-Verse XXIX) – Machado, Antonio
Proverbios y cantares XLVII (Proverbs and Song-Verse XLVII) – Machado, Antonio
Pueblo (Village) – Paz, Octavio
Palabras a mi madre (Words to my mother) – Storni, Alfonsina
Pan (Bread) – Mistral, Gabriela
Para desterrados (For exiled people) – Arteche, Miguel
Para que tú me oigas (So that you will hear me) – Neruda, Pablo
Pasaje (Passage) – Paz, Octavio
Pasajero apresuardo (Hurried Traveler) – Salinas, Pedro
Peñaranda de Duero (Peñaranda de Duero) – Alberti, Rafael
Pequeño vals vienés (Little Viennese Waltz) – García Lorca, Federico
Peso ancestral (Inheritance) – Storni, Alfonsina
Poema 5 (Poem 5) – Neruda, Pablo
Poema 10 (Poem 10) – Neruda, Pablo
Poema 20 (Poem 20) – Neruda, Pablo
Poesia (Poetry) – Neruda, Pablo
Pregón (The Cry) – Alberti, Rafael
Prólogo (Prologue) – Tablada, José Juan
Proverbios y cantares XXIX (Proverbs and Song-Verse XXIX, Proverbs and Song-Verse XXIX) – Machado, Antonio
Proverbios y cantares XLVII (Proverbs and Song-Verse XLVII) – Machado, Antonio
Pueblo (Village) – Paz, Octavio
R ^
Retrato de García Lorca (Portrait of Garcia Lorca) – Storni, Alfonsina
Romance de la luna, luna (Ballad of the moon, moon) – García Lorca, Federico
Romance de la pena negra (Ballad of Black Dread) – García Lorca, Federico
Romance sonámbulo (Romance Sonámbulo) – García Lorca, Federico
Rosas de otoño (detalle) (Autumnal Roses (detail)) – Benavente, Jacinto
Romance de la luna, luna (Ballad of the moon, moon) – García Lorca, Federico
Romance de la pena negra (Ballad of Black Dread) – García Lorca, Federico
Romance sonámbulo (Romance Sonámbulo) – García Lorca, Federico
Rosas de otoño (detalle) (Autumnal Roses (detail)) – Benavente, Jacinto
S ^
Shinto (Shinto) – Borges, Jorge Luis
Si mi voz muriera en tierra (If my voice dies on land) – Alberti, Rafael
Si tú me olvidas (If you forget me) – Neruda, Pablo
Si yo nací campesino (If I was born a farmhand) – Alberti, Rafael
Sierra (Sierra) – Storni, Alfonsina
Soneto LXVI (No te quiero sino porque te quiero) (Sonnet LXVI (I do not love except because I love you)) – Neruda, Pablo
Soneto LXXXI (Ya eres mía. Reposa con tu sueño en mi sueño) (Sonnet LXXXI (And now you're mine. Rest with your dream in my dream)) – Neruda, Pablo
Soneto VI (En los bosques, perdido, corté una rama oscura) (Sonnet VI (Lost in the forest, I broke off a dark twig)) – Neruda, Pablo
Soneto XI (Tengo hambre de tu boca, de tu voz, de tu pelo ) (Sonnet XI (I crave your mouth, your voice, your hair)) – Neruda, Pablo
Soneto XLV (No estés lejos de mí un solo día) (Sonnet XLV (Don't go far off, not even for a day)) – Neruda, Pablo
Soneto XVII (No te amo como si fueras rosa de sal, topacio) (Sonnet XVII (I do not love you as if you were salt-rose, or topaz)) – Neruda, Pablo
Soneto XVIII (Aqui te amo) (Sonnet XVIII (Here I love you)) – Neruda, Pablo
Soneto XXV (Antes de amarte, amor, nada era mío) (Sonnet XXV (Before I loved you, Love, nothing was my own)) – Neruda, Pablo
Spinoza (Spinoza) – Borges, Jorge Luis
Susana Bombal (Susana Bombal) – Borges, Jorge Luis
Susana Soca (Susana Soca, Susana Soca) – Borges, Jorge Luis
Si mi voz muriera en tierra (If my voice dies on land) – Alberti, Rafael
Si tú me olvidas (If you forget me) – Neruda, Pablo
Si yo nací campesino (If I was born a farmhand) – Alberti, Rafael
Sierra (Sierra) – Storni, Alfonsina
Soneto LXVI (No te quiero sino porque te quiero) (Sonnet LXVI (I do not love except because I love you)) – Neruda, Pablo
Soneto LXXXI (Ya eres mía. Reposa con tu sueño en mi sueño) (Sonnet LXXXI (And now you're mine. Rest with your dream in my dream)) – Neruda, Pablo
Soneto VI (En los bosques, perdido, corté una rama oscura) (Sonnet VI (Lost in the forest, I broke off a dark twig)) – Neruda, Pablo
Soneto XI (Tengo hambre de tu boca, de tu voz, de tu pelo ) (Sonnet XI (I crave your mouth, your voice, your hair)) – Neruda, Pablo
Soneto XLV (No estés lejos de mí un solo día) (Sonnet XLV (Don't go far off, not even for a day)) – Neruda, Pablo
Soneto XVII (No te amo como si fueras rosa de sal, topacio) (Sonnet XVII (I do not love you as if you were salt-rose, or topaz)) – Neruda, Pablo
Soneto XVIII (Aqui te amo) (Sonnet XVIII (Here I love you)) – Neruda, Pablo
Soneto XXV (Antes de amarte, amor, nada era mío) (Sonnet XXV (Before I loved you, Love, nothing was my own)) – Neruda, Pablo
Spinoza (Spinoza) – Borges, Jorge Luis
Susana Bombal (Susana Bombal) – Borges, Jorge Luis
Susana Soca (Susana Soca, Susana Soca) – Borges, Jorge Luis
T ^
Talismanes (Talismans) – Borges, Jorge Luis
Things That Might Have Been (Things That Might Have Been) – Borges, Jorge Luis
Tránsito (Transition) – Salinas, Pedro
Trilce LXI (LXI) – Vallejo, César
Tú (You) – Borges, Jorge Luis
Tú me quieres blanca (You want me white) – Storni, Alfonsina
Tu risa (Your laughter, Your Laughter) – Neruda, Pablo
Things That Might Have Been (Things That Might Have Been) – Borges, Jorge Luis
Tránsito (Transition) – Salinas, Pedro
Trilce LXI (LXI) – Vallejo, César
Tú (You) – Borges, Jorge Luis
Tú me quieres blanca (You want me white) – Storni, Alfonsina
Tu risa (Your laughter, Your Laughter) – Neruda, Pablo
U ^
Un amor (Love) – Neruda, Pablo
Un cuchillo en el norte (A northside knife) – Borges, Jorge Luis
[Un hombre pasa con un pan al hombro] ([A man walks by with a baguette on his shoulder]) – Vallejo, César
Un poeta del siglo XIII (A thirteenth-century poet) – Borges, Jorge Luis
Un cuchillo en el norte (A northside knife) – Borges, Jorge Luis
[Un hombre pasa con un pan al hombro] ([A man walks by with a baguette on his shoulder]) – Vallejo, César
Un poeta del siglo XIII (A thirteenth-century poet) – Borges, Jorge Luis
V ^
Vaivén (Coming And Going) – Alberti, Rafael
Verso XXXIX (Cultivo una rosa blanca) (Verse XXXIX (I Have a White Rose to Tend)) – Martí, José
Versos a la tristeza de Buenos Aires (The sadness of Buenos Aires) – Storni, Alfonsina
Voy a dormir (I Am Going To Sleep) – Storni, Alfonsina
Verso XXXIX (Cultivo una rosa blanca) (Verse XXXIX (I Have a White Rose to Tend)) – Martí, José
Versos a la tristeza de Buenos Aires (The sadness of Buenos Aires) – Storni, Alfonsina
Voy a dormir (I Am Going To Sleep) – Storni, Alfonsina
W ^
Y ^
Yo en el fondo del mar (Me at the bottom of the sea) – Storni, Alfonsina
Yo Volveré (I'll come back, I Will Come Back, I will return) – Neruda, Pablo
Yo Volveré (I'll come back, I Will Come Back, I will return) – Neruda, Pablo
Estonian
A ^
E ^
H ^
J ^
K ^
L ^
[Läbi keldritoa lae] ([Through the cellar ceiling]) – Kaplinski, Jaan
[Lapsena mõtlesin] ([As a child I wondered]) – Kareva, Doris
[Lumi sulab. Vesi tilgub.] ([The snow's melting. The water's dripping.]) – Kaplinski, Jaan
[Lapsena mõtlesin] ([As a child I wondered]) – Kareva, Doris
[Lumi sulab. Vesi tilgub.] ([The snow's melting. The water's dripping.]) – Kaplinski, Jaan
M ^
P ^
Päevalill (Sunflower) – Kangro, Maarja
Pöördumatuseliblikas (The butterfly of no return) – Kangro, Maarja
Pöördumatuseliblikas (The butterfly of no return) – Kangro, Maarja
S ^
[Seda mantrat korda] ([Chant the mantra]) – Kareva, Doris
[Skalpell ja metronoom] ([The scalpel and the metronome]) – Kareva, Doris
[Skalpell ja metronoom] ([The scalpel and the metronome]) – Kareva, Doris
T ^
[Taevas on pilves] ([The sky is overcast]) – Kaplinski, Jaan
Tähetund (The Star-Bright Hour) – Alver, Betti
Täiskuu (The Full Moon) – Under, Marie
[Tulin Tähtverest] ([I came from Tähtvere]) – Kaplinski, Jaan
Tähetund (The Star-Bright Hour) – Alver, Betti
Täiskuu (The Full Moon) – Under, Marie
[Tulin Tähtverest] ([I came from Tähtvere]) – Kaplinski, Jaan
V ^
Finnish
A ^
Aavesärkyä (Phantom Pain) – Inkala, Jouni
[Anne kastetaan Prinsessaksi...] ([Anne’s christened Princess...]) – Huotarinen, Vilja-Tuulia
[Anne kastetaan Prinsessaksi...] ([Anne’s christened Princess...]) – Huotarinen, Vilja-Tuulia
B ^
D ^
Divina Commedia (Divina Commedia) – Stenberg, Eira
Dolce far niente (Dolce far niente) – Hellaakoski, Aaro
Dolce far niente (Dolce far niente) – Hellaakoski, Aaro
E ^
Ei pääni ole mikään... (My head is...) – Köykkä, Risto
Emon neuvo pojalle (poiminto) (Don’t propose on a sunday (detail)) – Kanteletar
Emon neuvo pojalle (poiminto) (Don’t propose on a sunday (detail)) – Kanteletar
F ^
H ^
I ^
Ihmiset suviyössä (poiminto) (People in the summer night (detail)) – Sillanpää, Frans Eemil
Iltasatu. Jackarby (Bedtime story. Jackarby) – Inkala, Jouni
Istumme kaksin... (We're sitting...) – Holappa, Pentti
Iltasatu. Jackarby (Bedtime story. Jackarby) – Inkala, Jouni
Istumme kaksin... (We're sitting...) – Holappa, Pentti
J ^
Ja elämä joka ei katoa (And my favourite thought) – Saaritsa, Pentti
[Jatkoilta muut kaikki lähtevät] ([Afterwards everyone leaves]) – Virolainen, Merja
[Jos lehmät päästää ulos maanantaina] ([Let the cows out on Monday]) – Huotarinen, Vilja-Tuulia
[Jatkoilta muut kaikki lähtevät] ([Afterwards everyone leaves]) – Virolainen, Merja
[Jos lehmät päästää ulos maanantaina] ([Let the cows out on Monday]) – Huotarinen, Vilja-Tuulia
K ^
Kalevala (The Kalevala) – Kalevala
Kattila ja perunat (The pan and the potatoes) – Kunnas, Kirsi
Keräysten Arviointia (Appraisal Of The Collection) – Hynynen, Martti
Kesän tuoksu viipyy... (Scent of summer...) – Köykkä, Risto
Koivumetsän sisällä... (Inside the birch wood...) – Köykkä, Risto
Kolme sisarta kymmenen vuotta myöhemmin (The Three Sisters, ten years later) – Inkala, Jouni
[Kun muut ryskivät tiheikköjen läpi] ([When the others rush through the thickets]) – Huotarinen, Vilja-Tuulia
[Kuningattaren selkä oli valkoinen kuin ensilumi...] ([Queenie’s back was white as driven snow]) – Huotarinen, Vilja-Tuulia
Kuu (The Moon) – Manner, Eeva-Liisa
Kattila ja perunat (The pan and the potatoes) – Kunnas, Kirsi
Keräysten Arviointia (Appraisal Of The Collection) – Hynynen, Martti
Kesän tuoksu viipyy... (Scent of summer...) – Köykkä, Risto
Koivumetsän sisällä... (Inside the birch wood...) – Köykkä, Risto
Kolme sisarta kymmenen vuotta myöhemmin (The Three Sisters, ten years later) – Inkala, Jouni
[Kun muut ryskivät tiheikköjen läpi] ([When the others rush through the thickets]) – Huotarinen, Vilja-Tuulia
[Kuningattaren selkä oli valkoinen kuin ensilumi...] ([Queenie’s back was white as driven snow]) – Huotarinen, Vilja-Tuulia
Kuu (The Moon) – Manner, Eeva-Liisa
M ^
N ^
[Niin paljon on puhuttu meidän itsemurhistamme] ([So much has been said about our suicides]) – Huotarinen, Vilja-Tuulia
Nyt (Now) – Saaritsa, Pentti
Nyt (Now) – Saaritsa, Pentti
O ^
[Olen ollut liian monta kertaa oikeassa] ([I have been right too many times]) – Inkala, Jouni
On sama missä olen... (It's the same...) – Köykkä, Risto
On sama missä olen... (It's the same...) – Köykkä, Risto
P ^
[Painan kämmeneni esiäidin kättä vasten] ([I put my hand on a hand of an ancestor mother]) – Huotarinen, Vilja-Tuulia
Petropolis V. (Petropolis V.) – Kulmala, Juha
Pienet mustat ajatukseni... (My small black thoughts...) – Köykkä, Risto
Pilvi ja meri (Cloud and sea) – Holappa, Pentti
Putoan ylös (I fall upwards, I fall upwards) – Kiiskinen, Jyrki
Petropolis V. (Petropolis V.) – Kulmala, Juha
Pienet mustat ajatukseni... (My small black thoughts...) – Köykkä, Risto
Pilvi ja meri (Cloud and sea) – Holappa, Pentti
Putoan ylös (I fall upwards, I fall upwards) – Kiiskinen, Jyrki
S ^
Saatteleva Katse (A Lingering Look) – Hynynen, Martti
Sade (Rain) – Hellaakoski, Aaro
Siivet vailla enkeleitä (Wings without angels) – Virolainen, Merja
Sinä I (You (I)) – Lehto, Leevi
Strontium (poiminto) (Strontium (detail)) – Manner, Eeva-Liisa
Stumppasit roskikseen sydämeni (You put out my heart, like a cigarette, in the trash) – Virolainen, Merja
Suurennos (Dispersion) – Hynynen, Martti
Sade (Rain) – Hellaakoski, Aaro
Siivet vailla enkeleitä (Wings without angels) – Virolainen, Merja
Sinä I (You (I)) – Lehto, Leevi
Strontium (poiminto) (Strontium (detail)) – Manner, Eeva-Liisa
Stumppasit roskikseen sydämeni (You put out my heart, like a cigarette, in the trash) – Virolainen, Merja
Suurennos (Dispersion) – Hynynen, Martti
T ^
Taivaanlaulun huone (The room of the sky song) – Susiluoto, Saila
Talossa yöllä (House at night) – Holappa, Pentti
Tyhjä ruutu (An empty screen) – Lehto, Leevi
Tytöt (The girls) – Huotarinen, Vilja-Tuulia
Talossa yöllä (House at night) – Holappa, Pentti
Tyhjä ruutu (An empty screen) – Lehto, Leevi
Tytöt (The girls) – Huotarinen, Vilja-Tuulia
V ^
Valaja (Foundry Worker) – Hynynen, Martti
Valoisaa pyryn jälkeen (Light again, after snowfall) – Saaritsa, Pentti
Veden huoneet (The rooms of water) – Susiluoto, Saila
Viherhuone (The Conservatory) – Susiluoto, Saila
Valoisaa pyryn jälkeen (Light again, after snowfall) – Saaritsa, Pentti
Veden huoneet (The rooms of water) – Susiluoto, Saila
Viherhuone (The Conservatory) – Susiluoto, Saila
French
6 ^
67 mots d’une voyelle et d’une consonne (67 Words with One Vowel and One Consonant) – Tarkos, Christophe
A ^
A Cannes Cet Été (Cannes in the summer) – Vian, Boris
A Fumes (In Fumes) – Wouters, Liliane
A ma fille Adèle (To My Daughter, Adèle) – Hugo, Victor
A Max Morue (To Max Morise) – Desnos, Robert
À mes carreaux nul n’a dansé (At My Windows) – Penrose, Valentine
A un voyageur (To a Voyager) – Dib, Mohammed
Aglaé (Aglaé ) – Cocteau, Jean
Alicante (Alicante, Alicante) – Prévert, Jacques
Allô (Hello) – Péret, Benjamin
Angers (Angers) – Noël, Bernard
Aquarium (Aquarium) – Maeterlinck, Maurice
Ara Pacis (Ara Pacis) – Rolland, Romain
Articles de sport (Sport articles) – Soupault, Philippe
Asie (Asia) – Klingsor, Tristan
Attente (Vigil) – Maeterlinck, Maurice
Au Lecteur (To the Reader) – Baudelaire, Charles
Au pays des morts (extraits) (In the Country of the Dead (details)) – Tengour, Habib
A une dame créole (For a Creole Lady) – Baudelaire, Charles
A une Malabaraise (To a Girl of Malabar) – Baudelaire, Charles
Automne malade (Autumn Ill) – Apollinaire, Guillaume
Avare (Miserly) – Leiris, Michel
Avec ses vêtements ondoyants et nacrés (With Her Pearly, Undulating Dresses, Avec ses vêtements ondoyants et nacrés, Sonnet, With Waving Opalescence in Her Gown) – Baudelaire, Charles
A Fumes (In Fumes) – Wouters, Liliane
A ma fille Adèle (To My Daughter, Adèle) – Hugo, Victor
A Max Morue (To Max Morise) – Desnos, Robert
À mes carreaux nul n’a dansé (At My Windows) – Penrose, Valentine
A un voyageur (To a Voyager) – Dib, Mohammed
Aglaé (Aglaé ) – Cocteau, Jean
Alicante (Alicante, Alicante) – Prévert, Jacques
Allô (Hello) – Péret, Benjamin
Angers (Angers) – Noël, Bernard
Aquarium (Aquarium) – Maeterlinck, Maurice
Ara Pacis (Ara Pacis) – Rolland, Romain
Articles de sport (Sport articles) – Soupault, Philippe
Asie (Asia) – Klingsor, Tristan
Attente (Vigil) – Maeterlinck, Maurice
Au Lecteur (To the Reader) – Baudelaire, Charles
Au pays des morts (extraits) (In the Country of the Dead (details)) – Tengour, Habib
A une dame créole (For a Creole Lady) – Baudelaire, Charles
A une Malabaraise (To a Girl of Malabar) – Baudelaire, Charles
Automne malade (Autumn Ill) – Apollinaire, Guillaume
Avare (Miserly) – Leiris, Michel
Avec ses vêtements ondoyants et nacrés (With Her Pearly, Undulating Dresses, Avec ses vêtements ondoyants et nacrés, Sonnet, With Waving Opalescence in Her Gown) – Baudelaire, Charles
B ^
Ballade des dames du temps jadis (The ballad of dead ladies) – Villon, François
Barbara (Barbara) – Prévert, Jacques
Bibliothèque (Library) – Alféri, Pierre
Biplan le matin (Biplane in the morning) – Cocteau, Jean
Bonjour bonsoir (Good day Good evening) – Desnos, Robert
Brise marine (Sea-wind) – Mallarmé, Stéphane
Barbara (Barbara) – Prévert, Jacques
Bibliothèque (Library) – Alféri, Pierre
Biplan le matin (Biplane in the morning) – Cocteau, Jean
Bonjour bonsoir (Good day Good evening) – Desnos, Robert
Brise marine (Sea-wind) – Mallarmé, Stéphane
C ^
Candide, Ou L’optimisme (extrait) (Candide) – Voltaire (François Marie Arouet)
Carmen (Carmen) – Gautier, Théophile
Cauchemars (Nightmares) – Étienne, Marie
Causerie (Episode, Conversation) – Baudelaire, Charles
Cet Amour (This Love) – Prévert, Jacques
Cézanne (Cézanne) – Tardieu, Jean
Chanson (Song) – Prévert, Jacques
Chanson bretonne (Breton song) – Jacob, Max
Chanson de l’Oiseleur (Birdwatcher’s Song) – Prévert, Jacques
Chanson du Geôlier (Jailer’s Song) – Prévert, Jacques
Chant d'Automne (Autumn Song) – Baudelaire, Charles
Chaque case (Every Shack) – Portugal, Anne
Chez la fleuriste (The Florist’s Shop) – Prévert, Jacques
Choriste (Choirist) – Alféri, Pierre
Clair de lune (Moonlight) – Apollinaire, Guillaume
Clair de lune (Moonlight) – Verlaine, Paul
Clotilde (Clotilde) – Apollinaire, Guillaume
Commencement perpétuel (Endless Beginning) – Garneau, Hector de Saint-Denys
Conte de fée (Fairy Tale) – Desnos, Robert
Contrefable d’Orphée (Counterfable of Orpheus) – Bancquart, Marie-Claire
Cors de chasse (Hunting Horns) – Apollinaire, Guillaume
Crépuscule (Twilight) – Apollinaire, Guillaume
Carmen (Carmen) – Gautier, Théophile
Cauchemars (Nightmares) – Étienne, Marie
Causerie (Episode, Conversation) – Baudelaire, Charles
Cet Amour (This Love) – Prévert, Jacques
Cézanne (Cézanne) – Tardieu, Jean
Chanson (Song) – Prévert, Jacques
Chanson bretonne (Breton song) – Jacob, Max
Chanson de l’Oiseleur (Birdwatcher’s Song) – Prévert, Jacques
Chanson du Geôlier (Jailer’s Song) – Prévert, Jacques
Chant d'Automne (Autumn Song) – Baudelaire, Charles
Chaque case (Every Shack) – Portugal, Anne
Chez la fleuriste (The Florist’s Shop) – Prévert, Jacques
Choriste (Choirist) – Alféri, Pierre
Clair de lune (Moonlight) – Apollinaire, Guillaume
