Works
Catalan
C ^
L ^
N ^
Czech
P ^
German
A ^
Anrufung des großen Bären (Invocación a la Osa Mayor) – Bachmann, Ingeborg
Argumentum e Silentio (Argumentum e silentio) – Celan, Paul
Argumentum e Silentio (Argumentum e silentio) – Celan, Paul
C ^
D ^
Das Stadtwappen (El escudo de la ciudad) – Kafka, Franz
De profundis (De profundis) – Trakl, Georg
Dekadenz (Decadencia) – Grass, Günter
Der Geier (El buitre, El zopilote) – Kafka, Franz
Der Panther (Der Panther) – Rilke, Rainer Maria
Die Jahre von dir zu mir (Los años de ti a mí) – Celan, Paul
Die Wahrheit über Sancho Pansa (La verdad sobre Sancho Panza) – Kafka, Franz
Die Entzückung an Laura (Éxtasis por Laura) – Schiller, Friedrich
Duineser Elegien - Die Erste Elegie (Primera elegía) – Rilke, Rainer Maria
Duineser Elegien - Die Zweite Elegie (Segunda elegía) – Rilke, Rainer Maria
De profundis (De profundis) – Trakl, Georg
Dekadenz (Decadencia) – Grass, Günter
Der Geier (El buitre, El zopilote) – Kafka, Franz
Der Panther (Der Panther) – Rilke, Rainer Maria
Die Jahre von dir zu mir (Los años de ti a mí) – Celan, Paul
Die Wahrheit über Sancho Pansa (La verdad sobre Sancho Panza) – Kafka, Franz
Die Entzückung an Laura (Éxtasis por Laura) – Schiller, Friedrich
Duineser Elegien - Die Erste Elegie (Primera elegía) – Rilke, Rainer Maria
Duineser Elegien - Die Zweite Elegie (Segunda elegía) – Rilke, Rainer Maria
E ^
Ebene (Planicie) – Bobrowski, Johannes
ein wasserblauer baum (un árbol azul marino) – Artmann, H. C.
Eine alltägliche Verwirrung (Una confusión cotidiana) – Kafka, Franz
Eine Art Verlust (Una especie de pérdida) – Bachmann, Ingeborg
Eine kaiserliche Botschaft (Un mensaje imperial) – Kafka, Franz
Elf Söhne (Once hijos) – Kafka, Franz
Es kommt der Abend (Viene la noche) – Lasker-Schüler, Else
ein wasserblauer baum (un árbol azul marino) – Artmann, H. C.
Eine alltägliche Verwirrung (Una confusión cotidiana) – Kafka, Franz
Eine Art Verlust (Una especie de pérdida) – Bachmann, Ingeborg
Eine kaiserliche Botschaft (Un mensaje imperial) – Kafka, Franz
Elf Söhne (Once hijos) – Kafka, Franz
Es kommt der Abend (Viene la noche) – Lasker-Schüler, Else
G ^
gebet für chile (oración para chile) – Artmann, H. C.
Geistliche Dämmerung (Crepúsculo en el alma) – Trakl, Georg
Gemeinschaft (Comunidad) – Kafka, Franz
Gemeinschaft von Schurken (Una comunidad de infames) – Kafka, Franz
Giselheer dem Heiden (A Giselheer pagano) – Lasker-Schüler, Else
Giselheer dem König (A Giselheer rey) – Lasker-Schüler, Else
Grodek (Grodek) – Trakl, Georg
Geistliche Dämmerung (Crepúsculo en el alma) – Trakl, Georg
Gemeinschaft (Comunidad) – Kafka, Franz
Gemeinschaft von Schurken (Una comunidad de infames) – Kafka, Franz
Giselheer dem Heiden (A Giselheer pagano) – Lasker-Schüler, Else
Giselheer dem König (A Giselheer rey) – Lasker-Schüler, Else
Grodek (Grodek) – Trakl, Georg
H ^
Heimkehr (Regreso al hogar) – Kafka, Franz
Heimweh (Nostalgia del hogar) – Lasker-Schüler, Else
Herbsttag (Día de otoño) – Rilke, Rainer Maria
Hinter Bäumen berg ich mich (Detrás de los árboles me oculto) – Lasker-Schüler, Else
Hyperions Schicksalslied (Canto del destino de Hiperión) – Hölderlin, Friedrich
Heimweh (Nostalgia del hogar) – Lasker-Schüler, Else
Herbsttag (Día de otoño) – Rilke, Rainer Maria
Hinter Bäumen berg ich mich (Detrás de los árboles me oculto) – Lasker-Schüler, Else
Hyperions Schicksalslied (Canto del destino de Hiperión) – Hölderlin, Friedrich
I ^
Ich bin traurig (Estoy triste) – Lasker-Schüler, Else
ich bitte dich (te lo pido) – Artmann, H. C.
