This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Lowry, Malcolm, Works translated to Spanish

Image of Lowry, Malcolm
Lowry, Malcolm
(1909–1957)

Works

Abridor de ojos {Rocca, Adolfo Vásquez} (Eye-Opener)
Bajo Malebolge se halla la calle Hastings... {Rato, Mariano Antolín} (Beneath the Malebolge lies Hastings street...)
Canciones para la segunda infancia XII {Racedo, Raul} (Songs for second childhood XII)
Ciudades de hierro {Rocca, Adolfo Vásquez} (Iron thoughts sail out at evening)
Consuelo {Rocca, Adolfo Vásquez} (Comfort)
Delirio en Veracruz {Vargas, Rafael} (Delirium in Vera Cruz)
Delirium en Uruapan {Racedo, Raul} (Delirium in Uruapan)
El barco está volviendo a casa {Rocca, Adolfo Vásquez} (The ship is turning homeward)
El Demonio Era un Gentilhombre {Racedo, Raul} (The Devil was a gentleman)
El joven de Oaxaca {Racedo, Raul} (The young man from Oaxaca)
El pasado que florence {Rocca, Adolfo Vásquez} (The flowering past)
Epitafio {Rocca, Adolfo Vásquez} (Epitaph)
Extraña tipografía {Rato, Mariano Antolín} (Strange Type)
Felicidad {Gambolini, Gerardo} (Happiness)
Felicidad {Rocca, Adolfo Vásquez} (Happiness)
La Luna en Escandinavia {Racedo, Raul} (The Moon in Scandinavia)
Los borrachos {Vargas, Rafael} (The Drunkards)
Nocturno {Rato, Mariano Antolín} (Nocturne)
Nos sentamos descogotados, borrachos y locos por corregir {Racedo, Raul} (We sit unhackled drunk and mad to edit)
Oración para borrachos {Rocca, Adolfo Vásquez} (Prayer for drunks)
Poema raro {Rocca, Adolfo Vásquez} (Queer Poem)
Rilke y Yeats {Rato, Mariano Antolín} (Rilke and Yeats)
Sin compañía excepto el miedo {Gambolini, Gerardo} (No Company But Fear)
Sin compañía excepto el miedo {Rocca, Adolfo Vásquez} (No Company But Fear)
Sin el dragón nocturno {Rato, Mariano Antolín} (Without the nighted wyvern)
Sin tiempo de pararse a pensar {Rocca, Adolfo Vásquez} (No time to stop and think [video])
Tras la publicación de «Bajo el Volcán» {Rocca, Adolfo Vásquez} (After publication „Under the Volcano”)
Treinta y cinco Mezcales en Cuautla {Vargas, Rafael} (Thirty-five Mescals in Cuautla)
Un joven compañero llamado Crane {Racedo, Raul} (A young fellow name Crane)
Un río seco es como el alma {Racedo, Raul} (A dried up river is like the soul)

(Editor of this page: P. T.)

Literature ::
Translation ::

minimap