Clair de lune (Moonlight) – Verlaine, Paul
Clotilde (Clotilde) – Apollinaire, Guillaume
Commencement perpétuel (Endless Beginning) – Garneau, Hector de Saint-Denys
Conte de fée (Fairy Tale) – Desnos, Robert
Contrefable d’Orphée (Counterfable of Orpheus) – Bancquart, Marie-Claire
Cors de chasse (Hunting Horns) – Apollinaire, Guillaume
Crépuscule (Twilight) – Apollinaire, Guillaume
D ^
Dans l’air limpide (In the Limpid Air) – Houellebecq, Michel
Dans la lumière du jour (In the Daylight) – Pleynet, Marcelin
Dans ma maison (Into My House) – Prévert, Jacques
Déjeuner du matin (Brunch) – Prévert, Jacques
Demain sera le même jour (Tomorrow Will Be the Same Day) – Laâbi, Abdellatif
Démesure de la poésie (Excess of Poetry) – Garelli, Jacques
Des fêtes (Festivals) – Le Brun, Annie
Des rites (Rituals) – Le Brun, Annie
Désert à l’essai (Trial Desert) – Grosjean, Jean
Dimanche (Sunday) – Prévert, Jacques
Don Juan aux enfers (Don Juan in Hell) – Baudelaire, Charles
Dont le soleil (For Which the Sun) – Collobert, Danielle
Dans la lumière du jour (In the Daylight) – Pleynet, Marcelin
Dans ma maison (Into My House) – Prévert, Jacques
Déjeuner du matin (Brunch) – Prévert, Jacques
Demain sera le même jour (Tomorrow Will Be the Same Day) – Laâbi, Abdellatif
Démesure de la poésie (Excess of Poetry) – Garelli, Jacques
Des fêtes (Festivals) – Le Brun, Annie
Des rites (Rituals) – Le Brun, Annie
Désert à l’essai (Trial Desert) – Grosjean, Jean
Dimanche (Sunday) – Prévert, Jacques
Don Juan aux enfers (Don Juan in Hell) – Baudelaire, Charles
Dont le soleil (For Which the Sun) – Collobert, Danielle
E ^
École de guerre (War school) – Cocteau, Jean
Édit funéraire (Funerary Edict) – Segalen, Victor
Elle lançait sa vieille vaisselle (She Used to Throw Her Old Crockery) – Khoury-Ghata, Vénus
Éloge de Robert Desnos (In Praise of Robert Desnos) – Venaille, Franck
Emma Zola à Wimbledon supposons (Emma Zola at Wimbledon Let’s Say) – Stéfan, Jude
Encore le froid (The Cold Again) – Roux, Paul de
Ensembles (Ensembles) – Fourcade, Dominique
Épitaphe, temps de guerre (Epitaph in Time of War) – Yourcenar, Marguerite
Et la fête continue (And The Party Continues) – Prévert, Jacques
Éveil (Wakening) – Melançon, Robert
Édit funéraire (Funerary Edict) – Segalen, Victor
Elle lançait sa vieille vaisselle (She Used to Throw Her Old Crockery) – Khoury-Ghata, Vénus
Éloge de Robert Desnos (In Praise of Robert Desnos) – Venaille, Franck
Emma Zola à Wimbledon supposons (Emma Zola at Wimbledon Let’s Say) – Stéfan, Jude
Encore le froid (The Cold Again) – Roux, Paul de
Ensembles (Ensembles) – Fourcade, Dominique
Épitaphe, temps de guerre (Epitaph in Time of War) – Yourcenar, Marguerite
Et la fête continue (And The Party Continues) – Prévert, Jacques
Éveil (Wakening) – Melançon, Robert
F ^
Facteur Cheval (Postman Cheval) – Breton, André
Faire des Pieds et des Mains (Making Feet and Hands) – Péret, Benjamin
Fais-moi Mal Johnny (Hurt me Johnny) – Vian, Boris
Fauves las (The passions) – Maeterlinck, Maurice
Fleurs et Couronnes (Flowers and Wreathes) – Prévert, Jacques
Faire des Pieds et des Mains (Making Feet and Hands) – Péret, Benjamin
Fais-moi Mal Johnny (Hurt me Johnny) – Vian, Boris
Fauves las (The passions) – Maeterlinck, Maurice
Fleurs et Couronnes (Flowers and Wreathes) – Prévert, Jacques
H ^
Harengs et bouleaux (Herrings and Birch Trees) – Stéfan, Jude
Hep! (Psst!) – Cadiot, Olivier
Heures ternes (Stagnant hours) – Maeterlinck, Maurice
Hommage à Eric Satie (Homage to Eric Satie) – Cocteau, Jean
Hôpital (The hospital) – Maeterlinck, Maurice
Hôtels (Hotels) – Apollinaire, Guillaume
Hymne à la Beauté (Hymn to Beauty) – Baudelaire, Charles
Hep! (Psst!) – Cadiot, Olivier
Heures ternes (Stagnant hours) – Maeterlinck, Maurice
Hommage à Eric Satie (Homage to Eric Satie) – Cocteau, Jean
Hôpital (The hospital) – Maeterlinck, Maurice
Hôtels (Hotels) – Apollinaire, Guillaume
Hymne à la Beauté (Hymn to Beauty) – Baudelaire, Charles
I ^
Ici l’heure (Here Time) – Supervielle, Silvia Baron
Identité (Identity) – Roubaud, Jacques
Il n’est que temps (It Is High Time) – Forêts, Louis-René des
Il ne faut pas… (Don’t Let Them…) – Prévert, Jacques
Il y a la guerre ou la paix (There’s War or There’s Peace) – Malroux, Claire
Illettrée (Illiterate) – Lejeune, Claire
Immense et Rouge (Immense and Red) – Prévert, Jacques
Isidore Ducasse comte de Lautréamont (Isidore Ducasse comte de Lautréamont) – Grangaud, Michelle
Identité (Identity) – Roubaud, Jacques
Il n’est que temps (It Is High Time) – Forêts, Louis-René des
Il ne faut pas… (Don’t Let Them…) – Prévert, Jacques
Il y a la guerre ou la paix (There’s War or There’s Peace) – Malroux, Claire
Illettrée (Illiterate) – Lejeune, Claire
Immense et Rouge (Immense and Red) – Prévert, Jacques
Isidore Ducasse comte de Lautréamont (Isidore Ducasse comte de Lautréamont) – Grangaud, Michelle
J ^
J'en ai vu plusieurs… (I've seen some of them) – Prévert, Jacques
Jardin des oliviers (The Garden of Olives) – Wouters, Liliane
Je bois (I drink) – Vian, Boris
Je chante ma femme (My Wife I Sing) – Velter, André
Je consens que tout s’efface (I Consent That Everything Vanishes) – Marteau, Robert
Je crains pas ça tellment (That Don’t Scare Me) – Queneau, Raymond
Je lave (I Wash) – Broda, Martine
Je marche dans la solitude des livres (I Walk in the Solitude of Books) – Bancquart, Marie-Claire
Je me redresse avec effort (With Effort, I Sit up and Look Outside) – Jaccottet, Philippe
Je n'ai pas pour maîtresse une lionne illustre (I don’t have for mistress an illustrious lioness) – Baudelaire, Charles
Je n'peux pas m'empêcher (I can't help it) – Vian, Boris
Je parle dans tous les âges (I Speak in All Ages) – Daumal, René
Je prends le chemin (I Take the Path) – Marteau, Robert
Je rêvais de toucher (I Dreamed of Touching) – Bataille, Georges
Je suis comme je suis (I Am What I Am) – Prévert, Jacques
Je suis la terre et l’eau (I Am Earth and Water) – Hébert, Anne
Je suis snob (I'm a snob) – Vian, Boris
Je temps de quoi (I Time of What) – Collobert, Danielle
Je veux revoir cette séquence (I Want to Revise This Sequence) – Brossard, Nicole
Je voulais te l’avouer (I Wanted to Tell You) – Broda, Martine
Journaux quotidiens (Daily Papers) – Yourcenar, Marguerite
Jardin des oliviers (The Garden of Olives) – Wouters, Liliane
Je bois (I drink) – Vian, Boris
Je chante ma femme (My Wife I Sing) – Velter, André
Je consens que tout s’efface (I Consent That Everything Vanishes) – Marteau, Robert
Je crains pas ça tellment (That Don’t Scare Me) – Queneau, Raymond
Je lave (I Wash) – Broda, Martine
Je marche dans la solitude des livres (I Walk in the Solitude of Books) – Bancquart, Marie-Claire
Je me redresse avec effort (With Effort, I Sit up and Look Outside) – Jaccottet, Philippe
Je n'ai pas pour maîtresse une lionne illustre (I don’t have for mistress an illustrious lioness) – Baudelaire, Charles
Je n'peux pas m'empêcher (I can't help it) – Vian, Boris
Je parle dans tous les âges (I Speak in All Ages) – Daumal, René
Je prends le chemin (I Take the Path) – Marteau, Robert
Je rêvais de toucher (I Dreamed of Touching) – Bataille, Georges
Je suis comme je suis (I Am What I Am) – Prévert, Jacques
Je suis la terre et l’eau (I Am Earth and Water) – Hébert, Anne
Je suis snob (I'm a snob) – Vian, Boris
Je temps de quoi (I Time of What) – Collobert, Danielle
Je veux revoir cette séquence (I Want to Revise This Sequence) – Brossard, Nicole
Je voulais te l’avouer (I Wanted to Tell You) – Broda, Martine
Journaux quotidiens (Daily Papers) – Yourcenar, Marguerite
L ^
L' Adieu (The Farewell) – Apollinaire, Guillaume
L'Albatros (The albatros) – Baudelaire, Charles
L'anneau de moebius (Mobius strip) – Desnos, Robert
L'ART (Art) – Gautier, Théophile
L'ennemi (L'Ennemi, The Enemy) – Baudelaire, Charles
L’Aïeul (The Ancestor) – Grosjean, Jean
L’Automne (Autumn) – Prévert, Jacques
L’Automne (Autumn) – Frémon, Jean
L’Automne précéda l’été (Autumn Preceded Summer) – Khoury-Ghata, Vénus
L’Autre (The Other One) – Velter, André
L’effort humain (The human effort) – Prévert, Jacques
L’empailleur d’oiseaux (A taxidermist) – Follain, Jean
L’epitaphe en forme de ballade que feit Villon pour luy et ses compagnons, s’attendant estre pendu avec eulx (Ballade of the Hanged (Villon's Epitaph)) – Villon, François
L’escalier aux cent marches (The Staircase with a Hundred Steps) – Péret, Benjamin
L’Été (Summer) – Monnier, Pascalle
L’Hiver (Winter) – Monnier, Pascalle
L’Indifférent (The Indifferent One) – Klingsor, Tristan
L’Oeuf (The Egg) – Follain, Jean
L’ordre nouveau (The New Order) – Prévert, Jacques
L’Orgue de Barbarie (The Barrel Organ) – Prévert, Jacques
La belle saison (La belle saison) – Prévert, Jacques
La Blanche Neige (The White Snow) – Apollinaire, Guillaume
La Brouette ou Les Grandes Inventions (The Wheelbarrow or The Great Inventions) – Prévert, Jacques
La Cigale et la Fourmi (The grasshopper and the ant) – La Fontaine, Jean de
La dernière feuille (The last leaf) – Gautier, Théophile
La Fin de l’automne (The End of Autumn) – Ponge, Francis
La Fin du monde: Prendre corps (The End of the World: To Embody) – Luca, Ghérasim
La flûte enchantée (The Enchanted Flute) – Klingsor, Tristan
La java des bombes atomiques (The Atomic Bomb Java) – Vian, Boris
La Marche à l’amour (extraits) (The Walk toward Love) – Miron, Gaston
La Mort, j’en parle (Death, I Speak of It) – Lejeune, Claire
La Mouche et l’océan (The Fly and the Ocean) – Tardieu, Jean
La musique des sphères (Music of Spheres) – Follain, Jean
La Nuit est ma nudité (Night Is My Nudity) – Bataille, Georges
La pêche à la baleine (Whale Hunt) – Prévert, Jacques
La Pluie retrouvant (The Rain Finding Once More) – Penrose, Valentine
La Rançon (The Ransom) – Vivien, Renée
La Récitation de l’oubli (The Recitation of Forgetting) – Jamme, Franck André
La Sadique Judith (Sadistic Judith) – Cahun, Claude
La Seine de Paris (The Seine in Paris) – Tardieu, Jean
La Synagogue (The Synagogue) – Apollinaire, Guillaume
La Terre (The Earth) – Saïd, Amina
La tristesse des menuets (Minuet) – Gregh, Fernand
La Tzigane (The Gypsy) – Apollinaire, Guillaume
La Vie: sonnet (Life: sonnet) – Roubaud, Jacques
La Volière (The Aviary) – Roux, Saint-Pol
La beauté (La Beauté) – Baudelaire, Charles
Labeur du jour (The Day’s Labor) – Roux, Paul de
La chevelure (Head of Hair) – Baudelaire, Charles
La lune blanche... (The Moon, White…) – Verlaine, Paul
Lassitude (Lassitude) – Maeterlinck, Maurice
Le Bestiaire ou Cortège d'Orphée (The Bestiary: or Orpheus’s Procession) – Apollinaire, Guillaume
Le Cageot (The Crate) – Ponge, Francis
Le Cancre (The Dunce) – Prévert, Jacques
Le Chauffeur (The Bus Driver) – Kaddour, Hédi
Le Chemin de l’ermitage (extraits) (The Hermitage Road (detail)) – Albiach, Anne-Marie
Le Cheval (The Horse) – Tzara, Tristan
Le cimetière marin (The Graveyard By The Sea) – Valéry, Paul
Le Damned Canuck (The Damned Canuck) – Miron, Gaston
Le Début de l’été (Beginning of Summer) – Melançon, Robert
Le désespoir est assis sur un banc (Despair Is Sitting On A Bench) – Prévert, Jacques
Le jardin (The Garden) – Prévert, Jacques
Le Jardin de l’un (The Garden of the One) – Stétié, Salah
Le Mot et la mouche (Poetry and Thought) – Daumal, René
Le Moulin (The mill) – Kaddour, Hédi
Le Pont Mirabeau (Mirabeau Bridge, Mirabeau Bridge, Mirabeau Bridge) – Apollinaire, Guillaume
Le Portrait du Père (The Portrait of the Father) – Laâbi, Abdellatif
Le Relèvement d’Icare: Envoi (The Raising of Icarus: Envoi) – Goffette, Guy
Le retour au pays (Homecoming) – Prévert, Jacques
Le silence de l'eau (The silence of the waters) – Gregh, Fernand
Le Soir venu (Once Evening’s Fallen) – Esteban, Claude
Le Sultan (The Sultan) – Prévert, Jacques
Le temps des noyaux (Hard times) – Prévert, Jacques
Le Vie du scarabée (extraits) (The Life of a Beetle (details)) – Jamme, Franck André
Le balcon (The Balcony) – Baudelaire, Charles
Le Bateau Ivre (The Drunken Boat) – Rimbaud, Arthur
Le Cid (extrait) (The Cid) – Corneille, Pierre
Le Dormeur du Val (The Sleeper in the Valley) – Rimbaud, Arthur
Les attitudes spectrales (extraits) (The Spectral Attitudes (detail)) – Breton, André
Les cloches (The Bells) – Apollinaire, Guillaume
Les colchiques (Meadow saffron, Autumn Crocuses) – Apollinaire, Guillaume
Les Enfants Pauvres (The Children of the Poor) – Hugo, Victor
Les Grandes Constructions (These Tall Constructions) – Maar, Dora
Les grands jours du poète (The poet’s great days) – Desnos, Robert
Les îles perdues (Lost islands) – Depestre, René
Les Jours (Days) – Tardieu, Jean
Les Mûres (The Blackberries) – Ponge, Francis
Les traits du ciel (The traits of the sky) – Reverdy, Pierre
Les vierges sages (The wise virgins) – Wouters, Liliane
Lever de soleil (Sunrise) – Roux, Saint-Pol
Le voyage (Voyaging) – Baudelaire, Charles
Localité (Locality) – Royet-Journoud, Claude
Lola de Valence (Lola de Valence) – Baudelaire, Charles
L'Albatros (The albatros) – Baudelaire, Charles
L'anneau de moebius (Mobius strip) – Desnos, Robert
L'ART (Art) – Gautier, Théophile
L'ennemi (L'Ennemi, The Enemy) – Baudelaire, Charles
L’Aïeul (The Ancestor) – Grosjean, Jean
L’Automne (Autumn) – Prévert, Jacques
L’Automne (Autumn) – Frémon, Jean
L’Automne précéda l’été (Autumn Preceded Summer) – Khoury-Ghata, Vénus
L’Autre (The Other One) – Velter, André
L’effort humain (The human effort) – Prévert, Jacques
L’empailleur d’oiseaux (A taxidermist) – Follain, Jean
L’epitaphe en forme de ballade que feit Villon pour luy et ses compagnons, s’attendant estre pendu avec eulx (Ballade of the Hanged (Villon's Epitaph)) – Villon, François
L’escalier aux cent marches (The Staircase with a Hundred Steps) – Péret, Benjamin
L’Été (Summer) – Monnier, Pascalle
L’Hiver (Winter) – Monnier, Pascalle
L’Indifférent (The Indifferent One) – Klingsor, Tristan
L’Oeuf (The Egg) – Follain, Jean
L’ordre nouveau (The New Order) – Prévert, Jacques
L’Orgue de Barbarie (The Barrel Organ) – Prévert, Jacques
La belle saison (La belle saison) – Prévert, Jacques
La Blanche Neige (The White Snow) – Apollinaire, Guillaume
La Brouette ou Les Grandes Inventions (The Wheelbarrow or The Great Inventions) – Prévert, Jacques
La Cigale et la Fourmi (The grasshopper and the ant) – La Fontaine, Jean de
La dernière feuille (The last leaf) – Gautier, Théophile
La Fin de l’automne (The End of Autumn) – Ponge, Francis
La Fin du monde: Prendre corps (The End of the World: To Embody) – Luca, Ghérasim
La flûte enchantée (The Enchanted Flute) – Klingsor, Tristan
La java des bombes atomiques (The Atomic Bomb Java) – Vian, Boris
La Marche à l’amour (extraits) (The Walk toward Love) – Miron, Gaston
La Mort, j’en parle (Death, I Speak of It) – Lejeune, Claire
La Mouche et l’océan (The Fly and the Ocean) – Tardieu, Jean
La musique des sphères (Music of Spheres) – Follain, Jean
La Nuit est ma nudité (Night Is My Nudity) – Bataille, Georges
La pêche à la baleine (Whale Hunt) – Prévert, Jacques
La Pluie retrouvant (The Rain Finding Once More) – Penrose, Valentine
La Rançon (The Ransom) – Vivien, Renée
La Récitation de l’oubli (The Recitation of Forgetting) – Jamme, Franck André
La Sadique Judith (Sadistic Judith) – Cahun, Claude
La Seine de Paris (The Seine in Paris) – Tardieu, Jean
La Synagogue (The Synagogue) – Apollinaire, Guillaume
La Terre (The Earth) – Saïd, Amina
La tristesse des menuets (Minuet) – Gregh, Fernand
La Tzigane (The Gypsy) – Apollinaire, Guillaume
La Vie: sonnet (Life: sonnet) – Roubaud, Jacques
La Volière (The Aviary) – Roux, Saint-Pol
La beauté (La Beauté) – Baudelaire, Charles
Labeur du jour (The Day’s Labor) – Roux, Paul de
La chevelure (Head of Hair) – Baudelaire, Charles
La lune blanche... (The Moon, White…) – Verlaine, Paul
Lassitude (Lassitude) – Maeterlinck, Maurice
Le Bestiaire ou Cortège d'Orphée (The Bestiary: or Orpheus’s Procession) – Apollinaire, Guillaume
Le Cageot (The Crate) – Ponge, Francis
Le Cancre (The Dunce) – Prévert, Jacques
Le Chauffeur (The Bus Driver) – Kaddour, Hédi
Le Chemin de l’ermitage (extraits) (The Hermitage Road (detail)) – Albiach, Anne-Marie
Le Cheval (The Horse) – Tzara, Tristan
Le cimetière marin (The Graveyard By The Sea) – Valéry, Paul
Le Damned Canuck (The Damned Canuck) – Miron, Gaston
Le Début de l’été (Beginning of Summer) – Melançon, Robert
Le désespoir est assis sur un banc (Despair Is Sitting On A Bench) – Prévert, Jacques
Le jardin (The Garden) – Prévert, Jacques
Le Jardin de l’un (The Garden of the One) – Stétié, Salah
Le Mot et la mouche (Poetry and Thought) – Daumal, René
Le Moulin (The mill) – Kaddour, Hédi
Le Pont Mirabeau (Mirabeau Bridge, Mirabeau Bridge, Mirabeau Bridge) – Apollinaire, Guillaume
Le Portrait du Père (The Portrait of the Father) – Laâbi, Abdellatif
Le Relèvement d’Icare: Envoi (The Raising of Icarus: Envoi) – Goffette, Guy
Le retour au pays (Homecoming) – Prévert, Jacques
Le silence de l'eau (The silence of the waters) – Gregh, Fernand
Le Soir venu (Once Evening’s Fallen) – Esteban, Claude
Le Sultan (The Sultan) – Prévert, Jacques
Le temps des noyaux (Hard times) – Prévert, Jacques
Le Vie du scarabée (extraits) (The Life of a Beetle (details)) – Jamme, Franck André
Le balcon (The Balcony) – Baudelaire, Charles
Le Bateau Ivre (The Drunken Boat) – Rimbaud, Arthur
Le Cid (extrait) (The Cid) – Corneille, Pierre
Le Dormeur du Val (The Sleeper in the Valley) – Rimbaud, Arthur
Les attitudes spectrales (extraits) (The Spectral Attitudes (detail)) – Breton, André
Les cloches (The Bells) – Apollinaire, Guillaume