immer die vögel (siempre las aves) – Artmann, H. C.
In einer Nacht (En una noche) – Benn, Gottfried
ich bitte dich (te lo pido) – Artmann, H. C.
immer die vögel (siempre las aves) – Artmann, H. C.
In einer Nacht (En una noche) – Benn, Gottfried
K ^
Kaspar Hauser Lied (Canción de Kaspar Hauser) – Trakl, Georg
Kleine Fabel (Una pequeña fábula) – Kafka, Franz
Kleine Fabel (Una pequeña fábula) – Kafka, Franz
M ^
Mein blaues Klavier (Mi piano azul) – Lasker-Schüler, Else
Mit meinem Schatten (Con mi sombra) – Domin, Hilde
Möwe zu dritt (Gaviota de a tres) – Domin, Hilde
Mit meinem Schatten (Con mi sombra) – Domin, Hilde
Möwe zu dritt (Gaviota de a tres) – Domin, Hilde
N ^
Nachts (De noche) – Eichendorff, Joseph von
Nachts (De noche) – Kafka, Franz
Normandie (Normandia) – Grass, Günter
Nur zwei Dinge (Sólo dos cosas) – Benn, Gottfried
Nachts (De noche) – Kafka, Franz
Normandie (Normandia) – Grass, Günter
Nur zwei Dinge (Sólo dos cosas) – Benn, Gottfried
P ^
S ^
Satzbau (Sintaxis) – Benn, Gottfried
Sonntagmorgen (Domingo á mañá) – Grass, Günter
Sprache (Lenguaje) – Bobrowski, Johannes
Sulamith (Sulamita) – Lasker-Schüler, Else
Sonntagmorgen (Domingo á mañá) – Grass, Günter
Sprache (Lenguaje) – Bobrowski, Johannes
Sulamith (Sulamita) – Lasker-Schüler, Else
T ^
W ^
Z ^
Zu Abend mein Herz (Mi corazón en el ocaso) – Trakl, Georg
Zwei Träume (Dos sueños) – Benn, Gottfried
Zwei Träume (Dos sueños) – Benn, Gottfried
Greek
Τ ^
English
4 ^
A ^
A Bacchanalian (Una bacanal) – Chatterton, Thomas
A dried up river is like the soul (Un río seco es como el alma) – Lowry, Malcolm
A Lullaby (Canción de cuna) – Auden, W. H.
A Nocturnal upon St. Lucy's Day, being the shortest day (Nocturno sobre la festividad de Santa Lucía, en el día más breve del año) – Donne, John
A Pact (Un pacto) – Pound, Ezra
A Walk After Dark (Un paseo después de anochecer) – Auden, W. H.
