Podrimja, Ali: Paris, native land (Parisi, Vendlindja in English)
Parisi, Vendlindja (Albanian)Do të hyjmë në Paris gurin tonë aty do ta ngulim, nuk do të na presë Teuta, Genti, nuk do të na presë hordhi e egër romake, nuk do të na presë njeri i gjallë. Në Paris do të hyjmë; ëndërrat do t'i varim në krahë të lejlekëve te një krua do t'i lajmë sytë, duart lythore, do t'i lëmë netët ballkanike pas shpine vallet, këngët, baladat, përrallat, vetëm fyellin do ta marrim t'i biem kur të na rrokë malli, kur humbim në grumbullin e klosharëve, të hijeve, të minjve, deri vonë rrugëve të Parisit në metro marramenthi: do t'i marrim erë ftoit të vendlindjes për kohët pis do të flasim me gishta, nuk do të shkelim asnjë mizë, nuk do të trembim asnjë zog, nuk do të derdhim zjarr, vrer, mbi kokë të njeriut, Evropës së përgjumur s'do t'i përulemi as perëndive të krisura. Ma jep besën, Lum Lumi, se nuk do të harrojmë vendlindjen.
|
Paris, native land (English)We'll go to Paris There we shall lay our stone Teuta, Genti will not be expecting us The savage Roman hordes will not be expecting us No one will be expecting us To Paris we shall go We shall hang our dreams on stork wings At a fountain we shall wash our eyes, our wart-covered hands We shall leave the Balkan nights behind us the dances, the songs, the ballads, the tales The flute alone we shall take with us To play whenever we are homesick when we get lost in the crowds of drunks in the shadows amongst the rats Late at night in the streets of Paris in the frantic metro We shall smell the fragrance of the quince from our native land With our fingers we will talk of vile times We shall not step on any ants We shall not frighten any birds We shall vent neither hellfire nor spleen upon the head of man We shall not bow to a torpid Europe nor to any deranged gods Promise me Lum Lumi That we will not forget our native land
|