Les colchiques (Meadow saffron, Autumn Crocuses) – Apollinaire, Guillaume
Les Enfants Pauvres (The Children of the Poor) – Hugo, Victor
Les Grandes Constructions (These Tall Constructions) – Maar, Dora
Les grands jours du poète (The poet’s great days) – Desnos, Robert
Les îles perdues (Lost islands) – Depestre, René
Les Jours (Days) – Tardieu, Jean
Les Mûres (The Blackberries) – Ponge, Francis
Les traits du ciel (The traits of the sky) – Reverdy, Pierre
Les vierges sages (The wise virgins) – Wouters, Liliane
Lever de soleil (Sunrise) – Roux, Saint-Pol
Le voyage (Voyaging) – Baudelaire, Charles
Localité (Locality) – Royet-Journoud, Claude
Lola de Valence (Lola de Valence) – Baudelaire, Charles
M ^
M. S. 1544* (M. S. 1544) – Risset, Jacqueline
Ma déraison d’être (My Folly of Being) – Luca, Ghérasim
Ma sirène (My siren) – Desnos, Robert
Ma bohème (My Bohemia: A Fantasy) – Rimbaud, Arthur
Maintenant (Now They Tell Me) – Venaille, Franck
Mais quand j’aurai (But When I Have) – Burine, Claude de
Maldonne (Misdeal) – Leiris, Michel
Marie Laurencin (Marie Laurencin) – Cocteau, Jean
Masque mystique (Mystic Mask) – Varin, Claire
Mauvais caractère (Shady Soul) – Jacob, Max
Mavena (Mavena) – Ivsic, Radovan
Max Jacob (Max Jacob) – Goffette, Guy
Moesta et errabunda (Moesta et errabunda) – Baudelaire, Charles
Mon Pouchkine (My Pushkin) – Quintane, Nathalie
Ma déraison d’être (My Folly of Being) – Luca, Ghérasim
Ma sirène (My siren) – Desnos, Robert
Ma bohème (My Bohemia: A Fantasy) – Rimbaud, Arthur
Maintenant (Now They Tell Me) – Venaille, Franck
Mais quand j’aurai (But When I Have) – Burine, Claude de
Maldonne (Misdeal) – Leiris, Michel
Marie Laurencin (Marie Laurencin) – Cocteau, Jean
Masque mystique (Mystic Mask) – Varin, Claire
Mauvais caractère (Shady Soul) – Jacob, Max
Mavena (Mavena) – Ivsic, Radovan
Max Jacob (Max Jacob) – Goffette, Guy
Moesta et errabunda (Moesta et errabunda) – Baudelaire, Charles
Mon Pouchkine (My Pushkin) – Quintane, Nathalie
N ^
O ^
Ombre (Umbra, Shadow) – Apollinaire, Guillaume
On n'est pas là pour se faire engeuler (We're not here to get told off) – Vian, Boris
Où donc (So Where) – Lejeune, Claire
On n'est pas là pour se faire engeuler (We're not here to get told off) – Vian, Boris
Où donc (So Where) – Lejeune, Claire
P ^
Palais (Palace) – Apollinaire, Guillaume
Par la fenêtre ouverte à demi (Through the Half-Opened Window) – Damas, Léon-Gontran
Parabole 2 (Parabola 2) – Desnos, Robert
Parfum exotique (Parfum exotique, Exotic Parfume) – Baudelaire, Charles
Paris de Nuit (Paris At Night) – Prévert, Jacques
Parle… (Speak…) – Jourdan, Pierre-Albert
Pas Besoin (No Need) – Bosquet, Alain
Pater Noster (Pater Noster) – Prévert, Jacques
Pêche lunaire (Moon Fishing) – Knutson, Greta
Pensées sous les nuages (Clouded Skies) – Jaccottet, Philippe
Perpétuel voyez physique (détail) (Perpetual Look Physics (detail)) – Collin, Bernard
Petite âme (extraits) (Little Soul (detail)) – Richez, Valérie-Catherine
Place des Invalides (Place des Invalides) – Cocteau, Jean
Place du Carrousel (Place du Carrousel) – Prévert, Jacques
Pluie (Rain) – Ponge, Francis
Poème amoureux (Loving Poem) – Prassinos, Gisèle
Poème pour une poupée achetée dans un bazar russe (Poem for a Doll Bought in a Russian Bazaar) – Yourcenar, Marguerite
Portrait (Portrait) – Noël, Bernard
Portrait d'Henri Rousseau (Portrait of Henri Rousseau) – Cocteau, Jean
Pour faire le portrait d'un oiseau (To Make A Portrait Of A Bird) – Prévert, Jacques
Pour Mycéa (For Mycea) – Glissant, Édouard
Pour nourrir les petits oiseaux (The Nourishment of Little Birds) – Queneau, Raymond
Pourquoi je deviens un saint (Why I Became a Saint) – Cadiot, Olivier
Pourquoi que je vis (What for Do I Live Then) – Vian, Boris
Prière (Prayer) – Jourdan, Pierre-Albert
Prière d’un petite oiseau (The prayer of the little bird) – Bernos de Gasztold, Carmen
Prière de Noe (Noah’s prayer) – Bernos de Gasztold, Carmen
Prière du coq (The prayer of the cock) – Bernos de Gasztold, Carmen
Prière du petit cochon (The prayer of the little pig) – Bernos de Gasztold, Carmen
Prière du petit poisson rouge (The prayer of the goldfish) – Bernos de Gasztold, Carmen
Prose (Prose) – Deguy, Michel
Par la fenêtre ouverte à demi (Through the Half-Opened Window) – Damas, Léon-Gontran
Parabole 2 (Parabola 2) – Desnos, Robert
Parfum exotique (Parfum exotique, Exotic Parfume) – Baudelaire, Charles
Paris de Nuit (Paris At Night) – Prévert, Jacques
Parle… (Speak…) – Jourdan, Pierre-Albert
Pas Besoin (No Need) – Bosquet, Alain
Pater Noster (Pater Noster) – Prévert, Jacques
Pêche lunaire (Moon Fishing) – Knutson, Greta
Pensées sous les nuages (Clouded Skies) – Jaccottet, Philippe
Perpétuel voyez physique (détail) (Perpetual Look Physics (detail)) – Collin, Bernard
Petite âme (extraits) (Little Soul (detail)) – Richez, Valérie-Catherine
Place des Invalides (Place des Invalides) – Cocteau, Jean
Place du Carrousel (Place du Carrousel) – Prévert, Jacques
Pluie (Rain) – Ponge, Francis
Poème amoureux (Loving Poem) – Prassinos, Gisèle
Poème pour une poupée achetée dans un bazar russe (Poem for a Doll Bought in a Russian Bazaar) – Yourcenar, Marguerite
Portrait (Portrait) – Noël, Bernard
Portrait d'Henri Rousseau (Portrait of Henri Rousseau) – Cocteau, Jean
Pour faire le portrait d'un oiseau (To Make A Portrait Of A Bird) – Prévert, Jacques
Pour Mycéa (For Mycea) – Glissant, Édouard
Pour nourrir les petits oiseaux (The Nourishment of Little Birds) – Queneau, Raymond
Pourquoi je deviens un saint (Why I Became a Saint) – Cadiot, Olivier
Pourquoi que je vis (What for Do I Live Then) – Vian, Boris
Prière (Prayer) – Jourdan, Pierre-Albert
Prière d’un petite oiseau (The prayer of the little bird) – Bernos de Gasztold, Carmen
Prière de Noe (Noah’s prayer) – Bernos de Gasztold, Carmen
Prière du coq (The prayer of the cock) – Bernos de Gasztold, Carmen
Prière du petit cochon (The prayer of the little pig) – Bernos de Gasztold, Carmen
Prière du petit poisson rouge (The prayer of the goldfish) – Bernos de Gasztold, Carmen
Prose (Prose) – Deguy, Michel
Q ^
Qualités d’apôtre (Apostle Qualities) – Prassinos, Gisèle
Quand il n’y a plus rien à attendre (extraits) (When There’s Nothing Left to Wait For) – Giraudon, Liliane
Quand rien n’entraîne rien (When Nothing Entices Nothing) – Alféri, Pierre
Quartier libre (Green Zone) – Prévert, Jacques
Quel royaume oublié? (détail) (What Forgotten Realm? (detail)) – Bosquet, Alain
Qui Quoi (Who What) – Deguy, Michel
Quand il n’y a plus rien à attendre (extraits) (When There’s Nothing Left to Wait For) – Giraudon, Liliane
Quand rien n’entraîne rien (When Nothing Entices Nothing) – Alféri, Pierre
Quartier libre (Green Zone) – Prévert, Jacques
Quel royaume oublié? (détail) (What Forgotten Realm? (detail)) – Bosquet, Alain
Qui Quoi (Who What) – Deguy, Michel
R ^
Recueillement (Meditation) – Baudelaire, Charles
Rendez-vous en juin (Appointment in June) – Malroux, Claire
Renfort [1] (Reinforcements [I]) – Queneau, Raymond
Renfort [2] (Reinforcements [II]) – Queneau, Raymond
Retour d’Ulysse (Return of Ulysses) – Bancquart, Marie-Claire
Retour en Tunisie (extraits) (Return to Tunisia) – Bekri, Tahar
Réunion (Meeting) – Jacob, Max
Rêve à Barcelone (Dream in Barcelona) – Oppenheim, Meret
Réveil (Awakening) – Cocteau, Jean
Réveils (Awakenings) – Desnos, Robert
Romancero d’une petite lampe (Ballad of a Little Lamp) – Depestre, René
Rue d'Amsterdam (Rue d’Amsterdam) – Roubaud, Jacques
Rue de Seine (Rue de Seine) – Prévert, Jacques
Rendez-vous en juin (Appointment in June) – Malroux, Claire
Renfort [1] (Reinforcements [I]) – Queneau, Raymond
Renfort [2] (Reinforcements [II]) – Queneau, Raymond
Retour d’Ulysse (Return of Ulysses) – Bancquart, Marie-Claire
Retour en Tunisie (extraits) (Return to Tunisia) – Bekri, Tahar
Réunion (Meeting) – Jacob, Max
Rêve à Barcelone (Dream in Barcelona) – Oppenheim, Meret
Réveil (Awakening) – Cocteau, Jean
Réveils (Awakenings) – Desnos, Robert
Romancero d’une petite lampe (Ballad of a Little Lamp) – Depestre, René
Rue d'Amsterdam (Rue d’Amsterdam) – Roubaud, Jacques
Rue de Seine (Rue de Seine) – Prévert, Jacques
S ^
Sables mouvants (Quicksand) – Prévert, Jacques
Saltimbanques (Acrobats) – Apollinaire, Guillaume
Secrète au grand jour (Secret in Broad Daylight) – Tengour, Habib
Sémaphore I (Semaphore I) – Hénault, Gilles
Sentiers de lumière (extraits) (Paths of Light) – Saïd, Amina
Sérénité (Serenity) – Jaccottet, Philippe
Ses grosses cuisses (Her Great Thighs) – Picasso, Pablo
Si l’attendrissant souvenir (If the Touching Memory) – Maar, Dora
Signe (The Sign) – Apollinaire, Guillaume
Solde (On Sale) – Damas, Léon-Gontran
Soleilland (Sunland) – Jabès, Edmond
Spleen (Spleen) – Baudelaire, Charles
Sur des traces oubliées (On Forgotten Tracks) – Marteau, Robert
Sur le gril (On the Grill) – Stratford, Madeleine
Sur les pas de la lune (In the Steps of the Moon) – Jaccottet, Philippe
Symphonie de Novembre (November symphony, November Symphony) – Lubicz Milosz, Oscar Venceslas de
Saltimbanques (Acrobats) – Apollinaire, Guillaume
Secrète au grand jour (Secret in Broad Daylight) – Tengour, Habib
Sémaphore I (Semaphore I) – Hénault, Gilles
Sentiers de lumière (extraits) (Paths of Light) – Saïd, Amina
Sérénité (Serenity) – Jaccottet, Philippe
Ses grosses cuisses (Her Great Thighs) – Picasso, Pablo
Si l’attendrissant souvenir (If the Touching Memory) – Maar, Dora
Signe (The Sign) – Apollinaire, Guillaume
Solde (On Sale) – Damas, Léon-Gontran
Soleilland (Sunland) – Jabès, Edmond
Spleen (Spleen) – Baudelaire, Charles
Sur des traces oubliées (On Forgotten Tracks) – Marteau, Robert
Sur le gril (On the Grill) – Stratford, Madeleine
Sur les pas de la lune (In the Steps of the Moon) – Jaccottet, Philippe
Symphonie de Novembre (November symphony, November Symphony) – Lubicz Milosz, Oscar Venceslas de
T ^
Te saluer (Greet You) – Burine, Claude de
Terre originelle (Earth at Its Origin) – Hébert, Anne
Toutes les choses de la terre (All Earth’s Things) – Perrier, Anne
Toutes les haleines (Every Breath) – Malroux, Claire
Trois leçons de morale (Three Moral Tales) – Hocquard, Emmanuel
Tu prends la première rue à droite (You take the first street to the right) – Desnos, Robert
Tu viens souvent (Often You Come) – Jamme, Franck André
Terre originelle (Earth at Its Origin) – Hébert, Anne
Toutes les choses de la terre (All Earth’s Things) – Perrier, Anne
Toutes les haleines (Every Breath) – Malroux, Claire
Trois leçons de morale (Three Moral Tales) – Hocquard, Emmanuel
Tu prends la première rue à droite (You take the first street to the right) – Desnos, Robert
Tu viens souvent (Often You Come) – Jamme, Franck André
U ^
Un jour (One Day) – Vian, Boris
Un Oiseau Chante (A Bird Is Singing) – Apollinaire, Guillaume
Un soir (One Evening) – Apollinaire, Guillaume
Un Voyage à Cythère (A Voyage to Cythera, A Voyage to Cythera, Voyage to Cytherea) – Baudelaire, Charles
Une odeur nocturne… (A Fragrance of Night…) – Fargue, Léon-Paul
Union libre 1931 (Free Union) – Breton, André
Ut signaculum (Ut signaculum) – Lerberghe, Charles Van
Un Oiseau Chante (A Bird Is Singing) – Apollinaire, Guillaume
Un soir (One Evening) – Apollinaire, Guillaume
Un Voyage à Cythère (A Voyage to Cythera, A Voyage to Cythera, Voyage to Cytherea) – Baudelaire, Charles
Une odeur nocturne… (A Fragrance of Night…) – Fargue, Léon-Paul
Union libre 1931 (Free Union) – Breton, André
Ut signaculum (Ut signaculum) – Lerberghe, Charles Van
V ^
Variations (Variations) – Kaddour, Hédi
Vertical (Vertical) – Leiris, Michel
Viande de boucherie par Loti (Butcher’s Meat by Loti) – Stéfan, Jude
Vie de Tolstoï (détail) (Life of Tolstoy (detail)) – Rolland, Romain
Vigile (Vigil) – Garneau, Hector de Saint-Denys
Villes avec leurs morts (Towns with their dead) – Brossard, Nicole
Villes avec un visage (Towns with faces) – Brossard, Nicole
Villes d’écho (Echoing towns) – Brossard, Nicole
Villes sans eau (Towns without water) – Brossard, Nicole
Visitation (Visitation) – Jacob, Max
Vitam impendere amori (Vitam Impendere Amori*) – Apollinaire, Guillaume
Vous allez voir ce que vous allez voir (You Will See What You Will See) – Prévert, Jacques
Vu de ce côté-ci (Seen from Over Here) – Portugal, Anne
Vu de ce côté-ci (de l’horizon…) (Seen from Over Here (from the horizon…)) – Portugal, Anne
Vertical (Vertical) – Leiris, Michel
Viande de boucherie par Loti (Butcher’s Meat by Loti) – Stéfan, Jude
Vie de Tolstoï (détail) (Life of Tolstoy (detail)) – Rolland, Romain
Vigile (Vigil) – Garneau, Hector de Saint-Denys
Villes avec leurs morts (Towns with their dead) – Brossard, Nicole
Villes avec un visage (Towns with faces) – Brossard, Nicole
Villes d’écho (Echoing towns) – Brossard, Nicole
Villes sans eau (Towns without water) – Brossard, Nicole
Visitation (Visitation) – Jacob, Max
Vitam impendere amori (Vitam Impendere Amori*) – Apollinaire, Guillaume
Vous allez voir ce que vous allez voir (You Will See What You Will See) – Prévert, Jacques
Vu de ce côté-ci (Seen from Over Here) – Portugal, Anne
Vu de ce côté-ci (de l’horizon…) (Seen from Over Here (from the horizon…)) – Portugal, Anne
Z ^
Croatian
B ^
P ^
Pehlivan na žici (The Rope-Dancer) – Horozović, Irfan
Ponoćni herbarij (Midnight Herbarium) – Horozović, Irfan
Ponoćni herbarij (Midnight Herbarium) – Horozović, Irfan
Hungarian
( ^
1 ^
1917-ben (1917) – Szép Ernő
1940 (Refugee, 1940) – Faludy György
1944 június 6 (The colours that day) – Vas István
1970. december 22. (22 December, 1970, December 22, 1970) – Pilinszky János
1940 (Refugee, 1940) – Faludy György
1944 június 6 (The colours that day) – Vas István
1970. december 22. (22 December, 1970, December 22, 1970) – Pilinszky János
2 ^
A ^
A „Meredek Út” egyik példányára (For a copy of Steep Road, The witness) – Radnóti Miklós
A 15 éves lány (The fifteen-year-old girl) – Petőcz András
A 27281 (A 27281) – Röhrig Géza
A bánat (Grief) – József Attila
A becsapódás (Impact) – Pintér Tibor
[A béke más] ([Peace is something else]) – Fodor Ákos
A birka-iskola (Sheep school) – Weöres Sándor
A boldog szerelem (2.) [Musám te! ki zokogással...] (Love Song (2.)) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (35.) [A bereknek gyors kaszási...] (Love Song (35.)) – Kisfaludy Sándor
A bujdosó (The hunted) – Radnóti Miklós
A csend hintája (The swing of silence) – Utassy József
A Danaidák (The Danaids, The Danaids) – Babits Mihály
A fecskének árnyéka (The Shadow of the Swallow) – Szép Ernő
A fehér csönd (The White Silence) – Ady Endre
A fekete zongora (The black piano, The black piano) – Ady Endre
A félelmetes angyal (The Terrifying Angel) – Radnóti Miklós
A felnőttek (Adults) – Fodor Ákos
A feltaláló (The Inventor) – Dragomán György
A fiam bölcsőjénél (By my son's cradle) – Ady Endre
A föl-földobott kő (The tossed stone) – Ady Endre
A folyami költő (The River Poet) – Kántor Péter
A fordító (Részlet) (The Translator (Detail)) – Reményik Sándor
A formákról (About forms) – Fodor Ákos
A franciaországi változásokra (On the changes in France) – Batsányi János
A fürdőruha (részlet a Máglya c. regényből) (The Bathing Suit (Part of the novel 'Máglya')) – Dragomán György
A Gare de l'Esten (On The Gare de l'Est) – Ady Endre
A gejzír (Geyser) – Nemes Nagy Ágnes
A gyermekkor vége (The end of childhood) – Sebestyén Péter
A haiku (The haiku) – Fodor Ákos
A halál lovai (The horses of death) – Ady Endre
A Halál rokona (Kin of Death) – Ady Endre
A halálról (On death) – Weöres Sándor
A hangod akkor a legszebb* (Your voice is the finest) – Weöres Sándor
A harmadik történet (The Third Story) – Balla Zsófia
A hóesésben (In a snow-fall) – Benjámin László
A hegy vendégei (Guests of the mountain) – Acsai Roland
A helyzet tisztázása (Getting It Right) – Sebestyén Péter
a holnap eltolódott (tomorrow is shifted) – Pintér Tibor
A kalauz (The conductor) – Kosztolányi Dezső
A kékszakállú herceg vára (Prince Bluebeard’s castle) – Balázs Béla
A kérés (Proposal) – Fodor Ákos
A két lúd (Two geese) – Reviczky Gyula
A kezdet szabadsága (Freedom of the beginning) – Rab Zsuzsa
A koboldkórus délelőtti dala (The kobold choir's morning song) – Kemény István
A költő mit tehet? (What Can Poets Do?) – Szilágyi Domokos
A könnyek asszonya (Bús arcát) (Woman of tears) – Ady Endre
A kürtösök szava (The sound of the horn) – Ady Endre
À la recherche… (À la recherche…) – Radnóti Miklós
A lápon (Marshland) – Pintér Tibor
A leckét megtanultam (I learned the lesson) – Hervay Gizella
A lelkem oly kihalt, üres (My soul is so dead, empty...) – Kosztolányi Dezső
A lírai én meg amit zárójelbe tett (The lyric I and what he put in brackets) – Petri György
A lusta légy (The lazy fly) – Eörsi István
A lyukas zokni (The Sock With A Hole) – Lázár Ervin
A madár fiaihoz (The birds to his sons*) – Tompa Mihály
A magyarokhoz (I) (To the hungarians (I)) – Berzsenyi Dániel
A magyarokhoz (II) (To the hungarian (II)) – Berzsenyi Dániel
A mai nap (Today) – Sebestyén Péter
A másik (The other one) – Heltai Jenő
A másik kettő (The Other Two) – Ady Endre
A medve töprengése (The brooding bear) – Weöres Sándor
A megfáradt Odysseus (Odysseus Grown Weary) – Rónay György
A mi házunk (Our house) – Kosztolányi Dezső
A mi időnkben (In Our Times) – Sebestyén Péter
A mozdulat (The motion) – Nemes Nagy Ágnes
A műfordító halála (The Death Of A Literary Translator) – Kálnoky László
A nagy Cethalhoz (To the great Whale) – Ady Endre
A népszerűtlenség felé (Towards Unpopularity) – Reményik Sándor
A Nyúl mint tolmács (The Rabbit, as Translator) – Lázár Ervin
A paprikajancsi szerenádja (The harlequin's serenade) – Weöres Sándor