A young fellow name Crane (Un joven compañero llamado Crane) – Lowry, Malcolm
After publication „Under the Volcano” (Tras la publicación de «Bajo el Volcán») – Lowry, Malcolm
Alba (Alba) – Pound, Ezra
Alba (Alba) – Beckett, Samuel
Almeria (Almería) – Huxley, Aldous
An Excelente Balade of Charitie* (Una excelente balada de caridad) – Chatterton, Thomas
An Irish Airman Foresees His Death (Un aviador irlandés prevé su muerte) – Yeats, William Butler
An Old Man's Winter Night (Noche invernal de un anciano) – Frost, Robert
And death shall have no dominion (Y la muerte perderá su dominio..., Y la muerte no tendrá dominio) – Thomas, Dylan
And the days are not full enough (Y los días no están lo suficientemente llenos) – Pound, Ezra
Annabel Lee (Annabel Lee) – Poe, Edgar Allan
Another Time (Otro tiempo) – Auden, W. H.
Astrophobos (Astrophobos) – Lovecraft, H. P.
A dried up river is like the soul (Un río seco es como el alma) – Lowry, Malcolm
A Lullaby (Canción de cuna) – Auden, W. H.
A Nocturnal upon St. Lucy's Day, being the shortest day (Nocturno sobre la festividad de Santa Lucía, en el día más breve del año) – Donne, John
A Pact (Un pacto) – Pound, Ezra
A Walk After Dark (Un paseo después de anochecer) – Auden, W. H.
A young fellow name Crane (Un joven compañero llamado Crane) – Lowry, Malcolm
After publication „Under the Volcano” (Tras la publicación de «Bajo el Volcán») – Lowry, Malcolm
Alba (Alba) – Pound, Ezra
Alba (Alba) – Beckett, Samuel
Almeria (Almería) – Huxley, Aldous
An Excelente Balade of Charitie* (Una excelente balada de caridad) – Chatterton, Thomas
An Irish Airman Foresees His Death (Un aviador irlandés prevé su muerte) – Yeats, William Butler
An Old Man's Winter Night (Noche invernal de un anciano) – Frost, Robert
And death shall have no dominion (Y la muerte perderá su dominio..., Y la muerte no tendrá dominio) – Thomas, Dylan
And the days are not full enough (Y los días no están lo suficientemente llenos) – Pound, Ezra
Annabel Lee (Annabel Lee) – Poe, Edgar Allan
Another Time (Otro tiempo) – Auden, W. H.
Astrophobos (Astrophobos) – Lovecraft, H. P.
B ^
Beneath the Malebolge lies Hastings street... (Bajo Malebolge se halla la calle Hastings...) – Lowry, Malcolm
Blandula tenula vagula (Blandula tenula vagula) – Pound, Ezra
But I Do Not Need Kindness (Pero yo no necesito bondad) – Corso, Gregory
Blandula tenula vagula (Blandula tenula vagula) – Pound, Ezra
But I Do Not Need Kindness (Pero yo no necesito bondad) – Corso, Gregory
C ^
Canto XLV (Cantar XLV) – Pound, Ezra
Canto CXX (Cantar CXX) – Pound, Ezra
Carpe Noctem (Carpe noctem) – Huxley, Aldous
Cascando (Cascando¹) – Beckett, Samuel
Cézanne at Aix (Cézanne en Aix) – Tomlinson, Charles
Chicago (Chicago) – Sandburg, Carl
Comfort (Consuelo) – Lowry, Malcolm
Conversation Galante (Conversación galante) – Eliot, T. S.
Canto CXX (Cantar CXX) – Pound, Ezra
Carpe Noctem (Carpe noctem) – Huxley, Aldous
Cascando (Cascando¹) – Beckett, Samuel
Cézanne at Aix (Cézanne en Aix) – Tomlinson, Charles
Chicago (Chicago) – Sandburg, Carl
Comfort (Consuelo) – Lowry, Malcolm
Conversation Galante (Conversación galante) – Eliot, T. S.
