This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Beilharz, Johannes, English Translations

Image of Beilharz, Johannes
Beilharz, Johannes
(1956–)
ca 
 
de 
 
en 
 
fr 
 

Translations

»Works« are Dead Rock (English) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: »Werke« sind totes Gestein (German)
After this deluge (English) ⇐ Bachmann, Ingeborg :: Nach dieser Sintflut (German)
Alexandria, internalized (English) ⇐ Oliver, José F. A. :: Alexandria, verinnert (German)
Banalities translated from the Chinese (English) ⇐ Schwitters, Kurt :: Banalitäten aus dem Chinesischen (German)
Brotherhood (English) ⇐ Bachmann, Ingeborg :: Bruderschaft (German)
But Your Brows Are Storms (English) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Aber deine Brauen sind Unwetter (German)
Can you see me (English) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Siehst du mich (German)
Canticum Canticorum IV, 12-16 (English) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Canticum canticorum IV. 12-16 (German)
Children of Bucharest (English) ⇐ Arndt, Martin von :: Kinder von Bukarest (German)
Consideration (English) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Betrachtung (German)
Discussion of Venus (Pour Hölderlin XII) (English) ⇐ Schindel, Robert :: Besprechung der Venus (Pour Hölderlin XII) (German)
Distant greeting by telephone (English) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Telefonischer Ferngruß (German)
Encounters (English) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Begegungen (German)
Experience (English) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Erlebnis (German)
Good-Bye (English) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Abschied (3) (German)
Harlequin (English) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Harlekin (German)
Harmony (English) ⇐ Brecht, Bertolt :: Gleichklang (German)
I Hide Myself behind Trees (English) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Hinter Bäumen berg ich mich (German)
I never loved you more (English) ⇐ Brecht, Bertolt :: Ich habe dich nie je so geliebt (German)
I want to go with the one I love (English) ⇐ Brecht, Bertolt :: Ich will mit dem gehen, den ich liebe (German)
I will have loved... (English) ⇐ Berg, Fe :: Ich werde geliebt haben... (German)
Leaving Atocha Station (English) ⇐ Beilharz, Johannes :: Abschied von Atocha (German)
Listen (English) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Höre! (German)
My demon (English) ⇐ Ball, Hugo :: Mein Dämon (German)
Oh let me leave this world (English) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: O ich möcht aus der Welt (German)
One and the Same (English) ⇐ Paz, Octavio :: Lo Idéntico (Spanish)
One Word Leads to Another (English) ⇐ Fritz, Walter Helmut :: So gibt ein Wort das andere (German)
Parting (English) ⇐ Brecht, Bertolt :: Der Abschied (German)
Passage (English) ⇐ Paz, Octavio :: Pasaje (Spanish)
Poem 5 (English) ⇐ Neruda, Pablo :: Poema 5 (Spanish)
Private anecdotic retrieval (English) ⇐ Sayer, Walle :: Anekdotische Privatentnahme (German)
Queens you are, and rich (English) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Königinnen seid ihr und reich (German)
Quotes (English) ⇐ Fuchs, Brigitte :: Zitate (German)
Remembered (English) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Kleine erinnerungen (German)
Rhapsody on a Hotel Poem by Wallace Stevens (English) ⇐ Einzinger, Erwin :: Rhapsodie über ein Hotelgedicht von Wallace Stevens (German)
Send me a leaf (English) ⇐ Brecht, Bertolt :: Schicke mir ein Blatt (German)
Silence* (English) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Schweigen (German)
Since today (English) ⇐ Lavant, Christine :: Sei heute (German)
Sport articles (English) ⇐ Soupault, Philippe :: Articles de sport (French)
Summit and Gravity (English) ⇐ Paz, Octavio :: Cima y gravedad (Spanish)
The Gardener's Daughters (English) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Die Töchter der Gärtnerin (German)
The guinea fowl (English) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Perlhuhn (German)
The poet’s great days (English) ⇐ Desnos, Robert :: Les grands jours du poète (French)
The Rose and the Desk (English) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Die rose und der schreibtisch (German)
The wingambat (English) ⇐ Morgenstern, Christian :: Gruselett (German)
Then and now (English) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Ehmals und Jetzt (German)
To Anna Blume (English) ⇐ Schwitters, Kurt :: An Anna Blume (German) [video]
To Horatio (English) ⇐ Reimert, Karla :: An Horatio (German)
To read in the morning and at night (English) ⇐ Brecht, Bertolt :: Morgens und abends zu lesen (German)
To the Barbarian (I cover your face) (English) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Dem Barbaren (Ich liege in den Nächten) (German)
To the Barbarian (The rough drops) (English) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Dem Barbaren (Deine rauhen Blutstropfen) (German)
To the Prince of the Grail (English) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: An den Gralprinzen (German)
When I met Tristan – (English) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Als ich Tristan kennen lernte – (German)
When I was a boy... (English) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Da ich ein Knabe war... (German)
Where without Whom (English) ⇐ Paz, Octavio :: Dónde sin quién (Spanish)
Written in a Copy of 'Yesterday' (English) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: In ein Exemplar von »Gestern« (German)

(Editor of this page: P. T.)

Literature ::
Translation ::

minimap