A pókhálóba (Into the spider’s web) – Beney Zsuzsa
A pokol hetedik köre (The Seventh Circle of Hell) – Pilinszky János
A rózsa (The Rose, The Rose, The Rose) – Balla Zsófia
A Sion-hegy alatt (Neath the hill of Sion, By the foot of Mount Zion) – Ady Endre
A századvég költőihez (To the Poets of the Millennium) – Baka István
A szegedi Dómban (In the cathedral of Szeged) – Gyukics Gábor
A személyi követő éji dala (Night Song of the Personal Shadow) – Petri György
[A szerelem lerombol és] ([Love destroys and] ) – Fodor Ákos
A szerelem olykor... (Love Sometimes) – Ladányi Mihály
A szerelem sivataga (The Desert of Love) – Pilinszky János
A szomorúság pusztulása (The End Of Gloom) – Petőcz András
A szomszéd asztalnál (At The Nearby Table) – Szilágyi Domokos
A szomszédok kara (The Chorus of Neighbors) – Kemény István
A szonett (The sonnet) – Tandori Dezső
A társ (The one, The spouse) – Weöres Sándor
A te akaratod... (Thy Will...) – Reményik Sándor
A tékozló fiú keresése (Searching For The Prodigal Son) – Pilinszky János
A teljes kör (The complete circle) – Acsai Roland
A tengerhez (To the ocean) – Baka István
A tengerpartra (On The Coast) – Pilinszky János
A tengerre néző szoba (Room with a sea-view) – Petőcz András
A teremtmény éneke (Creature's Song) – Fodor Ákos
A tó nevetett (The Lake Laughed) – Ady Endre
A többi kegyelem (All The Rest Is Mercy) – Pilinszky János
A tükör széttört (The Mirror Has Broken) – Baka István
A válasz (The reply) – Sebestyén Péter
A vár fehér asszonya (The white woman of the castle) – Ady Endre
A védtelen bőr (Unprotected skin) – Pintér Tibor
A vén cirkuszosné monológja (Monologue of the old circus proprietress) – Demény Ottó
A világ (The world’s) – Pintér Tibor
A világ végén (When the world ended) – Bella István
A virág szebb (A Flower's Finer) – Szép Ernő
A bánat? Egy nagy oceán (Sorrow? A great ocean) – Petőfi Sándor
A boldogság (Happiness, The delight) – Csokonai Vitéz Mihály
A büfti gének (Oh, Those Chubby Genes!) – Parti Nagy Lajos
A burok (The sheath) – Beney Zsuzsa
A cinkos (The loser novel) – Konrád György
A csend (The silence) – Beney Zsuzsa
Adagio (Adagio) – Weöres Sándor
Ádám (Adam) – Fodor Ákos
»Ádám, hol vagy?« ('Adam, where art thou?') – Ady Endre
A darvaknak szól (Poetic Invention: To the Cranes) – Balassi Bálint
Adáshiba: első szünetjel (Broadcasting Failure: First Interval Signal) – Sebestyén Péter
Adatok (Snails, grass, data) – Mezei András
Addig nézegetted (You Watched So Long) – Reményik Sándor
Adj már csendességet (Grant Me Tranquillity) – Balassi Bálint
Adjon az Isten (God Grant Me) – Nagy László
A Dunánál (By the Danube, By the Danube) – József Attila
A fa (Tree) – Beney Zsuzsa
A falak négyszögében (Squared by walls) – Nagy László
A farkasok dala (The song of the wolves) – Petőfi Sándor
A feleségem története. I. (The story of my wife the reminiscences captain Störr) – Füst Milán
A feleségem története. II. (The story of my wife the reminiscences of captain Störr. II.) – Füst Milán
A fordító (The Translator, The Translator) – Beney Zsuzsa
A fűzfa poeta gratulál őtet mellőzött egykori Maecénásának (The rhymester offers his congratulations) – Kisfaludy Károly
Ág (Branch) – Hervay Gizella
Agglegény esti védőbeszéde (Evening Defence Speech Of A Bachelor) – Ladányi Mihály
A gólyához (To the stork) – Tompa Mihály
Agonia christiana (Agonia Christiana, Agonia christiana) – Pilinszky János
A Guttenberg-albumba (Gutenberg inscription) – Vörösmarty Mihály
A hetedik (The Seventh, The Seventh One) – József Attila
A Hindu énekekből (From The Hindu Songs) – Nemes Nagy Ágnes
[Ahogy a tenger] ([As the sea] ) – Fodor Ákos
A Hortobágy poétája (The poet of the Hortobagy) – Ady Endre
Ajándék (Gift) – Márai Sándor
Ajándék az ittmaradónak (Present For Those Staying Here) – Rab Zsuzsa
Ajánlás (Dedication) – Áprily Lajos
Ajtófélfámon jel vagy (Sign on my door jamb) – Gergely Ágnes
Akarsz-e játszani (Would You Like To Play?) – Kosztolányi Dezső
A kilencvenegyedik (Sonnet ninety-one) – Faludy György
[Akire nagyon] ([Whoever] ) – Fodor Ákos
A kis fenevad (The little beast) – Csoóri Sándor
Akit szeretsz (The One You Love) – Hajnal Anna
A körülmetélés (The Circumcision) – Dalos, György
A közelítő tél (As winter approaches) – Berzsenyi Dániel
A kutyák dala (The song of the dogs) – Petőfi Sándor
Alapszabályok (Fundamental Rules) – Fodor Ákos
A láthatatlan elem (The invisible element) – Vas István
A látó (The seer) – Batsányi János
A látogató (The case worker) – Konrád György
Áldja meg az Isten (May God Bless) – Grecsó Krisztián
A legrövidebb novella (The Shortest Story) – Darvasi László
A lírikus epilógja (The lyric poet’s epilogue, The Epilogue of the Lyric Poet) – Babits Mihály
Alku (Bargain) – Cseke Gábor
Állok… (I stand) – Beney Zsuzsa
Álmodott rím versbe szerkesztése (A Dreamt Rhyme Put Into Verse) – Ferencz Győző
Álmom: az Isten (God: my dream) – Ady Endre
Álom (Dream) – Kormos István
Álom a havon (Dreams in the snow) – Demény Ottó
A ló meghal a madarak kirepülnek (Záró részlet) (The horse dies the birds fly off (Closing Part)) – Kassák Lajos
Álommalom (Dreammill) – Tóth Krisztina
Altató (Lullaby, Lullaby) – József Attila
Aludj (Just Sleep) – Radnóti Miklós
A magánossághoz (To solitude) – Csokonai Vitéz Mihály
A magyar messiások (The magyar messiahs) – Ady Endre
A magyar Ugaron (The magyar fallow, On the Hungarian Fallow) – Ady Endre
A mélypont ünnepélye (The nadir celebrated) – Pilinszky János
A merengőhöz (To the day-dreamer) – Vörösmarty Mihály
amíg még itt vagyunk (while you’re around) – Gyukics Gábor
Amiként kezdtem (The Way I Started) – Pilinszky János
Amikor rájössz milyen (When You Realize What It’s Like) – Birtalan Balázs
Amit szivedbe rejtesz (That which your heart disguises) – József Attila
[A múzeum kávéház teraszán hold kél vörösboros tűnődéseink…] (Moon rises above the terrace of the museum coffee-house our musings soaked in red wine...) – Zalán Tibor
Anakamphos (Anakamphos) – Mészöly Miklós
András evangéliuma (The Gospel according to Andrew) – Kovács András Ferenc
A négyökrös szekér (The Cart with Four Oxen) – Petőfi Sándor
A népek atyja (The Father of the People) – Orbán Ottó
Anitra meghalunk (Anitra we die) – Tamkó Sirató Károly
Anna örök (Anna is eternal, Forever Anna, Anna forever) – Juhász Gyula
Anna után (After Anna) – Juhász Gyula
[Annak, ki írna] ([Someone who would write]) – Fodor Ákos
Antarktisz hegyvidéke (Highlands of Antarctica) – Sebestyén Péter
Anyai lista (A mother's list) – Tóth Krisztina
Anyám fekete rózsa (My Mother A Black Rose) – Csoóri Sándor
Anyám szavai (My Mother's Words) – Csoóri Sándor
Apa ajándéka (Keepsakes) – Mezei András
Apa szíve (Dad’s Heart) – Nagypál István
Apokrif (Apocryph) – Pilinszky János
Áprilisi eső után (After April Rain) – Radnóti Miklós
Aranyevés (Eating gold) – Pintér Tibor
Arany Jánoshoz (To János Arany) – Petőfi Sándor
Arany Lacinak (Johnny Gopher) – Petőfi Sándor
Aranyvasárnap (Sunday Before Christmas) – Rab Zsuzsa
Arckép (Portrait) – Radnóti Miklós
A reményhez (To Hope) – Csokonai Vitéz Mihály
Arról le kell majd mondani (We Will Have to Renounce all of that) – Kukorelly Endre
Ars Poetica (Ars poetica) – Weöres Sándor
Ars poetica (Ars poetica) – Heltai Jenő
Ars poetica (Ars Poetica) – Fodor Ákos
Ars poetica (Ars Poetica, Ars poetica) – József Attila
A sötétről (On Darkness) – Szabó T. Anna
A süketnéma kislány (The deaf mute girl) – Vas István
A szabadsághoz (To liberty) – Nemes Nagy Ágnes
A szép teremtés (The lovely creature) – Parti Nagy Lajos
Aszinkron (Asynchronous) – Fodor Ákos
A szőke ciklon (The blonde hurricane) – Rejtő Jenő
A szomj (Thirst, Thirst) – Nemes Nagy Ágnes
A tenger (The sea) – Beney Zsuzsa
A tihanyi ekhóhoz (To the echo of Tihany) – Csokonai Vitéz Mihály
A Tisza (The Tisza) – Petőfi Sándor
A tó (The Lake) – Nemes Nagy Ágnes
[Attól még, hogy orvos vagy] ([Though you’re a doctor]) – Fodor Ákos
Átváltozás (Metamorphosis) – Pilinszky János
Átváltozások (Metamorphoses) – Pilinszky János
Aufklärung (Aufklärung) – Fodor Ákos
Auschwitz (Auschwitz) – Pilinszky János
A vaáli erdőben (In the forest of Vaál) – Vajda János
A valóság édessége (The Sweetness of Reality) – Kukorelly Endre
A vén cigány (The ancient gypsy, The old gipsy) – Vörösmarty Mihály
A vendég (The guest) – Beney Zsuzsa
A visszajáró (Haunting) – Nemes Nagy Ágnes
A walesi bárdok (The bards of Wales', The bards of Wales, The bards of Wales, The Bards of Wales, The bards of Wales) – Arany János
Axióma (ahol) (Axiom (whereso)) – Fodor Ákos
Axióma [A szeretésen] (Axiom (Besides love)) – Fodor Ákos
Axióma [Isten nem hívő] (Axiom (God's not believer)) – Fodor Ákos
Axióma [ki nem vigasztal] (Axiom [whoever is not]) – Fodor Ákos
A XIX. század költői (THE POETS OF THE NINETEENTH CENTURY) – Petőfi Sándor
Az a kis fény (That Little Light) – Pintér Tibor
Az ágyam hívogat (Beckoning) – Ady Endre
Az alvó lovasok (The sleeping horsemen) – Nemes Nagy Ágnes
Az egyéniségről (About personality) – Fodor Ákos
Az élet értelme (The Meaning Of Life) – Örkény István
[Az élet minden] ([Every single moment]) – Fodor Ákos
Az első reggel (The first morning) – Spiró György
Az ember (Man) – Ladányi Mihály
Az ember itt (Man Here) – Pilinszky János
az ember szivárog, kifelé (man's seeping, away) – Sebestyén Péter
Az én istenem (My God) – Ferencz Győző
Az én magyarságom (My Magyar people) – Ady Endre
(Az én szivem sokat csatangolt…) ((My heart's been wandering around a lot...)) – József Attila
Az erdélyi hadsereg (The Army of Transylvania) – Petőfi Sándor
Az EU-regény (Commission for Eurpean Standards: Literary) – Spiró György
Az idő és hörnév (Time and fame) – Zrínyi Miklós
Az időnek (To time ) – Juhász Gyula
Az isten balján (At God’s left hand) – Ady Endre
Az ítélet (The Sentence) – Székely Magda
Az obsitos és Napoleon (The Old Veteran and Napoleon) – Garay János
Az öreg költő (The old poet) – Rónay György
Az öreg szomszéd (The old neighbour) – Rába György
Az öregedés gondjai (The Troubles Of Getting Old) – Kassák Lajos
Az őszi lárma (Autumn sounds) – Ady Endre
Az Úr érkezése (The Lord’s coming, Arrival of the Lord) – Ady Endre
Az utcán (Faces) – Mezei András
Az utolsó mosoly (The Last Smile) – Ady Endre
Az utolsó mosoly (The last smile) – Gyukics Gábor
Az utolsó rap (The Last Rap) – Kiss Judit Ágnes
Az 1984-es kijárat (Exit 84) – Kukorelly Endre
Az ajtó (The door) – Szabó Magda
Az apostol (részlet) (The apostle (extract)) – Petőfi Sándor
Azarel - Megszabadítottál a haláltól (Azarel a novel) – Pap Károly
Az elalvás nehézségei (Insomnia) – Rakovszky Zsuzsa
Az eltévedt lovas (The lost rider) – Ady Endre
Az emberek (On mankind) – Vörösmarty Mihály
Az ember tragédiája (The Tragedy of Man) – Madách Imre
Az estve (Evening) – Csokonai Vitéz Mihály
Az idegen szemével (With alien eyes) – Orbán Ottó
Az igazi (The One And Only) – Károlyi Amy
Az Illés szekerén (On Elijah's chariot, In Elijah’s chariot, On Elijah's Chariot) – Ady Endre
Azt hiszitek (You Think) – Bari Károly
Azt hiszem (I Believe, I believe) – Pilinszky János
Azt mondja aki él (They Who’re Alive Say That, The who're alive say that) – Kukorelly Endre
A 15 éves lány (The fifteen-year-old girl) – Petőcz András
A 27281 (A 27281) – Röhrig Géza
A bánat (Grief) – József Attila
A becsapódás (Impact) – Pintér Tibor
[A béke más] ([Peace is something else]) – Fodor Ákos
A birka-iskola (Sheep school) – Weöres Sándor
A boldog szerelem (2.) [Musám te! ki zokogással...] (Love Song (2.)) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (35.) [A bereknek gyors kaszási...] (Love Song (35.)) – Kisfaludy Sándor
A bujdosó (The hunted) – Radnóti Miklós
A csend hintája (The swing of silence) – Utassy József
A Danaidák (The Danaids, The Danaids) – Babits Mihály
A fecskének árnyéka (The Shadow of the Swallow) – Szép Ernő
A fehér csönd (The White Silence) – Ady Endre
A fekete zongora (The black piano, The black piano) – Ady Endre
A félelmetes angyal (The Terrifying Angel) – Radnóti Miklós
A felnőttek (Adults) – Fodor Ákos
A feltaláló (The Inventor) – Dragomán György
A fiam bölcsőjénél (By my son's cradle) – Ady Endre
A föl-földobott kő (The tossed stone) – Ady Endre
A folyami költő (The River Poet) – Kántor Péter
A fordító (Részlet) (The Translator (Detail)) – Reményik Sándor
A formákról (About forms) – Fodor Ákos
A franciaországi változásokra (On the changes in France) – Batsányi János
A fürdőruha (részlet a Máglya c. regényből) (The Bathing Suit (Part of the novel 'Máglya')) – Dragomán György
A Gare de l'Esten (On The Gare de l'Est) – Ady Endre
A gejzír (Geyser) – Nemes Nagy Ágnes
A gyermekkor vége (The end of childhood) – Sebestyén Péter
A haiku (The haiku) – Fodor Ákos
A halál lovai (The horses of death) – Ady Endre
A Halál rokona (Kin of Death) – Ady Endre
A halálról (On death) – Weöres Sándor
A hangod akkor a legszebb* (Your voice is the finest) – Weöres Sándor
A harmadik történet (The Third Story) – Balla Zsófia
A hóesésben (In a snow-fall) – Benjámin László
A hegy vendégei (Guests of the mountain) – Acsai Roland
A helyzet tisztázása (Getting It Right) – Sebestyén Péter
a holnap eltolódott (tomorrow is shifted) – Pintér Tibor
A kalauz (The conductor) – Kosztolányi Dezső
A kékszakállú herceg vára (Prince Bluebeard’s castle) – Balázs Béla
A kérés (Proposal) – Fodor Ákos
A két lúd (Two geese) – Reviczky Gyula
A kezdet szabadsága (Freedom of the beginning) – Rab Zsuzsa
A koboldkórus délelőtti dala (The kobold choir's morning song) – Kemény István
A költő mit tehet? (What Can Poets Do?) – Szilágyi Domokos
A könnyek asszonya (Bús arcát) (Woman of tears) – Ady Endre
A kürtösök szava (The sound of the horn) – Ady Endre
À la recherche… (À la recherche…) – Radnóti Miklós
A lápon (Marshland) – Pintér Tibor
A leckét megtanultam (I learned the lesson) – Hervay Gizella
A lelkem oly kihalt, üres (My soul is so dead, empty...) – Kosztolányi Dezső
A lírai én meg amit zárójelbe tett (The lyric I and what he put in brackets) – Petri György
A lusta légy (The lazy fly) – Eörsi István
A lyukas zokni (The Sock With A Hole) – Lázár Ervin
A madár fiaihoz (The birds to his sons*) – Tompa Mihály
A magyarokhoz (I) (To the hungarians (I)) – Berzsenyi Dániel
A magyarokhoz (II) (To the hungarian (II)) – Berzsenyi Dániel
A mai nap (Today) – Sebestyén Péter
A másik (The other one) – Heltai Jenő
A másik kettő (The Other Two) – Ady Endre
A medve töprengése (The brooding bear) – Weöres Sándor
A megfáradt Odysseus (Odysseus Grown Weary) – Rónay György
A mi házunk (Our house) – Kosztolányi Dezső
A mi időnkben (In Our Times) – Sebestyén Péter
A mozdulat (The motion) – Nemes Nagy Ágnes
A műfordító halála (The Death Of A Literary Translator) – Kálnoky László
A nagy Cethalhoz (To the great Whale) – Ady Endre
A népszerűtlenség felé (Towards Unpopularity) – Reményik Sándor
A Nyúl mint tolmács (The Rabbit, as Translator) – Lázár Ervin
A paprikajancsi szerenádja (The harlequin's serenade) – Weöres Sándor
A pókhálóba (Into the spider’s web) – Beney Zsuzsa
A pokol hetedik köre (The Seventh Circle of Hell) – Pilinszky János
A rózsa (The Rose, The Rose, The Rose) – Balla Zsófia
A Sion-hegy alatt (Neath the hill of Sion, By the foot of Mount Zion) – Ady Endre
A századvég költőihez (To the Poets of the Millennium) – Baka István
A szegedi Dómban (In the cathedral of Szeged) – Gyukics Gábor
A személyi követő éji dala (Night Song of the Personal Shadow) – Petri György
[A szerelem lerombol és] ([Love destroys and] ) – Fodor Ákos
A szerelem olykor... (Love Sometimes) – Ladányi Mihály
A szerelem sivataga (The Desert of Love) – Pilinszky János
A szomorúság pusztulása (The End Of Gloom) – Petőcz András
A szomszéd asztalnál (At The Nearby Table) – Szilágyi Domokos
A szomszédok kara (The Chorus of Neighbors) – Kemény István
A szonett (The sonnet) – Tandori Dezső
A társ (The one, The spouse) – Weöres Sándor
A te akaratod... (Thy Will...) – Reményik Sándor
A tékozló fiú keresése (Searching For The Prodigal Son) – Pilinszky János
A teljes kör (The complete circle) – Acsai Roland
A tengerhez (To the ocean) – Baka István
A tengerpartra (On The Coast) – Pilinszky János
A tengerre néző szoba (Room with a sea-view) – Petőcz András
A teremtmény éneke (Creature's Song) – Fodor Ákos
A tó nevetett (The Lake Laughed) – Ady Endre
A többi kegyelem (All The Rest Is Mercy) – Pilinszky János
A tükör széttört (The Mirror Has Broken) – Baka István
A válasz (The reply) – Sebestyén Péter
A vár fehér asszonya (The white woman of the castle) – Ady Endre
A védtelen bőr (Unprotected skin) – Pintér Tibor
A vén cirkuszosné monológja (Monologue of the old circus proprietress) – Demény Ottó
A világ (The world’s) – Pintér Tibor
A világ végén (When the world ended) – Bella István
A virág szebb (A Flower's Finer) – Szép Ernő
A bánat? Egy nagy oceán (Sorrow? A great ocean) – Petőfi Sándor
A boldogság (Happiness, The delight) – Csokonai Vitéz Mihály
A büfti gének (Oh, Those Chubby Genes!) – Parti Nagy Lajos
A burok (The sheath) – Beney Zsuzsa
A cinkos (The loser novel) – Konrád György
A csend (The silence) – Beney Zsuzsa
Adagio (Adagio) – Weöres Sándor
Ádám (Adam) – Fodor Ákos
»Ádám, hol vagy?« ('Adam, where art thou?') – Ady Endre
A darvaknak szól (Poetic Invention: To the Cranes) – Balassi Bálint
Adáshiba: első szünetjel (Broadcasting Failure: First Interval Signal) – Sebestyén Péter
Adatok (Snails, grass, data) – Mezei András
Addig nézegetted (You Watched So Long) – Reményik Sándor
Adj már csendességet (Grant Me Tranquillity) – Balassi Bálint
Adjon az Isten (God Grant Me) – Nagy László