D ^
Da Tagte Es (Da tagte es¹) – Beckett, Samuel
Darkness (Tinieblas) – Huxley, Aldous
Death of a Naturalist (Muerte de un naturalista) – Heaney, Seamus
Death of young son by drowning (La muerte de un hijo ahogado) – Atwood, Margaret
Delirium in Uruapan (Delirium en Uruapan) – Lowry, Malcolm
Delirium in Vera Cruz (Delirio en Veracruz) – Lowry, Malcolm
Dolor (Dolor) – Roethke, Theodore
Doors of the temple (Las puertas del templo) – Huxley, Aldous
Darkness (Tinieblas) – Huxley, Aldous
Death of a Naturalist (Muerte de un naturalista) – Heaney, Seamus
Death of young son by drowning (La muerte de un hijo ahogado) – Atwood, Margaret
Delirium in Uruapan (Delirium en Uruapan) – Lowry, Malcolm
Delirium in Vera Cruz (Delirio en Veracruz) – Lowry, Malcolm
Dolor (Dolor) – Roethke, Theodore
Doors of the temple (Las puertas del templo) – Huxley, Aldous
E ^
Epilogue (Epílogo) – Pound, Ezra
Epitaph (Epitafio) – Lowry, Malcolm
Erat hora (Erat Hora) – Pound, Ezra
Eye-Opener (Abridor de ojos) – Lowry, Malcolm
Epitaph (Epitafio) – Lowry, Malcolm
Erat hora (Erat Hora) – Pound, Ezra
Eye-Opener (Abridor de ojos) – Lowry, Malcolm
F ^
First Things First (Lo primero es lo primero) – Auden, W. H.
Frae The Friends And Land I Love (De los amigos y la tierra que amo) – Burns, Robert
Francesca (Francesca) – Pound, Ezra
Funeral blues (Funeral blues) – Auden, W. H.
Frae The Friends And Land I Love (De los amigos y la tierra que amo) – Burns, Robert
Francesca (Francesca) – Pound, Ezra
Funeral blues (Funeral blues) – Auden, W. H.
G ^
H ^
Happiness (Felicidad, Felicidad) – Lowry, Malcolm
He Wishes His Beloved Were Dead (Si tan sólo yacieras muerta y fría...) – Yeats, William Butler
He Wishes His Beloved Were Dead (Si tan sólo yacieras muerta y fría...) – Yeats, William Butler
I ^
i carry your heart with me (llevo tu corazón conmigo) – Cummings, e. e.
I Meet The Famous Poet (Encuentro con el famoso poeta) – Bukowski, Charles
If death is kind (Si la muerte es generosa) – Teasdale, Sara
If I Were Tickled by the Rub of Love (Si me hiciera cosquillas el roce del amor...) – Thomas, Dylan
In a Station of the Metro (En una estación del metro, En una estación del subte) – Pound, Ezra
Iron thoughts sail out at evening (Ciudades de hierro) – Lowry, Malcolm
I Meet The Famous Poet (Encuentro con el famoso poeta) – Bukowski, Charles
If death is kind (Si la muerte es generosa) – Teasdale, Sara
If I Were Tickled by the Rub of Love (Si me hiciera cosquillas el roce del amor...) – Thomas, Dylan
In a Station of the Metro (En una estación del metro, En una estación del subte) – Pound, Ezra
Iron thoughts sail out at evening (Ciudades de hierro) – Lowry, Malcolm
L ^
L'Art, 1910 (L'Art, 1910) – Pound, Ezra
Last Verses (Últimos versos) – Chatterton, Thomas
Law, Like Love (La ley como el amor) – Auden, W. H.
Le Désert de l’Amour (Le désert de l’amour) – Smith, Stevie
Leap Before You Look (Salta antes de mirar) – Auden, W. H.
Last Verses (Últimos versos) – Chatterton, Thomas
Law, Like Love (La ley como el amor) – Auden, W. H.
Le Désert de l’Amour (Le désert de l’amour) – Smith, Stevie
Leap Before You Look (Salta antes de mirar) – Auden, W. H.