A Dunánál (By the Danube, By the Danube) – József Attila
A fa (Tree) – Beney Zsuzsa
A falak négyszögében (Squared by walls) – Nagy László
A farkasok dala (The song of the wolves) – Petőfi Sándor
A feleségem története. I. (The story of my wife the reminiscences captain Störr) – Füst Milán
A feleségem története. II. (The story of my wife the reminiscences of captain Störr. II.) – Füst Milán
A fordító (The Translator, The Translator) – Beney Zsuzsa
A fűzfa poeta gratulál őtet mellőzött egykori Maecénásának (The rhymester offers his congratulations) – Kisfaludy Károly
Ág (Branch) – Hervay Gizella
Agglegény esti védőbeszéde (Evening Defence Speech Of A Bachelor) – Ladányi Mihály
A gólyához (To the stork) – Tompa Mihály
Agonia christiana (Agonia Christiana, Agonia christiana) – Pilinszky János
A Guttenberg-albumba (Gutenberg inscription) – Vörösmarty Mihály
A hetedik (The Seventh, The Seventh One) – József Attila
A Hindu énekekből (From The Hindu Songs) – Nemes Nagy Ágnes
[Ahogy a tenger] ([As the sea] ) – Fodor Ákos
A Hortobágy poétája (The poet of the Hortobagy) – Ady Endre
Ajándék (Gift) – Márai Sándor
Ajándék az ittmaradónak (Present For Those Staying Here) – Rab Zsuzsa
Ajánlás (Dedication) – Áprily Lajos
Ajtófélfámon jel vagy (Sign on my door jamb) – Gergely Ágnes
Akarsz-e játszani (Would You Like To Play?) – Kosztolányi Dezső
A kilencvenegyedik (Sonnet ninety-one) – Faludy György
[Akire nagyon] ([Whoever] ) – Fodor Ákos
A kis fenevad (The little beast) – Csoóri Sándor
Akit szeretsz (The One You Love) – Hajnal Anna
A körülmetélés (The Circumcision) – Dalos, György
A közelítő tél (As winter approaches) – Berzsenyi Dániel
A kutyák dala (The song of the dogs) – Petőfi Sándor
Alapszabályok (Fundamental Rules) – Fodor Ákos
A láthatatlan elem (The invisible element) – Vas István
A látó (The seer) – Batsányi János
A látogató (The case worker) – Konrád György
Áldja meg az Isten (May God Bless) – Grecsó Krisztián
A legrövidebb novella (The Shortest Story) – Darvasi László
A lírikus epilógja (The lyric poet’s epilogue, The Epilogue of the Lyric Poet) – Babits Mihály
Alku (Bargain) – Cseke Gábor
Állok… (I stand) – Beney Zsuzsa
Álmodott rím versbe szerkesztése (A Dreamt Rhyme Put Into Verse) – Ferencz Győző
Álmom: az Isten (God: my dream) – Ady Endre
Álom (Dream) – Kormos István
Álom a havon (Dreams in the snow) – Demény Ottó
A ló meghal a madarak kirepülnek (Záró részlet) (The horse dies the birds fly off (Closing Part)) – Kassák Lajos
Álommalom (Dreammill) – Tóth Krisztina
Altató (Lullaby, Lullaby) – József Attila
Aludj (Just Sleep) – Radnóti Miklós
A magánossághoz (To solitude) – Csokonai Vitéz Mihály
A magyar messiások (The magyar messiahs) – Ady Endre
A magyar Ugaron (The magyar fallow, On the Hungarian Fallow) – Ady Endre
A mélypont ünnepélye (The nadir celebrated) – Pilinszky János
A merengőhöz (To the day-dreamer) – Vörösmarty Mihály
amíg még itt vagyunk (while you’re around) – Gyukics Gábor
Amiként kezdtem (The Way I Started) – Pilinszky János
Amikor rájössz milyen (When You Realize What It’s Like) – Birtalan Balázs
Amit szivedbe rejtesz (That which your heart disguises) – József Attila
[A múzeum kávéház teraszán hold kél vörösboros tűnődéseink…] (Moon rises above the terrace of the museum coffee-house our musings soaked in red wine...) – Zalán Tibor
Anakamphos (Anakamphos) – Mészöly Miklós
András evangéliuma (The Gospel according to Andrew) – Kovács András Ferenc
A négyökrös szekér (The Cart with Four Oxen) – Petőfi Sándor
A népek atyja (The Father of the People) – Orbán Ottó
Anitra meghalunk (Anitra we die) – Tamkó Sirató Károly
Anna örök (Anna is eternal, Forever Anna, Anna forever) – Juhász Gyula
Anna után (After Anna) – Juhász Gyula
[Annak, ki írna] ([Someone who would write]) – Fodor Ákos
Antarktisz hegyvidéke (Highlands of Antarctica) – Sebestyén Péter
Anyai lista (A mother's list) – Tóth Krisztina
Anyám fekete rózsa (My Mother A Black Rose) – Csoóri Sándor
Anyám szavai (My Mother's Words) – Csoóri Sándor
Apa ajándéka (Keepsakes) – Mezei András
Apa szíve (Dad’s Heart) – Nagypál István
Apokrif (Apocryph) – Pilinszky János
Áprilisi eső után (After April Rain) – Radnóti Miklós
Aranyevés (Eating gold) – Pintér Tibor
Arany Jánoshoz (To János Arany) – Petőfi Sándor
Arany Lacinak (Johnny Gopher) – Petőfi Sándor
Aranyvasárnap (Sunday Before Christmas) – Rab Zsuzsa
Arckép (Portrait) – Radnóti Miklós
A reményhez (To Hope) – Csokonai Vitéz Mihály
Arról le kell majd mondani (We Will Have to Renounce all of that) – Kukorelly Endre
Ars Poetica (Ars poetica) – Weöres Sándor
Ars poetica (Ars poetica) – Heltai Jenő
Ars poetica (Ars Poetica) – Fodor Ákos
Ars poetica (Ars Poetica, Ars poetica) – József Attila
A sötétről (On Darkness) – Szabó T. Anna
A süketnéma kislány (The deaf mute girl) – Vas István
A szabadsághoz (To liberty) – Nemes Nagy Ágnes
A szép teremtés (The lovely creature) – Parti Nagy Lajos
Aszinkron (Asynchronous) – Fodor Ákos
A szőke ciklon (The blonde hurricane) – Rejtő Jenő
A szomj (Thirst, Thirst) – Nemes Nagy Ágnes
A tenger (The sea) – Beney Zsuzsa
A tihanyi ekhóhoz (To the echo of Tihany) – Csokonai Vitéz Mihály
A Tisza (The Tisza) – Petőfi Sándor
A tó (The Lake) – Nemes Nagy Ágnes
[Attól még, hogy orvos vagy] ([Though you’re a doctor]) – Fodor Ákos
Átváltozás (Metamorphosis) – Pilinszky János
Átváltozások (Metamorphoses) – Pilinszky János
Aufklärung (Aufklärung) – Fodor Ákos
Auschwitz (Auschwitz) – Pilinszky János
A vaáli erdőben (In the forest of Vaál) – Vajda János
A valóság édessége (The Sweetness of Reality) – Kukorelly Endre
A vén cigány (The ancient gypsy, The old gipsy) – Vörösmarty Mihály
A vendég (The guest) – Beney Zsuzsa
A visszajáró (Haunting) – Nemes Nagy Ágnes
A walesi bárdok (The bards of Wales', The bards of Wales, The bards of Wales, The Bards of Wales, The bards of Wales) – Arany János
Axióma (ahol) (Axiom (whereso)) – Fodor Ákos
Axióma [A szeretésen] (Axiom (Besides love)) – Fodor Ákos
Axióma [Isten nem hívő] (Axiom (God's not believer)) – Fodor Ákos
Axióma [ki nem vigasztal] (Axiom [whoever is not]) – Fodor Ákos
A XIX. század költői (THE POETS OF THE NINETEENTH CENTURY) – Petőfi Sándor
Az a kis fény (That Little Light) – Pintér Tibor
Az ágyam hívogat (Beckoning) – Ady Endre
Az alvó lovasok (The sleeping horsemen) – Nemes Nagy Ágnes
Az egyéniségről (About personality) – Fodor Ákos
Az élet értelme (The Meaning Of Life) – Örkény István
[Az élet minden] ([Every single moment]) – Fodor Ákos
Az első reggel (The first morning) – Spiró György
Az ember (Man) – Ladányi Mihály
Az ember itt (Man Here) – Pilinszky János
az ember szivárog, kifelé (man's seeping, away) – Sebestyén Péter
Az én istenem (My God) – Ferencz Győző
Az én magyarságom (My Magyar people) – Ady Endre
(Az én szivem sokat csatangolt…) ((My heart's been wandering around a lot...)) – József Attila
Az erdélyi hadsereg (The Army of Transylvania) – Petőfi Sándor
Az EU-regény (Commission for Eurpean Standards: Literary) – Spiró György
Az idő és hörnév (Time and fame) – Zrínyi Miklós
Az időnek (To time ) – Juhász Gyula
Az isten balján (At God’s left hand) – Ady Endre
Az ítélet (The Sentence) – Székely Magda
Az obsitos és Napoleon (The Old Veteran and Napoleon) – Garay János
Az öreg költő (The old poet) – Rónay György
Az öreg szomszéd (The old neighbour) – Rába György
Az öregedés gondjai (The Troubles Of Getting Old) – Kassák Lajos
Az őszi lárma (Autumn sounds) – Ady Endre
Az Úr érkezése (The Lord’s coming, Arrival of the Lord) – Ady Endre
Az utcán (Faces) – Mezei András
Az utolsó mosoly (The Last Smile) – Ady Endre
Az utolsó mosoly (The last smile) – Gyukics Gábor
Az utolsó rap (The Last Rap) – Kiss Judit Ágnes
Az 1984-es kijárat (Exit 84) – Kukorelly Endre
Az ajtó (The door) – Szabó Magda
Az apostol (részlet) (The apostle (extract)) – Petőfi Sándor
Azarel - Megszabadítottál a haláltól (Azarel a novel) – Pap Károly
Az elalvás nehézségei (Insomnia) – Rakovszky Zsuzsa
Az eltévedt lovas (The lost rider) – Ady Endre
Az emberek (On mankind) – Vörösmarty Mihály
Az ember tragédiája (The Tragedy of Man) – Madách Imre
Az estve (Evening) – Csokonai Vitéz Mihály
Az idegen szemével (With alien eyes) – Orbán Ottó
Az igazi (The One And Only) – Károlyi Amy
Az Illés szekerén (On Elijah's chariot, In Elijah’s chariot, On Elijah's Chariot) – Ady Endre
Azt hiszitek (You Think) – Bari Károly
Azt hiszem (I Believe, I believe) – Pilinszky János
Azt mondja aki él (They Who’re Alive Say That, The who're alive say that) – Kukorelly Endre
B ^
Babonák napja, csütörtök: amikor a legnehezebb (The day of superstitions) – Juhász Ferenc
Babylon egerei (The mice of Babylon) – Babits Mihály
Bácsi, délen (Old man, down south) – Kemény István
Bájoló (Enchantment ) – Radnóti Miklós
Balaton (Lake Balaton) – Nemes Nagy Ágnes
Balaton (Balaton, Balaton) – Tóth Krisztina
Balázsolás (Supplication to Saint Blaise) – Babits Mihály
Baleset (Accident) – Pilinszky János
Ballada (Ballad) – József Attila
Bamba napraforgó (Muzzy Sunflower) – Pintér Tibor
Bánat (Grief) – József Attila
Bánja, hogy hajnalban kell a szerelmesétől elmenni (Having to part from his mistress at dawn) – Balassi Bálint
Bár színem fekete (Though My Colour's Black) – Pilinszky János
Barangolók (Wanderers, Time’s come up pearls…) – Weöres Sándor
Barbár őszi vers (részlet) (Barbarian Autumn Lines (detail)) – Csoóri Sándor
Barbár imádság (Barbarian Prayer) – Csoóri Sándor
Bartók Amerikában (Bartók in America) – Szilágyi Domokos
Basho-hommage (Basho-Hommage) – Fodor Ákos
Bashō-visszhang (Basho-echo) – Fodor Ákos
Batyuk (Bundles) – Röhrig Géza
Bécs, 1930 (Vienna, 1930) – Faludy György
Bedekker (Baedekker) – Erdős Virág
Beírtak engem mindenféle Könyvbe (Laments of a sorrowful man, In books of every kind I am an entry) – Kosztolányi Dezső
Béke, borzalom (Peace, Dread) – Radnóti Miklós
Béres temető (Farm hand graveyard) – Illyés Gyula
Beszélgetés az Istennel (Talking to God) – Gergely Tamás
Beteg szívemet hallgatod (You listen to my sick heart) – Ady Endre
[Betegségedből] ([From your illness] ) – Fodor Ákos
Betlehemi királyok (Kings of Bethlehem, Kings of Bethlehem) – József Attila
Betűk, sorok (Letters, Lines) – Pilinszky János
Bírálóimhoz. Születésnapomra. Plágium! (To my detractors. On my birthday. Plagiarism!) – Kovács András Ferenc
Bizalom (Trust) – Garai Gábor
Biztató (Bed-rock) – József Attila
Blaise Pascal emlékezetére (In Memory Of Blaise Pascal) – Sebestyén Péter
Bogár (Insect) – Weöres Sándor
Boldog (Blessed) – Mezey Katalin
Boldog a gyufa (Fortunate is the match, Blessed is the match) – Szenes Anikó
Bonfido Gatti első megkísértése (The first temptation of Bonfido Gatti) – Sebestyén Péter
Borbála (Borbála) – Varró Dániel
Borivóknak való (For wine drinkers) – Balassi Bálint
Borostyánkőbe zárt bogár (A beetle locked in amber's hold) – Hajnal Anna
Bosznia (Bosnia) – Kiss Judit Ágnes
Bot és fa (Stake and tree) – Somlyó György
Brodszkij-triptichon (Brodsky triptych) – Petrőczi Éva
Búcsú (Farewell) – Szabó Lőrinc
búcsúlevél-rap (farewell letter – rap) – Kiss Judit Ágnes
Bugyi a szélben (Knickers on the clothes-line) – Eörsi István
Bukj föl az árból (Tumble out of the Flood) – József Attila
Bűn (Crime) – Nemes Nagy Ágnes
Bűn és bűnhődés (Crime And Punishment) – Pilinszky János
Burger King (Burger King) – G. István László
Bútorok (Furniture) – Mándy Iván
Babylon egerei (The mice of Babylon) – Babits Mihály
Bácsi, délen (Old man, down south) – Kemény István
Bájoló (Enchantment ) – Radnóti Miklós
Balaton (Lake Balaton) – Nemes Nagy Ágnes
Balaton (Balaton, Balaton) – Tóth Krisztina
Balázsolás (Supplication to Saint Blaise) – Babits Mihály
Baleset (Accident) – Pilinszky János
Ballada (Ballad) – József Attila
Bamba napraforgó (Muzzy Sunflower) – Pintér Tibor
Bánat (Grief) – József Attila
Bánja, hogy hajnalban kell a szerelmesétől elmenni (Having to part from his mistress at dawn) – Balassi Bálint
Bár színem fekete (Though My Colour's Black) – Pilinszky János
Barangolók (Wanderers, Time’s come up pearls…) – Weöres Sándor
Barbár őszi vers (részlet) (Barbarian Autumn Lines (detail)) – Csoóri Sándor
Barbár imádság (Barbarian Prayer) – Csoóri Sándor
Bartók Amerikában (Bartók in America) – Szilágyi Domokos
Basho-hommage (Basho-Hommage) – Fodor Ákos
Bashō-visszhang (Basho-echo) – Fodor Ákos
Batyuk (Bundles) – Röhrig Géza
Bécs, 1930 (Vienna, 1930) – Faludy György
Bedekker (Baedekker) – Erdős Virág
Beírtak engem mindenféle Könyvbe (Laments of a sorrowful man, In books of every kind I am an entry) – Kosztolányi Dezső
Béke, borzalom (Peace, Dread) – Radnóti Miklós
Béres temető (Farm hand graveyard) – Illyés Gyula
Beszélgetés az Istennel (Talking to God) – Gergely Tamás
Beteg szívemet hallgatod (You listen to my sick heart) – Ady Endre
[Betegségedből] ([From your illness] ) – Fodor Ákos
Betlehemi királyok (Kings of Bethlehem, Kings of Bethlehem) – József Attila
Betűk, sorok (Letters, Lines) – Pilinszky János
Bírálóimhoz. Születésnapomra. Plágium! (To my detractors. On my birthday. Plagiarism!) – Kovács András Ferenc
Bizalom (Trust) – Garai Gábor
Biztató (Bed-rock) – József Attila
Blaise Pascal emlékezetére (In Memory Of Blaise Pascal) – Sebestyén Péter
Bogár (Insect) – Weöres Sándor
Boldog (Blessed) – Mezey Katalin
Boldog a gyufa (Fortunate is the match, Blessed is the match) – Szenes Anikó
Bonfido Gatti első megkísértése (The first temptation of Bonfido Gatti) – Sebestyén Péter
Borbála (Borbála) – Varró Dániel
Borivóknak való (For wine drinkers) – Balassi Bálint
Borostyánkőbe zárt bogár (A beetle locked in amber's hold) – Hajnal Anna
Bosznia (Bosnia) – Kiss Judit Ágnes
Bot és fa (Stake and tree) – Somlyó György
Brodszkij-triptichon (Brodsky triptych) – Petrőczi Éva
Búcsú (Farewell) – Szabó Lőrinc
búcsúlevél-rap (farewell letter – rap) – Kiss Judit Ágnes
Bugyi a szélben (Knickers on the clothes-line) – Eörsi István
Bukj föl az árból (Tumble out of the Flood) – József Attila
Bűn (Crime) – Nemes Nagy Ágnes
Bűn és bűnhődés (Crime And Punishment) – Pilinszky János
Burger King (Burger King) – G. István László
Bútorok (Furniture) – Mándy Iván
C ^
Café Flore (Café Flore) – Faludy György
Camille Pissarro: Rue d’Amsterdam – 1897 (Camille Pissarro: Rue d’Amsterdam-1897) – Tandori Dezső
Cantata profana (Cantata profana, Cantata profana) – Bartók Béla
Catullushoz (To Catullus) – Orbán Ottó
Cigány helyzetállapot (Gipsy State Of Affairs) – Rafi Lajos
Cigány ősz (Gipsy Autumn) – Rafi Lajos
Cilinder (Top hat) – Arany János
(Cím nélkül) ((Without address)) – Fodor Ákos
Címerem (My Coat of Arms) – Pilinszky János
Circumdederunt (Circumdederunt) – Baka István
Circus Maximus (Circus Maximus) – Fodor Ákos
Circus maximus (Circus maximus ) – Baka István
Civilizáció (Civilisation) – Arany János
Civilizáció (Civilization) – Fodor Ákos
Csak a bárány (Only the lamb) – Bella István
Csak a szavak (Words) – Baka István
Csak az a fény (Only that light) – Bella István
Csak csont és bőr és fájdalom (Only Skin and Bones and Pain) – Radnóti Miklós
Csak egy személy (Only a Person) – Petri György
Csak megmaradni (Just To Remain) – Móricz Zsigmond
Csak téged (Only you) – Emőd Tamás
Családi kör (Family circle) – Arany János
Csend (Silence) – Hervay Gizella
Csigabiga a jégen (Snail on Ice) – Gyukics Gábor
Csillog, de eltűnik (Glistens, is gone) – Beney Zsuzsa
Csokonai Vitéz Mihály (Mihály Vitéz Csokonai) – Ady Endre
Csönd (Silence) – Bella István
Csöndes estéli zsoltár (Silent Evening Psalm) – József Attila
Csontjaimhoz (To my bones) – Jékely Zoltán
Camille Pissarro: Rue d’Amsterdam – 1897 (Camille Pissarro: Rue d’Amsterdam-1897) – Tandori Dezső
Cantata profana (Cantata profana, Cantata profana) – Bartók Béla
Catullushoz (To Catullus) – Orbán Ottó
Cigány helyzetállapot (Gipsy State Of Affairs) – Rafi Lajos
Cigány ősz (Gipsy Autumn) – Rafi Lajos
Cilinder (Top hat) – Arany János
(Cím nélkül) ((Without address)) – Fodor Ákos
Címerem (My Coat of Arms) – Pilinszky János
Circumdederunt (Circumdederunt) – Baka István
Circus Maximus (Circus Maximus) – Fodor Ákos
Circus maximus (Circus maximus ) – Baka István
Civilizáció (Civilisation) – Arany János
Civilizáció (Civilization) – Fodor Ákos
Csak a bárány (Only the lamb) – Bella István
Csak a szavak (Words) – Baka István
Csak az a fény (Only that light) – Bella István
Csak csont és bőr és fájdalom (Only Skin and Bones and Pain) – Radnóti Miklós
Csak egy személy (Only a Person) – Petri György
Csak megmaradni (Just To Remain) – Móricz Zsigmond
Csak téged (Only you) – Emőd Tamás
Családi kör (Family circle) – Arany János
Csend (Silence) – Hervay Gizella
Csigabiga a jégen (Snail on Ice) – Gyukics Gábor
Csillog, de eltűnik (Glistens, is gone) – Beney Zsuzsa
Csokonai Vitéz Mihály (Mihály Vitéz Csokonai) – Ady Endre
Csönd (Silence) – Bella István
Csöndes estéli zsoltár (Silent Evening Psalm) – József Attila
Csontjaimhoz (To my bones) – Jékely Zoltán
D ^
Dal (A strain) – Heltai Jenő
Dal az időről (Song on Time) – Rakovszky Zsuzsa
Dal az utak sokféleségéről (Song About The Diversity Of Ways) – Pintér Tibor
Dániel éneke (Daniel’s song) – Babits Mihály
De profundis (De Profundis) – Sebestyén Péter
Dél (Noon) – Pilinszky János
Déli felhők (Noonday clouds) – Weöres Sándor
Dezilluzionista mutatvány (Disillusionist feat) – Fodor Ákos
Dimenzionista Manifesztum (The Dimensionist Manifesto) – Tamkó Sirató Károly
Disznótorban (Pig killing) – Petőfi Sándor
Dobszóló (Drumsolo) – Ladányi Mihály
(Drága barátim...) ((My dear friends...)) – József Attila
Dráma (Drama) – Fodor Ákos
Dal az időről (Song on Time) – Rakovszky Zsuzsa
Dal az utak sokféleségéről (Song About The Diversity Of Ways) – Pintér Tibor
Dániel éneke (Daniel’s song) – Babits Mihály
De profundis (De Profundis) – Sebestyén Péter
Dél (Noon) – Pilinszky János
Déli felhők (Noonday clouds) – Weöres Sándor
Dezilluzionista mutatvány (Disillusionist feat) – Fodor Ákos
Dimenzionista Manifesztum (The Dimensionist Manifesto) – Tamkó Sirató Károly
Disznótorban (Pig killing) – Petőfi Sándor
Dobszóló (Drumsolo) – Ladányi Mihály
(Drága barátim...) ((My dear friends...)) – József Attila
Dráma (Drama) – Fodor Ákos
E ^
Édes Anna (Anna Édes) – Kosztolányi Dezső
Egri csillagok (Eclipse of the crescent moon. A tale of the siege of Eger, 1552) – Gárdonyi Géza
Egy – kettő – három... (One - two - three...) – Szenes Anikó
Egy Brassai-képre (On a Brassai image) – Petrőczi Éva
Egy életen keresztűl (Across a life) – Pilinszky János
Egy exhumált tetem noteszéből (From The Notebook Of An Exhumed Corpse) – Sebestyén Péter
Egy fénykép hátlapjára (On The Back Of A Photograph) – Pilinszky János
Egy gyakorlat (An Exercise) – Fodor Ákos
Egy gyakorlat (mindennapi teszt-kérdés/2.) (Excercise (everyday test-question 2)) – Fodor Ákos
Egy harci Jézus-Mária (A fighting Jesus-and-Mary) – Ady Endre
Egy hellenista arab költő búcsúverse (Farewell poem of a Hellenist Arab bard) – Füst Milán
Egy jelenségre (On A Phenomenon) – Ferencz Győző
Egy kis etika (Some Ethics) – Fodor Ákos
Egy másik világ (Another world) – Weöres Sándor
Egy medúza szoknyája alatt (Under the Skirt of a Jellyfish) – Acsai Roland
Egy mondatban (In a phrase) – Kalász Orsolya
Egy ócska konflisban (In an Old Hansom-cab) – Ady Endre
Egy régi Kálvin-templomban (In an ancient Calvinist church) – Ady Endre
Egy románc szinopszisa (Synopsis Of A Romance) – Fodor Ákos
Egy szál kései virág Legeza Ilona sírjára (A Belated Flower For Ilona Legeza's Tomb) – Pintér Tibor
Egy szenvedély margójára (Onto The Margin Of A Passion) – Pilinszky János
Egy szép napon (One Day) – Pilinszky János
Egy szó (One Word) – Fodor Ákos
Egy titok margójára (Onto The Margin Of A Secret) – Pilinszky János
[Egy tökéletes] ([Not even those perfect]) – Fodor Ákos
Egy virtuózhoz (To a virtuoso ) – Fodor Ákos
Egy zseni fércművéről (About a genius' patchwork) – Fodor Ákos
Egy barackfára (The apricot-tree) – Illyés Gyula
Egy családregény vége (The end of a family story) – Nádas Péter
Egyéb nem (Nothing Else) – Szabó Lőrinc
Egyedül a tengerrel (Alone by the sea) – Ady Endre
Egy gondolat bánt engemet... (One thought) – Petőfi Sándor
Egy gyógynövény-kert (A Garden of Medicinal Plants) – Kukorelly Endre
Egy hosszú kávé (A long coffee) – Parti Nagy Lajos
Egyirányú (One-way) – Kiss Judit Ágnes
Egy katonaének (Soldiers' Song) – Balassi Bálint
Egy katonaének, in laudem confiniorum - 'az „Csak búbánat” nótájára' (Soldiers’ song) – Balassi Bálint
Egy mondat a zsarnokságról (A sentence on tyranny) – Illyés Gyula
Egy nő (She loves me) – Esterházy Péter
Egyszer csak (Voices) – Mezei András
Egyszer. Mindig csak egyszer. (Once. Always Only Once.) – Hamvas Béla
Együgyű dal a feleségről (Of the wife: a dotty song) – Radnóti Miklós
Egy zsinagóga leírása (Description of a synagogue) – Kovács András Ferenc
Ein Traum (Ein Traum) – Sebestyén Péter
Éjszaka (Night) – Radnóti Miklós
Éjszaka (Night) – Bari Károly
Ekhnáton jegyzeteiből (From the notebooks of Akhenaton) – Nemes Nagy Ágnes
El kéne indulni (One ought to go) – Balla Zsófia
Elbocsátó, szép üzenet (A graceful message of dismissal, Letter of dismissal) – Ady Endre
Elég (Enough) – Pilinszky János
Elég egy oldalpillantás (A Side-Glance Is Enough) – Csukás, István
Elégia (Elegy) – Illyés Gyula
Elégia (Durva planéta) (Elegy (A rude planet)) – Petri György
Elégia és értekezés (Elegy and dissertation) – Petri György
eleinte (first) – Kiss Judit Ágnes
Élektra (Electra) – Petri György
Életfogytiglan (Life Sentence, For life) – Pilinszky János
Elfojtódás (Suppression) – Kölcsey Ferenc
Elhagyottak (The Forsaken) – Pintér Tibor
Élhettem volna gyönyörűen (I Could Have Lived Beautifully) – Ladányi Mihály
Elkészítési javaslat (Mode Of Preparation) – Fodor Ákos
Elmaradt Találkozás Pilinszky Jánossal (Meeting János Pilinszky Not Realized) – Kányádi Sándor
Előkészítő látogatás (Preparatory Visit) – Kemény István
Előszó (Prologue) – Vörösmarty Mihály
Előszó (Foreword) – Karinthy Frigyes
(előszoba) ((hall)) – Benő Attila
Első ecloga (The first eclogue) – Radnóti Miklós
Emberek (Humans) – József Attila
Emberszag (The Smell of Humans) – Szép Ernő
Emeld be (Lift over) – Pintér Tibor
Emlék (Aj, feszeskemellü...) (A memory) – Radnóti Miklós
Emlékezés egy nyár-éjszakára (Memory Of A Summer Night) – Ady Endre
Emlékiratok könyve (A book of memories Péter Nádas) – Nádas Péter
Empátia (Empathy) – Fodor Ákos
Enciklikák (Encyclicals) – Sebestyén Péter
Ének három hangra (Song for three voices) – Hervay Gizella
Enyhülés (Patience and courage) – Arany János
Epilógus (Epilogue) – Kemény István
Epilógus (Epilogue) – Ladányi Mihály
Erdélyi töredék (Transylvanian fragment) – Kovács András Ferenc
Eredet (Genesis) – Sebestyén Péter
Eretnekek (Heretics) – Hervay Gizella
Erőltetett menet (Forced March, Deathmarch, Forced March) – Radnóti Miklós
Érted haragszom, nem ellened (Angry For And Not Against You) – József Attila
Érthetetlen kép (Baffling picture) – Kassák Lajos
És mosolygok (And I’ll Smile) – Demény Ottó
És Christophorus énekelt (And Christophorus sang) – Kovács András Ferenc
Esik (Raining) – Rakovszky Zsuzsa
Esőcsepp (Raindrop) – Szép Ernő
Esőfront (Rain-Front) – Tóth Imre
Este (Evening) – Ladányi Mihály
Esti imádság (Evening prayer) – Gergely Ágnes
Esti rigó (Evening Blackbird) – Hárs Ernő
Esti kérdés (An Evening Question, Question At Night) – Babits Mihály
Esti sugárkoszorú (Evening Halo) – Tóth Árpád
Eszmélet (Consciousness, Consciousness) – József Attila
Étellel, csenddel... (With food, in silence...) – Hervay Gizella
Etűd (Etude) – Fodor Ákos
Eugène Boudin, strandfestő (Eugène Boudin, Beach Painter) – Kántor Péter
Európa (Europe) – Kosztolányi Dezső
Europink (Europink) – Parti Nagy Lajos
Eurydiké (Eurydice) – Beney Zsuzsa
Évszakok (Seasons) – Juhász Ferenc
Existentia (Existentia) – Weöres Sándor
Exit (Exit) – Sebestyén Péter
Egri csillagok (Eclipse of the crescent moon. A tale of the siege of Eger, 1552) – Gárdonyi Géza
Egy – kettő – három... (One - two - three...) – Szenes Anikó
Egy Brassai-képre (On a Brassai image) – Petrőczi Éva
Egy életen keresztűl (Across a life) – Pilinszky János
Egy exhumált tetem noteszéből (From The Notebook Of An Exhumed Corpse) – Sebestyén Péter
Egy fénykép hátlapjára (On The Back Of A Photograph) – Pilinszky János
Egy gyakorlat (An Exercise) – Fodor Ákos
Egy gyakorlat (mindennapi teszt-kérdés/2.) (Excercise (everyday test-question 2)) – Fodor Ákos
Egy harci Jézus-Mária (A fighting Jesus-and-Mary) – Ady Endre
Egy hellenista arab költő búcsúverse (Farewell poem of a Hellenist Arab bard) – Füst Milán
Egy jelenségre (On A Phenomenon) – Ferencz Győző
Egy kis etika (Some Ethics) – Fodor Ákos
Egy másik világ (Another world) – Weöres Sándor
Egy medúza szoknyája alatt (Under the Skirt of a Jellyfish) – Acsai Roland
Egy mondatban (In a phrase) – Kalász Orsolya
Egy ócska konflisban (In an Old Hansom-cab) – Ady Endre
Egy régi Kálvin-templomban (In an ancient Calvinist church) – Ady Endre
Egy románc szinopszisa (Synopsis Of A Romance) – Fodor Ákos
Egy szál kései virág Legeza Ilona sírjára (A Belated Flower For Ilona Legeza's Tomb) – Pintér Tibor
Egy szenvedély margójára (Onto The Margin Of A Passion) – Pilinszky János
Egy szép napon (One Day) – Pilinszky János
Egy szó (One Word) – Fodor Ákos
Egy titok margójára (Onto The Margin Of A Secret) – Pilinszky János
[Egy tökéletes] ([Not even those perfect]) – Fodor Ákos
Egy virtuózhoz (To a virtuoso ) – Fodor Ákos
Egy zseni fércművéről (About a genius' patchwork) – Fodor Ákos
Egy barackfára (The apricot-tree) – Illyés Gyula
Egy családregény vége (The end of a family story) – Nádas Péter
Egyéb nem (Nothing Else) – Szabó Lőrinc
Egyedül a tengerrel (Alone by the sea) – Ady Endre
Egy gondolat bánt engemet... (One thought) – Petőfi Sándor
Egy gyógynövény-kert (A Garden of Medicinal Plants) – Kukorelly Endre
Egy hosszú kávé (A long coffee) – Parti Nagy Lajos
Egyirányú (One-way) – Kiss Judit Ágnes
Egy katonaének (Soldiers' Song) – Balassi Bálint
Egy katonaének, in laudem confiniorum - 'az „Csak búbánat” nótájára' (Soldiers’ song) – Balassi Bálint
Egy mondat a zsarnokságról (A sentence on tyranny) – Illyés Gyula
Egy nő (She loves me) – Esterházy Péter
Egyszer csak (Voices) – Mezei András
Egyszer. Mindig csak egyszer. (Once. Always Only Once.) – Hamvas Béla
Együgyű dal a feleségről (Of the wife: a dotty song) – Radnóti Miklós
Egy zsinagóga leírása (Description of a synagogue) – Kovács András Ferenc
Ein Traum (Ein Traum) – Sebestyén Péter
Éjszaka (Night) – Radnóti Miklós
Éjszaka (Night) – Bari Károly
Ekhnáton jegyzeteiből (From the notebooks of Akhenaton) – Nemes Nagy Ágnes
El kéne indulni (One ought to go) – Balla Zsófia
Elbocsátó, szép üzenet (A graceful message of dismissal, Letter of dismissal) – Ady Endre
Elég (Enough) – Pilinszky János
Elég egy oldalpillantás (A Side-Glance Is Enough) – Csukás, István
Elégia (Elegy) – Illyés Gyula
Elégia (Durva planéta) (Elegy (A rude planet)) – Petri György
Elégia és értekezés (Elegy and dissertation) – Petri György
eleinte (first) – Kiss Judit Ágnes
Élektra (Electra) – Petri György
Életfogytiglan (Life Sentence, For life) – Pilinszky János
Elfojtódás (Suppression) – Kölcsey Ferenc
Elhagyottak (The Forsaken) – Pintér Tibor
Élhettem volna gyönyörűen (I Could Have Lived Beautifully) – Ladányi Mihály
Elkészítési javaslat (Mode Of Preparation) – Fodor Ákos
Elmaradt Találkozás Pilinszky Jánossal (Meeting János Pilinszky Not Realized) – Kányádi Sándor
Előkészítő látogatás (Preparatory Visit) – Kemény István
Előszó (Prologue) – Vörösmarty Mihály
Előszó (Foreword) – Karinthy Frigyes
(előszoba) ((hall)) – Benő Attila
Első ecloga (The first eclogue) – Radnóti Miklós
Emberek (Humans) – József Attila
Emberszag (The Smell of Humans) – Szép Ernő
Emeld be (Lift over) – Pintér Tibor
Emlék (Aj, feszeskemellü...) (A memory) – Radnóti Miklós
Emlékezés egy nyár-éjszakára (Memory Of A Summer Night) – Ady Endre
Emlékiratok könyve (A book of memories Péter Nádas) – Nádas Péter
Empátia (Empathy) – Fodor Ákos
Enciklikák (Encyclicals) – Sebestyén Péter
Ének három hangra (Song for three voices) – Hervay Gizella
Enyhülés (Patience and courage) – Arany János
Epilógus (Epilogue) – Kemény István
Epilógus (Epilogue) – Ladányi Mihály
Erdélyi töredék (Transylvanian fragment) – Kovács András Ferenc
Eredet (Genesis) – Sebestyén Péter
Eretnekek (Heretics) – Hervay Gizella
Erőltetett menet (Forced March, Deathmarch, Forced March) – Radnóti Miklós
Érted haragszom, nem ellened (Angry For And Not Against You) – József Attila
Érthetetlen kép (Baffling picture) – Kassák Lajos
És mosolygok (And I’ll Smile) – Demény Ottó
És Christophorus énekelt (And Christophorus sang) – Kovács András Ferenc
Esik (Raining) – Rakovszky Zsuzsa
Esőcsepp (Raindrop) – Szép Ernő
Esőfront (Rain-Front) – Tóth Imre
Este (Evening) – Ladányi Mihály
Esti imádság (Evening prayer) – Gergely Ágnes
Esti rigó (Evening Blackbird) – Hárs Ernő
Esti kérdés (An Evening Question, Question At Night) – Babits Mihály
Esti sugárkoszorú (Evening Halo) – Tóth Árpád
Eszmélet (Consciousness, Consciousness) – József Attila
Étellel, csenddel... (With food, in silence...) – Hervay Gizella
Etűd (Etude) – Fodor Ákos
Eugène Boudin, strandfestő (Eugène Boudin, Beach Painter) – Kántor Péter
Európa (Europe) – Kosztolányi Dezső
Europink (Europink) – Parti Nagy Lajos
Eurydiké (Eurydice) – Beney Zsuzsa
Évszakok (Seasons) – Juhász Ferenc
Existentia (Existentia) – Weöres Sándor
Exit (Exit) – Sebestyén Péter
F ^
Fabula (The fable) – Pilinszky János
Fáj (Pain) – Choli Daróczi, József
Fájdalom (Pain) – Hervay Gizella
Fák (Winter trees, Winter trees, Winter trees) – Nemes Nagy Ágnes
Fa leszek, ha… (I’ll be a tree) – Petőfi Sándor
Fátyol (Veil) – Pilinszky János
Félelem (Fear) – Nemes Nagy Ágnes
Felelet (Answer) – Pilinszky János
Felemás őszi ének (Strange Autumn Lines) – Kányádi Sándor
Felhők (Clouds) – Weöres Sándor
Félig csókolt csók (A Partly Kissed Kiss, Half-kissed Kisses) – Ady Endre
Fenyegetés (Warning) – Sebestyén Péter
férfi (the man) – Röhrig Géza
Fiamnak (To my son) – Arany János
Figyelmeztet meztet (Warns arns) – Gergely Tamás
Figyelmeztető I. II. (Warning I. II.) – Pintér Tibor
Figyelmeztető táblácska (Warning sign) – Fodor Ákos
Film rövidre vágva* (Film Cut Short) – Pintér Tibor
Fogas kérdés (Hanging question) – Petri György
Főhajtás a második előtt (Obeisance To The Second) – Fodor Ákos
Fokról-fokra (Notch by notch) – Pilinszky János
Földrajz (Geography) – Tóth Imre
Fölszállott a páva… (A peacock takes its perch) – Ady Endre
Föltámadás (Resurrection) – Orbán Ottó
Föltámadás után (After the resurrection) – Juhász Gyula
Föltámadott a tenger (The whole sea has revolted) – Petőfi Sándor
(Folyékony tükör) ((Liquid mirror)) – Benő Attila
Folyt. köv. (To be cont.) – Gyukics Gábor
Folytonosság (Continuity) – Kányádi Sándor
Forgandó szerencse (Wheel of Fortune) – Faludi Ferenc
Fragmentum (Fragment) – Kovács András Ferenc
Francia fogoly (The French Prisoner, The French Prisoner) – Pilinszky János
freskó (fresco) – Kiss Judit Ágnes
Füstbement terv (Plans gone up in smoke) – Petőfi Sándor
Futó bosszúság (Hasty annoyance) – Fodor Ákos
Fáj (Pain) – Choli Daróczi, József
Fájdalom (Pain) – Hervay Gizella
Fák (Winter trees, Winter trees, Winter trees) – Nemes Nagy Ágnes
Fa leszek, ha… (I’ll be a tree) – Petőfi Sándor
Fátyol (Veil) – Pilinszky János
Félelem (Fear) – Nemes Nagy Ágnes
Felelet (Answer) – Pilinszky János
Felemás őszi ének (Strange Autumn Lines) – Kányádi Sándor
Felhők (Clouds) – Weöres Sándor
Félig csókolt csók (A Partly Kissed Kiss, Half-kissed Kisses) – Ady Endre
Fenyegetés (Warning) – Sebestyén Péter
férfi (the man) – Röhrig Géza
Fiamnak (To my son) – Arany János
Figyelmeztet meztet (Warns arns) – Gergely Tamás
Figyelmeztető I. II. (Warning I. II.) – Pintér Tibor
Figyelmeztető táblácska (Warning sign) – Fodor Ákos
Film rövidre vágva* (Film Cut Short) – Pintér Tibor
Fogas kérdés (Hanging question) – Petri György
Főhajtás a második előtt (Obeisance To The Second) – Fodor Ákos
Fokról-fokra (Notch by notch) – Pilinszky János
Földrajz (Geography) – Tóth Imre
Fölszállott a páva… (A peacock takes its perch) – Ady Endre
Föltámadás (Resurrection) – Orbán Ottó
Föltámadás után (After the resurrection) – Juhász Gyula
Föltámadott a tenger (The whole sea has revolted) – Petőfi Sándor
(Folyékony tükör) ((Liquid mirror)) – Benő Attila
Folyt. köv. (To be cont.) – Gyukics Gábor
Folytonosság (Continuity) – Kányádi Sándor
Forgandó szerencse (Wheel of Fortune) – Faludi Ferenc
Fragmentum (Fragment) – Kovács András Ferenc
Francia fogoly (The French Prisoner, The French Prisoner) – Pilinszky János
freskó (fresco) – Kiss Judit Ágnes
Füstbement terv (Plans gone up in smoke) – Petőfi Sándor
Futó bosszúság (Hasty annoyance) – Fodor Ákos
G ^
Galagonya (The brambleberry) – Weöres Sándor
Galamb (Pigeon) – Tóth Krisztina
Ginseng (Ginseng) – Pintér Tibor
Gizgaz (Weedy) – Pilinszky János
Góg és Magóg fia vagyok én (I am the son of King Gog of Magog) – Ady Endre
Gólya (Stork) – Csoóri Sándor
Gombabor (Seedwine) – Pintér Tibor
Gondolatok a könyvtárban (Thoughts in the library) – Vörösmarty Mihály
Gonosz jóslat (Ill Augury) – Balla Zsófia
Güdüci február (February in Güdüc) – Rafi Lajos
Gusztáv! (Gustav!) – Mezei András
(Gyakorlatok-ból) ((from 'Etudes')) – Fodor Ákos
Gyémánt (Diamond) – József Attila
Gyengéd... (Gentle...) – Károlyi Amy
Gyermekjáték (Play) – Szép Ernő
Gyermekké tettél (You've made me a kid) – József Attila
Gyönyörűt láttam (There was beauty) – József Attila
(győzelem) ((victory)) – Benő Attila
Galamb (Pigeon) – Tóth Krisztina
Ginseng (Ginseng) – Pintér Tibor
Gizgaz (Weedy) – Pilinszky János
Góg és Magóg fia vagyok én (I am the son of King Gog of Magog) – Ady Endre
Gólya (Stork) – Csoóri Sándor
Gombabor (Seedwine) – Pintér Tibor
Gondolatok a könyvtárban (Thoughts in the library) – Vörösmarty Mihály
Gonosz jóslat (Ill Augury) – Balla Zsófia
Güdüci február (February in Güdüc) – Rafi Lajos
Gusztáv! (Gustav!) – Mezei András
(Gyakorlatok-ból) ((from 'Etudes')) – Fodor Ákos
Gyémánt (Diamond) – József Attila
Gyengéd... (Gentle...) – Károlyi Amy
Gyermekjáték (Play) – Szép Ernő
Gyermekké tettél (You've made me a kid) – József Attila
Gyönyörűt láttam (There was beauty) – József Attila
(győzelem) ((victory)) – Benő Attila
H ^
Ha a halál is ilyen volna csak... (If death would only be like this) – Reményik Sándor
Ha arra ébredsz (If You Wake Up) – Podolszki József
Ha elhagysz (If You Leave Me) – József Attila
Ha igaz az (If it's true) – Pintér Tibor
[ha közelebb van] ([if it is closer]) – Fodor Ákos
Ha vihar jő a magasból* (Storm from the far heights) – Weöres Sándor
Háború (War) – Fodor Ákos
Háborús napló (War Diary, War Diary) – Radnóti Miklós
Hagyaték (Legacy) – Pintér Tibor
Haiku-rondó (Haiku-Rondeau) – Fodor Ákos
Haikuk egy kellemetlen vasárnapon (Haiku for an unpleasant Sunday) – Sebestyén Péter
Haikuk Musashi Úr arany-éveiből (Haiku from Lord Musashi's golden years) – Sebestyén Péter
Haikuk Musashi Úr nyugtalan délutánján (Haiku from Lord Musashi's restless afternoon) – Sebestyén Péter
Haikuk tengerszürkében (Haiku grey as the sea) – Sebestyén Péter
Hajnal (Dawn) – Szilágyi Domokos
Hajnal felé egy déli városban (Dawn In A Southern Town) – Kányádi Sándor