M ^
Malacoda (Malacoda) – Beckett, Samuel
Meditatio (Meditatio) – Pound, Ezra
Monologue of Hamlet (El soliloquio de Hamlet) – Shakespeare, William
Musée des Beaux Arts (Musée des beaux-arts) – Auden, W. H.
My Erotic Double (Mi doble erótico) – Ashbery, John
Meditatio (Meditatio) – Pound, Ezra
Monologue of Hamlet (El soliloquio de Hamlet) – Shakespeare, William
Musée des Beaux Arts (Musée des beaux-arts) – Auden, W. H.
My Erotic Double (Mi doble erótico) – Ashbery, John
N ^
No Company But Fear (Sin compañía excepto el miedo, Sin compañía excepto el miedo) – Lowry, Malcolm
No time to stop and think (Sin tiempo de pararse a pensar) – Lowry, Malcolm
Nocturne (Nocturno) – Lowry, Malcolm
Not my best side (No mi mejor perfil) – Fanthorpe, U. A.
Not Waving But Drowning (No saludaba, se ahogaba) – Smith, Stevie
No time to stop and think (Sin tiempo de pararse a pensar) – Lowry, Malcolm
Nocturne (Nocturno) – Lowry, Malcolm
Not my best side (No mi mejor perfil) – Fanthorpe, U. A.
Not Waving But Drowning (No saludaba, se ahogaba) – Smith, Stevie
O ^
O Atthis (Oh Atthis) – Pound, Ezra
Ode on a Grecian Urn (Oda a una Urna Griega) – Keats, John
Ode on Melancholy (Oda a la melancolía) – Keats, John
Ode To A Nightingale (Oda a un Ruiseñor) – Keats, John
On the Immortality of the Soul (Acerca de la inmortalidad del alma) – Chatterton, Thomas
Our Eunuch Dreams (Nuestros sueños de Eunuco) – Thomas, Dylan
Ode on a Grecian Urn (Oda a una Urna Griega) – Keats, John
Ode on Melancholy (Oda a la melancolía) – Keats, John
Ode To A Nightingale (Oda a un Ruiseñor) – Keats, John
On the Immortality of the Soul (Acerca de la inmortalidad del alma) – Chatterton, Thomas
Our Eunuch Dreams (Nuestros sueños de Eunuco) – Thomas, Dylan
P ^
Portrait d’une femme (Portrait d'une femme) – Pound, Ezra
Prayer for drunks (Oración para borrachos) – Lowry, Malcolm
Prayer for drunks (Oración para borrachos) – Lowry, Malcolm
Q ^
R ^
S ^
Serena III (Serena III) – Beckett, Samuel
Six Significant Landscapes (Seis paisajes significativos) – Stevens, Wallace
Solipsism while dying (Solipsismo al morir) – Atwood, Margaret
Song (Canción) – Donne, John
Song from Ælla (Minstrel's song) (Cancion del bardo) – Chatterton, Thomas
Songs for second childhood XII (Canciones para la segunda infancia XII) – Lowry, Malcolm
Sonnet - To Science (Soneto a la ciencia) – Poe, Edgar Allan
Stopping By Woods on a Snowy Evening (Un alto en el bosque mientras nieva) – Frost, Robert
Strange Type (Extraña tipografía) – Lowry, Malcolm
Sweeney Among The Nightingales (Sweeney entre los ruiseñores) – Eliot, T. S.
Six Significant Landscapes (Seis paisajes significativos) – Stevens, Wallace
Solipsism while dying (Solipsismo al morir) – Atwood, Margaret
Song (Canción) – Donne, John
Song from Ælla (Minstrel's song) (Cancion del bardo) – Chatterton, Thomas
Songs for second childhood XII (Canciones para la segunda infancia XII) – Lowry, Malcolm
Sonnet - To Science (Soneto a la ciencia) – Poe, Edgar Allan
Stopping By Woods on a Snowy Evening (Un alto en el bosque mientras nieva) – Frost, Robert
Strange Type (Extraña tipografía) – Lowry, Malcolm
Sweeney Among The Nightingales (Sweeney entre los ruiseñores) – Eliot, T. S.