Hajnalban kel föl, mint a pékek (She rises at dawn like the bakers) – József Attila
Hajnali imádság (Dawn prayer) – Somlyó Zoltán
Hajnali kút (Dawn well) – Acsai Roland
Hajnali részegség (Daybreak drunkenness, Dawnstruck) – Kosztolányi Dezső
Halak sírása (The tears of fish) – Pásztor Béla
Halak a hálóban (Fish in the net) – Pilinszky János
Halál házasító (részletek) (The marriage of death (details)) – Szabédi László
Halálos villanella (Deathly Villanelle) – Kiss Judit Ágnes
Hálám jeléül (Distinction) – Emőd Tamás
Halárus (The Fishmonger) – G. István László
Halk, talmi vers az irodalom házához (Quiet sham address to the house of literature) – Parti Nagy Lajos
Halottak napja (All Souls' Day) – Baka István
Halotti beszéd (Funeral Oration) – Márai Sándor
Halotti beszéd (Funeral oration, Necrology) – Kosztolányi Dezső
Halotti beszéd és könyörgés (1192–1195 között) (Funeral oration (cca. 1200)) – Nyelvemlékek
Halottvivők éneke (Pallbearers's song) – Csanádi Imre
Hamlet elkallódott monológja (Hamlet's lost monologue) – Kálnoky László
(Hamurétegek) ((Ash-layers)) – Benő Attila
Hangyaboly (13. fejezet) (The ant heap a novel (13.), The ant heap a novel) – Kaffka Margit
Hans Bülow mesterét, Liszt Ferencet hallgatja (Hans Bülow Is Listening To His Master, Ferenc Liszt) – Sebestyén Péter
Hanyas vagy? (What are you?) – Szilágyi György
Harangjáték (A chime of bells) – Juhász Gyula
Harbach 1944 (Harbach 1944) – Pilinszky János
Harmadik ecloga (The third eclogue) – Radnóti Miklós
Harmadnapon (On The Third Day) – Pilinszky János
Harmonia Cælestis (141) (Harmonia Cælestis (141)) – Esterházy Péter
Harmonia Cælestis (172) (Harmonia Cælestis (172)) – Esterházy Péter
Három őszi könnycsepp (Autumn prayer) – Ady Endre
Három Ifjú Éneke (The Song of Three Youths) – Borbély Szilárd
Hárun ar-Rasid (Harun ar-Rasid) – Fodor Ákos
Háry János bordala (János Háry's Drinking Song) – Baka István
Határok (Borders) – Szilágyi Domokos
Határtalan (Borderless) – Gergely Tamás
Havak éve (The year of snows) – Tóth Krisztina
Hazajöttél, a szonettek meg strandra mentek (You’ve come home, and the sonnets all went to the beach) – Parti Nagy Lajos
Házassági emlék-mű (Matrimonial memorial ) – Fodor Ákos
Házasságterápia (Marriage therapy, Marriage therapy) – Petri György
Hazatérés (Going Home) – Károlyi Amy
Hegeso sírja (The tomb of Hegeso) – Babits Mihály
Héja-nász az avaron (Hawk mating on the fallen leaves) – Ady Endre
Hely és idő (Space And Time) – Sebestyén Péter
Hét krajcár (Seven Pennies) – Móricz Zsigmond
Hetedik ecloga (The Seventh Eclogue, The Seventh Eclogue) – Radnóti Miklós
Hetedik szimfónia (The seventh symphony) – Weöres Sándor
Hetvenkettő (Seventy-two) – Márai Sándor
Hiába kísértsz hófehéren (In Vain YouTempt me, All Dressed in White) – Ady Endre
Hiány (Absence) – Pintér Tibor
Hibernitia felett a hegyen (Above Hibernitia On The Mountain) – Sebestyén Péter
Híd (Bridge) – Demény Ottó
Hideg szél (Cold Wind) – Pilinszky János
Higiéné (Hygiene) – Fodor Ákos
Himnusz (Hymn) – Kölcsey Ferenc
Himnusz a békéről (Hymn About Peace) – Radnóti Miklós
(Hiteltelenség) ((Discredited)) – Benő Attila
Hívogató (An invitation) – Tóth Árpád
Hó (Snow) – Orbán Ottó
Hó a hegyeken (Snow on the heights) – Sík Sándor
(hófolt) ((snow-patch)) – Benő Attila
Hogy elérjek a napsütötte sávig… (To reach the sunlit path) – Petri György
Hogy tűz ne hulljon (Saving the sodomites) – Székely Magda
Hogyan vártalak? (How did I await you?) – Beney Zsuzsa
Hogy Júliára talála így köszöne neki (When he met Julia, he greeted her thus) – Balassi Bálint
Hold és tanya (Moon and farmstead) – Weöres Sándor
Holdbanán (Bananamoon) – Parti Nagy Lajos
Hölderlin (Hölderlin) – Pilinszky János
Holdfényt vetettem* (Sowing & reaping) – Weöres Sándor
Holdtölte (Full Moon) – Kassák Lajos
Homlokom lassan leáldoz (My brow gradually sinks) – Szép Ernő
Hommage à Isaac Newton (Hommage à Isaac Newton) – Pilinszky János
(homok-történelem) ((sand-history)) – Benő Attila
Horác (Horace) – Berzsenyi Dániel
Horgodra tűztél, uram (You've Stuck Me on Your Hook, oh Lord) – Petri György
Hosszú az Úristen (How long the Lord) – József Attila
Hullik a hajnal mint a haj (The dawn falls like hair) – Hervay Gizella
Hunyhat a máglya (The Fire May Wither) – Ady Endre
Hűség (Faith) – Tóth Judit (Judit Guillaume)
Húsz év múlva (Twenty years later, Twenty Years On) – Vajda János
Ha arra ébredsz (If You Wake Up) – Podolszki József
Ha elhagysz (If You Leave Me) – József Attila
Ha igaz az (If it's true) – Pintér Tibor
[ha közelebb van] ([if it is closer]) – Fodor Ákos
Ha vihar jő a magasból* (Storm from the far heights) – Weöres Sándor
Háború (War) – Fodor Ákos
Háborús napló (War Diary, War Diary) – Radnóti Miklós
Hagyaték (Legacy) – Pintér Tibor
Haiku-rondó (Haiku-Rondeau) – Fodor Ákos
Haikuk egy kellemetlen vasárnapon (Haiku for an unpleasant Sunday) – Sebestyén Péter
Haikuk Musashi Úr arany-éveiből (Haiku from Lord Musashi's golden years) – Sebestyén Péter
Haikuk Musashi Úr nyugtalan délutánján (Haiku from Lord Musashi's restless afternoon) – Sebestyén Péter
Haikuk tengerszürkében (Haiku grey as the sea) – Sebestyén Péter
Hajnal (Dawn) – Szilágyi Domokos
Hajnal felé egy déli városban (Dawn In A Southern Town) – Kányádi Sándor
Hajnalban kel föl, mint a pékek (She rises at dawn like the bakers) – József Attila
Hajnali imádság (Dawn prayer) – Somlyó Zoltán
Hajnali kút (Dawn well) – Acsai Roland
Hajnali részegség (Daybreak drunkenness, Dawnstruck) – Kosztolányi Dezső
Halak sírása (The tears of fish) – Pásztor Béla
Halak a hálóban (Fish in the net) – Pilinszky János
Halál házasító (részletek) (The marriage of death (details)) – Szabédi László
Halálos villanella (Deathly Villanelle) – Kiss Judit Ágnes
Hálám jeléül (Distinction) – Emőd Tamás
Halárus (The Fishmonger) – G. István László
Halk, talmi vers az irodalom házához (Quiet sham address to the house of literature) – Parti Nagy Lajos
Halottak napja (All Souls' Day) – Baka István
Halotti beszéd (Funeral Oration) – Márai Sándor
Halotti beszéd (Funeral oration, Necrology) – Kosztolányi Dezső
Halotti beszéd és könyörgés (1192–1195 között) (Funeral oration (cca. 1200)) – Nyelvemlékek
Halottvivők éneke (Pallbearers's song) – Csanádi Imre
Hamlet elkallódott monológja (Hamlet's lost monologue) – Kálnoky László
(Hamurétegek) ((Ash-layers)) – Benő Attila
Hangyaboly (13. fejezet) (The ant heap a novel (13.), The ant heap a novel) – Kaffka Margit
Hans Bülow mesterét, Liszt Ferencet hallgatja (Hans Bülow Is Listening To His Master, Ferenc Liszt) – Sebestyén Péter
Hanyas vagy? (What are you?) – Szilágyi György
Harangjáték (A chime of bells) – Juhász Gyula
Harbach 1944 (Harbach 1944) – Pilinszky János
Harmadik ecloga (The third eclogue) – Radnóti Miklós
Harmadnapon (On The Third Day) – Pilinszky János
Harmonia Cælestis (141) (Harmonia Cælestis (141)) – Esterházy Péter
Harmonia Cælestis (172) (Harmonia Cælestis (172)) – Esterházy Péter
Három őszi könnycsepp (Autumn prayer) – Ady Endre
Három Ifjú Éneke (The Song of Three Youths) – Borbély Szilárd
Hárun ar-Rasid (Harun ar-Rasid) – Fodor Ákos
Háry János bordala (János Háry's Drinking Song) – Baka István
Határok (Borders) – Szilágyi Domokos
Határtalan (Borderless) – Gergely Tamás
Havak éve (The year of snows) – Tóth Krisztina
Hazajöttél, a szonettek meg strandra mentek (You’ve come home, and the sonnets all went to the beach) – Parti Nagy Lajos
Házassági emlék-mű (Matrimonial memorial ) – Fodor Ákos
Házasságterápia (Marriage therapy, Marriage therapy) – Petri György
Hazatérés (Going Home) – Károlyi Amy
Hegeso sírja (The tomb of Hegeso) – Babits Mihály
Héja-nász az avaron (Hawk mating on the fallen leaves) – Ady Endre
Hely és idő (Space And Time) – Sebestyén Péter
Hét krajcár (Seven Pennies) – Móricz Zsigmond
Hetedik ecloga (The Seventh Eclogue, The Seventh Eclogue) – Radnóti Miklós
Hetedik szimfónia (The seventh symphony) – Weöres Sándor
Hetvenkettő (Seventy-two) – Márai Sándor
Hiába kísértsz hófehéren (In Vain YouTempt me, All Dressed in White) – Ady Endre
Hiány (Absence) – Pintér Tibor
Hibernitia felett a hegyen (Above Hibernitia On The Mountain) – Sebestyén Péter
Híd (Bridge) – Demény Ottó
Hideg szél (Cold Wind) – Pilinszky János
Higiéné (Hygiene) – Fodor Ákos
Himnusz (Hymn) – Kölcsey Ferenc
Himnusz a békéről (Hymn About Peace) – Radnóti Miklós
(Hiteltelenség) ((Discredited)) – Benő Attila
Hívogató (An invitation) – Tóth Árpád
Hó (Snow) – Orbán Ottó
Hó a hegyeken (Snow on the heights) – Sík Sándor
(hófolt) ((snow-patch)) – Benő Attila
Hogy elérjek a napsütötte sávig… (To reach the sunlit path) – Petri György
Hogy tűz ne hulljon (Saving the sodomites) – Székely Magda
Hogyan vártalak? (How did I await you?) – Beney Zsuzsa
Hogy Júliára talála így köszöne neki (When he met Julia, he greeted her thus) – Balassi Bálint
Hold és tanya (Moon and farmstead) – Weöres Sándor
Holdbanán (Bananamoon) – Parti Nagy Lajos
Hölderlin (Hölderlin) – Pilinszky János
Holdfényt vetettem* (Sowing & reaping) – Weöres Sándor
Holdtölte (Full Moon) – Kassák Lajos
Homlokom lassan leáldoz (My brow gradually sinks) – Szép Ernő
Hommage à Isaac Newton (Hommage à Isaac Newton) – Pilinszky János
(homok-történelem) ((sand-history)) – Benő Attila
Horác (Horace) – Berzsenyi Dániel
Horgodra tűztél, uram (You've Stuck Me on Your Hook, oh Lord) – Petri György
Hosszú az Úristen (How long the Lord) – József Attila
Hullik a hajnal mint a haj (The dawn falls like hair) – Hervay Gizella
Hunyhat a máglya (The Fire May Wither) – Ady Endre
Hűség (Faith) – Tóth Judit (Judit Guillaume)
Húsz év múlva (Twenty years later, Twenty Years On) – Vajda János
I ^
Ibn Ámár Ál-Ándálúzi (Ibn Amar Al-Andalusia) – Faludy György
Idegen sírok közt (Among the graves of strangers) – Juhász Gyula
Idegenből (From Abroad) – Kiss Judit Ágnes
Időjárási helyzetkép (Weather report) – Fodor Ákos
Igen, a lomb (Yes, The Leaves) – Pilinszky János
Így döntöttem! (This I decided!) – Szabó Lőrinc
Ikarosz (Icarus) – Sebestyén Péter
Ikerbátyám (My older twin brother) – Bella István
ili (ili) – Röhrig Géza
Ima Baál istenhez (Prayer to God Baal) – Ady Endre
Imátlan ima (Prayerless Prayer) – Devecseri Gábor
Ime, hát megleltem hazámat (And So I've Found My Native Country…, Behold I have found my land...) – József Attila
Impromptu (Impromptu) – Pilinszky János
Impromptu (Impromptu) – Fodor Ákos
In cognito (Incognito) – Páskándi Géza
In memoriam Dr. K. H. G. (In Memoriam Prof. K. H. G.) – Örkény István
In memoriam F. M. Dosztojevszkij (In Memoriam F. M. Dostoyevsky) – Pilinszky János
In memoriam Kondor Béla (In Memoriam Béla Kondor) – Sebestyén Péter
In memoriam P. T. (In Memoriam P. T.) – N. Ullrich Katalin
In modo d'una marcia (In Modo d'Una Marcia) – Baka István
Indiánok és a halál (Indians And Death) – Pásztor Béla
Infinitívusz (Infinitive) – Pilinszky János
Intelem (Admonition) – Pilinszky János
Introitusz (Introitus) – Pilinszky János
(irány) ((direction)) – Benő Attila
Írás a palackban (Message in a Bottle) – Emőd Tamás
Irrationale (Irrationale) – Szabédi László
Isten tenyerén ébredtem (I Woke Up In God’s Palm) – Földes Lívia
Isten törött csellója, hallgatok (I, God's broken cello, shall be silent) – Tóth Árpád
Isten háta mögött (Behind God’s Back) – Kányádi Sándor
Istenről (About God) – Nemes Nagy Ágnes
Ítélet (Verdict) – Fodor Ákos
Itt (Roads) – Mezei András
itt álltak tegnap (they stood here yesterday) – Pintér Tibor
Itt és most (Here and now) – Pilinszky János
Itt kezdődik (That's Where It Starts, Starting point) – Demény Ottó
Itt van az ősz, itt van újra (Fall is again, fall is here) – Petőfi Sándor
Izolda levele (Isolde's Letter) – Baka István
Idegen sírok közt (Among the graves of strangers) – Juhász Gyula
Idegenből (From Abroad) – Kiss Judit Ágnes
Időjárási helyzetkép (Weather report) – Fodor Ákos
Igen, a lomb (Yes, The Leaves) – Pilinszky János
Így döntöttem! (This I decided!) – Szabó Lőrinc
Ikarosz (Icarus) – Sebestyén Péter
Ikerbátyám (My older twin brother) – Bella István
ili (ili) – Röhrig Géza
Ima Baál istenhez (Prayer to God Baal) – Ady Endre
Imátlan ima (Prayerless Prayer) – Devecseri Gábor
Ime, hát megleltem hazámat (And So I've Found My Native Country…, Behold I have found my land...) – József Attila
Impromptu (Impromptu) – Pilinszky János
Impromptu (Impromptu) – Fodor Ákos
In cognito (Incognito) – Páskándi Géza
In memoriam Dr. K. H. G. (In Memoriam Prof. K. H. G.) – Örkény István
In memoriam F. M. Dosztojevszkij (In Memoriam F. M. Dostoyevsky) – Pilinszky János
In memoriam Kondor Béla (In Memoriam Béla Kondor) – Sebestyén Péter
In memoriam P. T. (In Memoriam P. T.) – N. Ullrich Katalin
In modo d'una marcia (In Modo d'Una Marcia) – Baka István
Indiánok és a halál (Indians And Death) – Pásztor Béla
Infinitívusz (Infinitive) – Pilinszky János
Intelem (Admonition) – Pilinszky János
Introitusz (Introitus) – Pilinszky János
(irány) ((direction)) – Benő Attila
Írás a palackban (Message in a Bottle) – Emőd Tamás
Irrationale (Irrationale) – Szabédi László
Isten tenyerén ébredtem (I Woke Up In God’s Palm) – Földes Lívia
Isten törött csellója, hallgatok (I, God's broken cello, shall be silent) – Tóth Árpád
Isten háta mögött (Behind God’s Back) – Kányádi Sándor
Istenről (About God) – Nemes Nagy Ágnes
Ítélet (Verdict) – Fodor Ákos
Itt (Roads) – Mezei András
itt álltak tegnap (they stood here yesterday) – Pintér Tibor
Itt és most (Here and now) – Pilinszky János
Itt kezdődik (That's Where It Starts, Starting point) – Demény Ottó
Itt van az ősz, itt van újra (Fall is again, fall is here) – Petőfi Sándor
Izolda levele (Isolde's Letter) – Baka István
J ^
janibá (unclejani) – Röhrig Géza
Janis (Janis) – Gergely Tamás
János Vitéz (teljes) (John the Valiant (complete)) – Petőfi Sándor
János vitéz (részlet) (John the Valiant (detail)) – Petőfi Sándor
Járkálj csak, halálraítélt! (Just walk on, condemned to die, Just walk about, condemned man) – Radnóti Miklós
[Járok-kelek, megállok] (I Come and Go and Stop) – Szép Ernő
Játék-szabály (Game-rule) – Fodor Ákos
Jég (Ice) – Nemes Nagy Ágnes
Jelenlét (Presence) – Rónay György
Jelentés a versről (Report on the Poem) – Orbán Ottó
Jó (Good) – Szép Ernő
Jó Csönd-herceg előtt (In front of Good Prince Silence, In front of Good Prince Silence) – Ady Endre
Jókívánság (Good Wish) – Fodor Ákos
Jónás imája (Jonah’s prayer) – Babits Mihály
(jótékonykodás) ((charity)) – Benő Attila
Jövendő napok (Future days) – Faludy György
József Attila (Attila József) – József Attila
Juhász Gyula (In memoriam Gyula Juhász*) – Weöres Sándor
Janis (Janis) – Gergely Tamás
János Vitéz (teljes) (John the Valiant (complete)) – Petőfi Sándor
János vitéz (részlet) (John the Valiant (detail)) – Petőfi Sándor
Járkálj csak, halálraítélt! (Just walk on, condemned to die, Just walk about, condemned man) – Radnóti Miklós
[Járok-kelek, megállok] (I Come and Go and Stop) – Szép Ernő
Játék-szabály (Game-rule) – Fodor Ákos
Jég (Ice) – Nemes Nagy Ágnes
Jelenlét (Presence) – Rónay György
Jelentés a versről (Report on the Poem) – Orbán Ottó
Jó (Good) – Szép Ernő
Jó Csönd-herceg előtt (In front of Good Prince Silence, In front of Good Prince Silence) – Ady Endre
Jókívánság (Good Wish) – Fodor Ákos
Jónás imája (Jonah’s prayer) – Babits Mihály
(jótékonykodás) ((charity)) – Benő Attila
Jövendő napok (Future days) – Faludy György
József Attila (Attila József) – József Attila
Juhász Gyula (In memoriam Gyula Juhász*) – Weöres Sándor
K ^
K. S. - Emlékkoncert (K. S. – Memorial concert) – Fodor Ákos
Kaleidoszkóp (Kaleidoscope) – Demény Ottó
[Kapaszkodókat] ([We’re making] ) – Fodor Ákos
Karácsony (Harang csendül) (Christmas (Church Bells Chiming...)) – Ady Endre
Karácsonyi szekvenciák (Sequences of Christmas) – Borbély Szilárd
(karantén) ((quarantine)) – Benő Attila
Karóval jöttél (No flowers, but a spike...) – József Attila
Katicabogaramról (About My Ladybird) – Eörsi István
Kavics (Pebble) – Fodor Ákos
Kedvesebb hazát (Dearer Homeland) – Ladányi Mihály
Kegy (Grace) – Petri György
Kegyelem (Grace) – Mezei András
Kegyelem (Grace) – Pilinszky János
kék (blue) – Röhrig Géza
Kék szemek (Blue eyes) – Mezei András
Kék szín (The Color Blue) – Kukorelly Endre
Kelet-európai triptichon (East Europe Triptych) – Tóth Krisztina
Képek (Pictures) – Beney Zsuzsa
Kérdés (Question) – Pilinszky János
Keret és tükör (Frame and Mirror) – Kukorelly Endre
Kérvény (Petition) – Kornis Mihály
Kérvény (Application) – Szilágyi Domokos
Kései sirató (Belated Lament) – József Attila
Keserű (Bitter) – József Attila
Keserű pohár (A bitter cup) – Vörösmarty Mihály
Keskeny ágy a tavon (Narrow bed on the lake) – Gyukics Gábor
Keskeny határ (Narrow border) – Bene Zoltán
Keskeny út, széles út* (Narrow way, big wide way) – Weöres Sándor
Késői ősz (Late Autumn) – Rafi Lajos
Kész (Done) – Pintér Tibor
Kész a leltár (Inventory Closed) – József Attila
Két arckép (Two Portraits) – Pilinszky János
Két hang (Two voices) – Győrffy Ákos
Két karodban (In your arms) – Radnóti Miklós
Két miniatűr (Two miniatures) – Hervay Gizella
Két vélemény (Two Opinions) – Birtalan Balázs
Két hexameter (Two Hexameters) – József Attila
Kétsoros (In Two Lines) – Sebestyén Péter
Kettesben önmagammal (Private With Myself, Tete-á-tete With Myself) – Váci Mihály
Kettő (Two) – Pilinszky János
Kezdetben van (In the beginning) – Hárs Ernő
Keze nedves kavics… (His hands are…) – Gyukics Gábor
Kezed, kezem (Your Hand, My Hand) – Pilinszky János
Ki egyszer elveszett (For one once lost) – Hárs Ernő
Ki minek gondol, az vagyok annak...* (How each perceives me, so I am to him…) – Weöres Sándor
Ki-be ugrál… (My Eyes Jump In and Out…) – József Attila
Kiáltozás (The Scream) – József Attila
Kiben bűne bocsánatáért könyörgett akkor, hogy házasodni szándékozott (He pleads for forgiveness before his intended marriage) – Balassi Bálint
Kiben örül, hogy megszabadult a szerelemtől (In which he rejoices over having discarded love) – Balassi Bálint
Kihűlt világ (Cooled world) – Pilinszky János
(kilátás) ((view)) – Benő Attila
Kimerítő feltámadás (Resurrection) – Tóth Judit (Judit Guillaume)
Kis majom (Little Monkey) – Kemény István
Kis nyelvtan (A bit of grammar) – Radnóti Miklós
Kis éjizene (Eine kleine Nachtmusik) – Pilinszky János
Kísértések (Temptations) – Sebestyén Péter
[Kit, mit nem volnál] ([Who- and whatever]) – Fodor Ákos
Kívánság (Wish) – Kányádi Sándor
Ki viszi át a Szerelmet (Who Will Take Love) – Nagy László
Klárisok (Beads) – József Attila
Kőbölcsőm körül (Around my stony cradle) – Orbán Ottó
Kocsi-út az éjszakában (Night Wagon) – Ady Endre
(Kódex) ((Codex)) – Benő Attila
Kolozsvári éjjel (Night in Kolozsvár) – Áprily Lajos
Költemény (A Piece Of Poetry) – Pilinszky János
Költészetem (My Poetry) – Kassák Lajos
Költészettankák (Poetry tankas) – Kovács András Ferenc
Koncert (Concert) – Juhász Gyula
Könnyű, fehér ruhában (Dressed in flimsy white) – József Attila
Konstancinápoly (Constantinapole) – Csokonai Vitéz Mihály
Könyörög Istennek, hogy bujdosásában... (To merciful God, that he might condescend to protect him in his hiding and that he might extend further grace unto him) – Balassi Bálint
(könyv) ((book)) – Benő Attila
Kopogtatás nélkül (Without Knocking) – József Attila
Körúti hajnal (Boulevard dawn) – Tóth Árpád
Kosmopolita költészet (Cosmopolitan poetry) – Arany János
Köszönöm, köszönöm, köszönöm (My thanks to Thee) – Ady Endre
Kőtábla (Tablets of stone) – Székely Magda
Kotyogó-kő egy korsóban (Rattling-pebble in a jar) – Tandori Dezső
Közös ebéd (Lunching in Common) – G. István László
Között (Between) – Nemes Nagy Ágnes
Kráter (Crater) – Pilinszky János
Krisztus-kereszt az erdőn (Christ-cross in the forest) – Ady Endre
Krúdy Gyula (For Gyula Krúdy) – Kosztolányi Dezső
Kuli (Coolie) – Weöres Sándor
Különbség (Difference) – Pilinszky János
Különitélet (Private Judgement) – Pilinszky János
Külvárosi éj (Night on the Outskirts, Night in the suburbs) – József Attila
Kutya (Dog) – Baka István
Kaleidoszkóp (Kaleidoscope) – Demény Ottó
[Kapaszkodókat] ([We’re making] ) – Fodor Ákos
Karácsony (Harang csendül) (Christmas (Church Bells Chiming...)) – Ady Endre
Karácsonyi szekvenciák (Sequences of Christmas) – Borbély Szilárd
(karantén) ((quarantine)) – Benő Attila
Karóval jöttél (No flowers, but a spike...) – József Attila
Katicabogaramról (About My Ladybird) – Eörsi István
Kavics (Pebble) – Fodor Ákos
Kedvesebb hazát (Dearer Homeland) – Ladányi Mihály
Kegy (Grace) – Petri György
Kegyelem (Grace) – Mezei András
Kegyelem (Grace) – Pilinszky János
kék (blue) – Röhrig Géza
Kék szemek (Blue eyes) – Mezei András
Kék szín (The Color Blue) – Kukorelly Endre
Kelet-európai triptichon (East Europe Triptych) – Tóth Krisztina
Képek (Pictures) – Beney Zsuzsa
Kérdés (Question) – Pilinszky János
Keret és tükör (Frame and Mirror) – Kukorelly Endre
Kérvény (Petition) – Kornis Mihály
Kérvény (Application) – Szilágyi Domokos
Kései sirató (Belated Lament) – József Attila
Keserű (Bitter) – József Attila
Keserű pohár (A bitter cup) – Vörösmarty Mihály
Keskeny ágy a tavon (Narrow bed on the lake) – Gyukics Gábor
Keskeny határ (Narrow border) – Bene Zoltán
Keskeny út, széles út* (Narrow way, big wide way) – Weöres Sándor
Késői ősz (Late Autumn) – Rafi Lajos
Kész (Done) – Pintér Tibor
Kész a leltár (Inventory Closed) – József Attila
Két arckép (Two Portraits) – Pilinszky János
Két hang (Two voices) – Győrffy Ákos
Két karodban (In your arms) – Radnóti Miklós
Két miniatűr (Two miniatures) – Hervay Gizella
Két vélemény (Two Opinions) – Birtalan Balázs
Két hexameter (Two Hexameters) – József Attila
Kétsoros (In Two Lines) – Sebestyén Péter
Kettesben önmagammal (Private With Myself, Tete-á-tete With Myself) – Váci Mihály
Kettő (Two) – Pilinszky János
Kezdetben van (In the beginning) – Hárs Ernő
Keze nedves kavics… (His hands are…) – Gyukics Gábor
Kezed, kezem (Your Hand, My Hand) – Pilinszky János
Ki egyszer elveszett (For one once lost) – Hárs Ernő
Ki minek gondol, az vagyok annak...* (How each perceives me, so I am to him…) – Weöres Sándor
Ki-be ugrál… (My Eyes Jump In and Out…) – József Attila
Kiáltozás (The Scream) – József Attila
Kiben bűne bocsánatáért könyörgett akkor, hogy házasodni szándékozott (He pleads for forgiveness before his intended marriage) – Balassi Bálint
Kiben örül, hogy megszabadult a szerelemtől (In which he rejoices over having discarded love) – Balassi Bálint
Kihűlt világ (Cooled world) – Pilinszky János
(kilátás) ((view)) – Benő Attila
Kimerítő feltámadás (Resurrection) – Tóth Judit (Judit Guillaume)
Kis majom (Little Monkey) – Kemény István
Kis nyelvtan (A bit of grammar) – Radnóti Miklós
Kis éjizene (Eine kleine Nachtmusik) – Pilinszky János
Kísértések (Temptations) – Sebestyén Péter
[Kit, mit nem volnál] ([Who- and whatever]) – Fodor Ákos
Kívánság (Wish) – Kányádi Sándor
Ki viszi át a Szerelmet (Who Will Take Love) – Nagy László
Klárisok (Beads) – József Attila
Kőbölcsőm körül (Around my stony cradle) – Orbán Ottó
Kocsi-út az éjszakában (Night Wagon) – Ady Endre
(Kódex) ((Codex)) – Benő Attila
Kolozsvári éjjel (Night in Kolozsvár) – Áprily Lajos
Költemény (A Piece Of Poetry) – Pilinszky János
Költészetem (My Poetry) – Kassák Lajos
Költészettankák (Poetry tankas) – Kovács András Ferenc
Koncert (Concert) – Juhász Gyula
Könnyű, fehér ruhában (Dressed in flimsy white) – József Attila
Konstancinápoly (Constantinapole) – Csokonai Vitéz Mihály
Könyörög Istennek, hogy bujdosásában... (To merciful God, that he might condescend to protect him in his hiding and that he might extend further grace unto him) – Balassi Bálint
(könyv) ((book)) – Benő Attila
Kopogtatás nélkül (Without Knocking) – József Attila
Körúti hajnal (Boulevard dawn) – Tóth Árpád
Kosmopolita költészet (Cosmopolitan poetry) – Arany János
Köszönöm, köszönöm, köszönöm (My thanks to Thee) – Ady Endre
Kőtábla (Tablets of stone) – Székely Magda
Kotyogó-kő egy korsóban (Rattling-pebble in a jar) – Tandori Dezső
Közös ebéd (Lunching in Common) – G. István László
Között (Between) – Nemes Nagy Ágnes
Kráter (Crater) – Pilinszky János
Krisztus-kereszt az erdőn (Christ-cross in the forest) – Ady Endre
Krúdy Gyula (For Gyula Krúdy) – Kosztolányi Dezső
Kuli (Coolie) – Weöres Sándor
Különbség (Difference) – Pilinszky János
Különitélet (Private Judgement) – Pilinszky János
Külvárosi éj (Night on the Outskirts, Night in the suburbs) – József Attila
Kutya (Dog) – Baka István
L ^
Lábujjhegyen (On tip-toe) – Beney Zsuzsa
Lángok lobognak (Flames fluttering... ) – Radnóti Miklós
Lassú égés (Slow burning) – Gyukics Gábor
Látod a tárgyakat (You See Objects) – Pintér Tibor
Lázár (Lazarus) – Nemes Nagy Ágnes
Léda a hajón (Leda on the Boat) – Ady Endre
Léda ajkai között (Between Leda's lips) – Ady Endre
Lege artis (Lege artis) – Sebestyén Péter
Legtisztább emlékem (My most vivid memory) – Demény Ottó
Légy jó mindhalálig (Be faithful unto death - From Chapter II) – Móricz Zsigmond
Lehetőség-vizsgálat (Possibility test* (detail)) – Erdély, Miklós
Lelet (Finds) – Rab Zsuzsa
[Lelkem kiszikkadt mezején...] ((I'm searching parched fields…)) – Babits Mihály
Leltár (Inventory) – Sebestyén Péter
Lement a nap (The sun went down) – Nemes Nagy Ágnes
Letészem a lantot (I lay down the lyre) – Arany János
Levél a hitveshez (Letter To My Wife) – Radnóti Miklós
[Levél vagyok] ([I’m a letter]) – Fodor Ákos
Levelek és emberek (Of Leaves and Lives) – N. Ullrich Katalin
Lidércnyomás (Nightmare) – Kosztolányi Dezső
Limes (Limit) – Sebestyén Péter
Liszt Ferenc éjszakája a Hal téri házban (Franz Liszt Spends a Night above the Fishmarket) – Baka István
Liszt Ferenchez (To Ferencz Liszt) – Vörösmarty Mihály
Lódenkabát Keleteurópa szegén (A Trenchcoat on Eastern Europe's Nail) – Hervay Gizella
Lomtalanítás (Junk clearing) – Kiss Judit Ágnes
Love story (Részlet a Vakvágta c. versből) (Love Story (two lines from the poem 'Vakvágta')) – Fodor Ákos
lujo (lujo) – Röhrig Géza
Lángok lobognak (Flames fluttering... ) – Radnóti Miklós
Lassú égés (Slow burning) – Gyukics Gábor
Látod a tárgyakat (You See Objects) – Pintér Tibor
Lázár (Lazarus) – Nemes Nagy Ágnes
Léda a hajón (Leda on the Boat) – Ady Endre
Léda ajkai között (Between Leda's lips) – Ady Endre
Lege artis (Lege artis) – Sebestyén Péter
Legtisztább emlékem (My most vivid memory) – Demény Ottó
Légy jó mindhalálig (Be faithful unto death - From Chapter II) – Móricz Zsigmond
Lehetőség-vizsgálat (Possibility test* (detail)) – Erdély, Miklós
Lelet (Finds) – Rab Zsuzsa
[Lelkem kiszikkadt mezején...] ((I'm searching parched fields…)) – Babits Mihály
Leltár (Inventory) – Sebestyén Péter
Lement a nap (The sun went down) – Nemes Nagy Ágnes
Letészem a lantot (I lay down the lyre) – Arany János
Levél a hitveshez (Letter To My Wife) – Radnóti Miklós
[Levél vagyok] ([I’m a letter]) – Fodor Ákos
Levelek és emberek (Of Leaves and Lives) – N. Ullrich Katalin
Lidércnyomás (Nightmare) – Kosztolányi Dezső
Limes (Limit) – Sebestyén Péter
Liszt Ferenc éjszakája a Hal téri házban (Franz Liszt Spends a Night above the Fishmarket) – Baka István
Liszt Ferenchez (To Ferencz Liszt) – Vörösmarty Mihály
Lódenkabát Keleteurópa szegén (A Trenchcoat on Eastern Europe's Nail) – Hervay Gizella
Lomtalanítás (Junk clearing) – Kiss Judit Ágnes
Love story (Részlet a Vakvágta c. versből) (Love Story (two lines from the poem 'Vakvágta')) – Fodor Ákos
lujo (lujo) – Röhrig Géza
M ^
Madár (Bird) – Nemes Nagy Ágnes
Madrigál-féle (Like a madrigal) – Heltai Jenő
Madrigálszezon (Madrigalseason) – Kovács András Ferenc
Magadnak felelj (Answer yourself ) – Fodor Ákos
Magamhoz (To Myself) – Pilinszky János
Magánhalott (Private dead) – Gyukics Gábor
Magányos éjszakai csavargás (A solitary night ramble) – Szép Ernő
(magasban) ((high up)) – Benő Attila
Magyar fa sorsa (The fate of the hungarian tree) – Ady Endre
Magyar jakobinus dala (Hungarian jacobin song) – Ady Endre
Magyarok (Hungarians) – Weöres Sándor
Magyarország, a határon (At the Hungarian border) – Faludy György
Majd elnézem (And I'll Watch) – Pilinszky János
Majomország (Monkeyland) – Weöres Sándor
Májusi súlytalanság (The weightlessness of May) – Hárs Ernő
Mama (Mother, Mama) – József Attila
Mandelstam a kerítésnél (Mandelstam by the Fence) – Faludy György
(Már réges-rég...) ((It came to me…)) – József Attila
Maradj velem (Stay With Me) – Rafi Lajos
Marasztaló (Begging To Stay) – Rafi Lajos
Március (March) – József Attila
Március (March in Transilvania) – Áprily Lajos
Márciusban a mólón (March On The Pier) – Birtalan Balázs
Marcus Aurelius (Marcus Aurelius) – Kosztolányi Dezső
Mári néninek (To Aunt Mári) – Pilinszky János
Mária (Mary) – Radnóti Miklós
Mártír (The Pyre, Martyr) – Székely Magda
Második bornholmi elégia (Second Bornholm Elegy) – Sebestyén Péter
Második ecloga (The second eclogue) – Radnóti Miklós
Második énem (My Other Self) – Rafi Lajos
(másvilágok) ((otherworlds)) – Benő Attila
Mécsvivő ember (Rayflower) – Weöres Sándor
Meditáció (Meditation) – Ladányi Mihály
Meg akarlak tartani (I Want to Keep You) – Ady Endre
Még nem elég! (Not Yet Enough) – Váci Mihály
Megátalkodottság (Cussedness) – Fodor Ákos
Még egyszer Lillához (Once more to Lilla) – Csokonai Vitéz Mihály
(Megérkezés) ((Arrival)) – Benő Attila
Meghalni (To die) – Weöres Sándor
Mégis (Still) – Pilinszky János
(megkésett tavasz) ((belated spring)) – Benő Attila
Megkövült virág (Petrified flower) – Gyukics Gábor
Megmaradás (Persistence) – Páskándi Géza
Megölt szerelem sírkövére (Epitaph for a killed love) – Juhász Gyula
Mégse (And Yet) – Pilinszky János
(megszólalás) ((saying something)) – Benő Attila
Megtalált karaván-napló (A found caravan journal) – Illyés Gyula
Megtanulni élni (Learning to Live) – Kántor Péter
Megvakulok? (Losing my sight? ) – Faludy György
Merre, hogyan? (Where And How?) – Pilinszky János
Mert engem szeretsz (Because you love me, Because you love me) – Ady Endre
Mért is tettem? (Why did I?) – Ady Endre
Mert szemben ülsz velem... (Because we're seated facing…) – Illyés Gyula
Merülő Saturnus (Saturn sinking) – Weöres Sándor
Mese (Fable) – Ladányi Mihály
Mese (A Tale) – Juhász Gyula
Mese arról, ki hogyan szeret (A Tale About How People Love) – Somlyó György
Meseország (Fairyland) – Ladányi Mihály
Metafora (Metaphor) – Petrőczi Éva
Metaoptika (ha közelebb van) (Metaoptic (if it is closer)) – Fodor Ákos
Metaoptika (Némelyik árnyék) (Metaoptic) – Fodor Ákos
Metronóm (Metronome) – Pilinszky János
Metszet (Engraving) – Kányádi Sándor
Mezítlábas Psyché (Barefooted Psyche) – Tóth Imre
Mi és ők (We and They) – Pilinszky János
Mi lesz ebből? (What will come of this?) – Dsida Jenő
|Mi volnék?| (The four elements) – Weöres Sándor
Miatyánk (Our Father) – Rab Zsuzsa
Michelangelo utolsó imája (Michelangelo’s final prayer) – Faludy György
Mielőtt (Before) – Pilinszky János
Miért (Why) – Károlyi Amy
Miért? (But why?) – Tóth Árpád
Mikes (Mikes*) – Lévay József
Mikor szülőföldje határát megpillantja (Catching Sight Of His Homeland) – Kányádi Sándor
Mikor az uccán átment a kedves (When my dear one crossed the street) – József Attila
Milyen felemás (How Ambivalent) – Pilinszky János
Milyen jó lenne nem ütni vissza (Not To Hit Back) – József Attila
Milyen volt… (No more can I recall, What was her blondness like?) – Juhász Gyula
Minden lélekzetvétel (Every Breath) – Pilinszky János
Mindig van remény (
Madrigál-féle (Like a madrigal) – Heltai Jenő
Madrigálszezon (Madrigalseason) – Kovács András Ferenc
Magadnak felelj (Answer yourself ) – Fodor Ákos
Magamhoz (To Myself) – Pilinszky János
Magánhalott (Private dead) – Gyukics Gábor
Magányos éjszakai csavargás (A solitary night ramble) – Szép Ernő
(magasban) ((high up)) – Benő Attila
Magyar fa sorsa (The fate of the hungarian tree) – Ady Endre
Magyar jakobinus dala (Hungarian jacobin song) – Ady Endre
Magyarok (Hungarians) – Weöres Sándor
Magyarország, a határon (At the Hungarian border) – Faludy György
Majd elnézem (And I'll Watch) – Pilinszky János
Majomország (Monkeyland) – Weöres Sándor
Májusi súlytalanság (The weightlessness of May) – Hárs Ernő
Mama (Mother, Mama) – József Attila
Mandelstam a kerítésnél (Mandelstam by the Fence) – Faludy György
(Már réges-rég...) ((It came to me…)) – József Attila
Maradj velem (Stay With Me) – Rafi Lajos
Marasztaló (Begging To Stay) – Rafi Lajos
Március (March) – József Attila
Március (March in Transilvania) – Áprily Lajos
Márciusban a mólón (March On The Pier) – Birtalan Balázs
Marcus Aurelius (Marcus Aurelius) – Kosztolányi Dezső
Mári néninek (To Aunt Mári) – Pilinszky János
Mária (Mary) – Radnóti Miklós
Mártír (The Pyre, Martyr) – Székely Magda
Második bornholmi elégia (Second Bornholm Elegy) – Sebestyén Péter
Második ecloga (The second eclogue) – Radnóti Miklós
Második énem (My Other Self) – Rafi Lajos
(másvilágok) ((otherworlds)) – Benő Attila
Mécsvivő ember (Rayflower) – Weöres Sándor
Meditáció (Meditation) – Ladányi Mihály
Meg akarlak tartani (I Want to Keep You) – Ady Endre
Még nem elég! (Not Yet Enough) – Váci Mihály
Megátalkodottság (Cussedness) – Fodor Ákos
Még egyszer Lillához (Once more to Lilla) – Csokonai Vitéz Mihály
(Megérkezés) ((Arrival)) – Benő Attila
Meghalni (To die) – Weöres Sándor
Mégis (Still) – Pilinszky János
(megkésett tavasz) ((belated spring)) – Benő Attila
Megkövült virág (Petrified flower) – Gyukics Gábor
Megmaradás (Persistence) – Páskándi Géza
Megölt szerelem sírkövére (Epitaph for a killed love) – Juhász Gyula
Mégse (And Yet) – Pilinszky János
(megszólalás) ((saying something)) – Benő Attila
Megtalált karaván-napló (A found caravan journal) – Illyés Gyula
Megtanulni élni (Learning to Live) – Kántor Péter
Megvakulok? (Losing my sight? ) – Faludy György
Merre, hogyan? (Where And How?) – Pilinszky János
Mert engem szeretsz (Because you love me, Because you love me) – Ady Endre
Mért is tettem? (Why did I?) – Ady Endre
Mert szemben ülsz velem... (Because we're seated facing…) – Illyés Gyula
Merülő Saturnus (Saturn sinking) – Weöres Sándor
Mese (Fable) – Ladányi Mihály
Mese (A Tale) – Juhász Gyula
Mese arról, ki hogyan szeret (A Tale About How People Love) – Somlyó György
Meseország (Fairyland) – Ladányi Mihály
Metafora (Metaphor) – Petrőczi Éva
Metaoptika (ha közelebb van) (Metaoptic (if it is closer)) – Fodor Ákos
Metaoptika (Némelyik árnyék) (Metaoptic) – Fodor Ákos
Metronóm (Metronome) – Pilinszky János
Metszet (Engraving) – Kányádi Sándor
Mezítlábas Psyché (Barefooted Psyche) – Tóth Imre
Mi és ők (We and They) – Pilinszky János
Mi lesz ebből? (What will come of this?) – Dsida Jenő
|Mi volnék?| (The four elements) – Weöres Sándor
Miatyánk (Our Father) – Rab Zsuzsa
Michelangelo utolsó imája (Michelangelo’s final prayer) – Faludy György
Mielőtt (Before) – Pilinszky János
Miért (Why) – Károlyi Amy
Miért? (But why?) – Tóth Árpád
Mikes (Mikes*) – Lévay József
Mikor szülőföldje határát megpillantja (Catching Sight Of His Homeland) – Kányádi Sándor
Mikor az uccán átment a kedves (When my dear one crossed the street) – József Attila
Milyen felemás (How Ambivalent) – Pilinszky János
Milyen jó lenne nem ütni vissza (Not To Hit Back) – József Attila
Milyen volt… (No more can I recall, What was her blondness like?) – Juhász Gyula
Minden lélekzetvétel (Every Breath) – Pilinszky János
Mindig van remény (