T ^
The Art of Puffing (El arte de publicitar) – Chatterton, Thomas
The Burning Wheel (La rueda ardiente) – Huxley, Aldous
The Devil was a gentleman (El Demonio Era un Gentilhombre) – Lowry, Malcolm
The Drunkards (Los borrachos) – Lowry, Malcolm
The Encounter (El encuentro) – Pound, Ezra
"THE EPITAPH" (Epitafio) – Gray, Thomas
The flowering past (El pasado que florence) – Lowry, Malcolm
The Garden (El jardín) – Pound, Ezra
The Gouler's Requiem (El requiem del avaro) – Chatterton, Thomas
The Hat (El Sombrero) – Sweeney, Matthew
The heart conscripted (El corazon reclutado) – Read, Herbert
The History of Truth (La historia de la verdad) – Auden, W. H.
The lake isle of Innisfree (La isla del lago de Innisfree) – Yeats, William Butler
The Love Song of J. Alfred Prufrock (La canción de amor de J. Alfred Prufrock) – Eliot, T. S.
The Miller's Daughter (detail) (La hija del molinero) – Tennyson, Alfred Lord
The Moon in Scandinavia (La Luna en Escandinavia) – Lowry, Malcolm
The Passion of M'Phail - First Monologue (La pasión de M'Phail - Primer monólogo) – Gregory, Horace
The Picture (El cuadro) – Pound, Ezra
The Road Not Taken (El camino no elegido) – Frost, Robert
The Sea (El Mar) – Anna Banasiak
The ship is turning homeward (El barco está volviendo a casa) – Lowry, Malcolm
The study in aesthetics (El estudio en estética) – Pound, Ezra
The Sun Rising (La salida del sol) – Donne, John
The Tea Shop (La Casa de Té) – Pound, Ezra
The Tolerence of Crows (La tolerancia de los cuervos) – Donnelly, Charles
The two trees (Los dos árboles) – Yeats, William Butler
The Unseen (Inadvertida) – Teasdale, Sara
The Woman in Sunshine (La mujer al sol) – Stevens, Wallace
The young man from Oaxaca (El joven de Oaxaca) – Lowry, Malcolm
The Raven (EL Cuervo) – Poe, Edgar Allan
There was a Broder of Orderys Blacke’ (Habia un hermano de las ordenes negras) – Chatterton, Thomas
There was a Broder of Orderys Whyte’ (Habia un hermano de las ordenes blancas) – Chatterton, Thomas
There Will Be No Peace (No habrá paz) – Auden, W. H.
There Will Come Soft Rains (Vendrán días de suaves lluvias) – Teasdale, Sara
The Tiger (El tigre) – Blake, William
Thirteen Ways of Looking at a Blackbird (Trece maneras de mirar un mirlo) – Stevens, Wallace
Thirty-five Mescals in Cuautla (Treinta y cinco Mezcales en Cuautla) – Lowry, Malcolm
Tò Kalón (To Kalon) – Pound, Ezra
To Klarkash-Ton, Lord of Averoigne (A Klarkash-Ton, Señor de Averoigne) – Lovecraft, H. P.
To Autumn (Oda al Otoño) – Keats, John
Topiary (Topiario) – Huxley, Aldous
The Burning Wheel (La rueda ardiente) – Huxley, Aldous
The Devil was a gentleman (El Demonio Era un Gentilhombre) – Lowry, Malcolm
The Drunkards (Los borrachos) – Lowry, Malcolm
The Encounter (El encuentro) – Pound, Ezra
"THE EPITAPH" (Epitafio) – Gray, Thomas
The flowering past (El pasado que florence) – Lowry, Malcolm
The Garden (El jardín) – Pound, Ezra
The Gouler's Requiem (El requiem del avaro) – Chatterton, Thomas
The Hat (El Sombrero) – Sweeney, Matthew
The heart conscripted (El corazon reclutado) – Read, Herbert
The History of Truth (La historia de la verdad) – Auden, W. H.
The lake isle of Innisfree (La isla del lago de Innisfree) – Yeats, William Butler
The Love Song of J. Alfred Prufrock (La canción de amor de J. Alfred Prufrock) – Eliot, T. S.
The Miller's Daughter (detail) (La hija del molinero) – Tennyson, Alfred Lord
The Moon in Scandinavia (La Luna en Escandinavia) – Lowry, Malcolm
The Passion of M'Phail - First Monologue (La pasión de M'Phail - Primer monólogo) – Gregory, Horace
The Picture (El cuadro) – Pound, Ezra
The Road Not Taken (El camino no elegido) – Frost, Robert
The Sea (El Mar) – Anna Banasiak
The ship is turning homeward (El barco está volviendo a casa) – Lowry, Malcolm
The study in aesthetics (El estudio en estética) – Pound, Ezra
The Sun Rising (La salida del sol) – Donne, John
The Tea Shop (La Casa de Té) – Pound, Ezra
The Tolerence of Crows (La tolerancia de los cuervos) – Donnelly, Charles
The two trees (Los dos árboles) – Yeats, William Butler
The Unseen (Inadvertida) – Teasdale, Sara
The Woman in Sunshine (La mujer al sol) – Stevens, Wallace
The young man from Oaxaca (El joven de Oaxaca) – Lowry, Malcolm
The Raven (EL Cuervo) – Poe, Edgar Allan
There was a Broder of Orderys Blacke’ (Habia un hermano de las ordenes negras) – Chatterton, Thomas
There was a Broder of Orderys Whyte’ (Habia un hermano de las ordenes blancas) – Chatterton, Thomas
There Will Be No Peace (No habrá paz) – Auden, W. H.
There Will Come Soft Rains (Vendrán días de suaves lluvias) – Teasdale, Sara
The Tiger (El tigre) – Blake, William
Thirteen Ways of Looking at a Blackbird (Trece maneras de mirar un mirlo) – Stevens, Wallace
Thirty-five Mescals in Cuautla (Treinta y cinco Mezcales en Cuautla) – Lowry, Malcolm
Tò Kalón (To Kalon) – Pound, Ezra
To Klarkash-Ton, Lord of Averoigne (A Klarkash-Ton, Señor de Averoigne) – Lovecraft, H. P.
To Autumn (Oda al Otoño) – Keats, John
Topiary (Topiario) – Huxley, Aldous
W ^
We sit unhackled drunk and mad to edit (Nos sentamos descogotados, borrachos y locos por corregir) – Lowry, Malcolm
When You are Old (Cuando estés vieja y gris y soñolienta...) – Yeats, William Butler
Whoroscope (Whoroscope / Horóscoño¹) – Beckett, Samuel
Without the nighted wyvern (Sin el dragón nocturno) – Lowry, Malcolm
When You are Old (Cuando estés vieja y gris y soñolienta...) – Yeats, William Butler
Whoroscope (Whoroscope / Horóscoño¹) – Beckett, Samuel
Without the nighted wyvern (Sin el dragón nocturno) – Lowry, Malcolm
Spanish
M ^
Estonian
S ^
T ^
French
B ^
Ballade des femmes de Paris (Balada de las mujeres de París) – Villon, François
Ballade des seigneurs du temps jadis suyvant le propos precedent (Balada de los señores de antaño) – Villon, François
Ballade et doctrine de la belle Heaulmiere aux filles des joye (Balada de la Bella Armera a las jóvenes cortesanas) – Villon, François
Ballade des dames du temps jadis (Balada de las damas de antaño) – Villon, François
Barbara (Para Bárbara) – Prévert, Jacques
Brise marine (Brisa marina) – Mallarmé, Stéphane
Ballade des seigneurs du temps jadis suyvant le propos precedent (Balada de los señores de antaño) – Villon, François
Ballade et doctrine de la belle Heaulmiere aux filles des joye (Balada de la Bella Armera a las jóvenes cortesanas) – Villon, François
Ballade des dames du temps jadis (Balada de las damas de antaño) – Villon, François
Barbara (Para Bárbara) – Prévert, Jacques
Brise marine (Brisa marina) – Mallarmé, Stéphane
C ^
Candide, Ou L’optimisme (extrait) (Cándido O El Optimismo) – Voltaire (François Marie Arouet)
Chanson des Escargots qui vont à l'enterrement (Canción para dos caracoles que van a un entierro) – Prévert, Jacques
Chant d'Automne (Soneto de otoño) – Baudelaire, Charles
Chez la fleuriste (En la tienda de la florista) – Prévert, Jacques
Chanson des Escargots qui vont à l'enterrement (Canción para dos caracoles que van a un entierro) – Prévert, Jacques
Chant d'Automne (Soneto de otoño) – Baudelaire, Charles
Chez la fleuriste (En la tienda de la florista) – Prévert, Jacques
D ^
E ^
G ^
J ^
J'ai eu le courage de regarder en arrière (Tuve el valor de mirar hacia atrás…) – Apollinaire, Guillaume
J'écoute les bruits de la ville (Prisionero sin horizonte) – Apollinaire, Guillaume
Je bois (Bebo) – Vian, Boris
J'écoute les bruits de la ville (Prisionero sin horizonte) – Apollinaire, Guillaume
Je bois (Bebo) – Vian, Boris
L ^
L' Adieu (El adiós) – Apollinaire, Guillaume
L'Albatros (El albatros) – Baudelaire, Charles
L'ART (El arte) – Gautier, Théophile
L'ennemi (El enemigo) – Baudelaire, Charles
L’epitaphe en forme de ballade que feit Villon pour luy et ses compagnons, s’attendant estre pendu avec eulx (Balada de los ahorcados) – Villon, François
La Cordillera de los Andes (La Cordillera de los Andes) – Michaux, Henri
La java des bombes atomiques (La java de las bombas atómicas) – Vian, Boris
La jolie rousse (La linda pelirroja) – Apollinaire, Guillaume
La musique des sphères (La música de las esferas) – Follain, Jean
La beauté (La belleza) – Baudelaire, Charles
La chevelure (La cabellera) – Baudelaire, Charles
Le Bestiaire ou Cortège d'Orphée (El bestiario o cortejo de Orfeo (fragmentos)) – Apollinaire, Guillaume
Le Brasier (La hoguera) – Apollinaire, Guillaume
Le Cancre (El escolar perezoso) – Prévert, Jacques
Le don de soi-même (El don de sí mismo) – Larbaud, Valéry
Le Pont Mirabeau (El puente Mirabeau) – Apollinaire, Guillaume
Le tombeau d'Edgar Poe (La tumba de Edgar Poe) – Mallarmé, Stéphane
Le balcon (El balcón) – Baudelaire, Charles
Le Bateau Ivre (El barco borracho) – Rimbaud, Arthur
Les cloches (Las campanas) – Apollinaire, Guillaume
Les neuf portes de ton corps (Oh puertas de tu cuerpo… (fragmento)) – Apollinaire, Guillaume
Les Yeux d'Elsa (Los ojos de Elsa) – Aragon, Louis
Liberté (Libertad) – Éluard, Paul
L'Albatros (El albatros) – Baudelaire, Charles
L'ART (El arte) – Gautier, Théophile
L'ennemi (El enemigo) – Baudelaire, Charles
L’epitaphe en forme de ballade que feit Villon pour luy et ses compagnons, s’attendant estre pendu avec eulx (Balada de los ahorcados) – Villon, François
La Cordillera de los Andes (La Cordillera de los Andes) – Michaux, Henri
La java des bombes atomiques (La java de las bombas atómicas) – Vian, Boris
La jolie rousse (La linda pelirroja) – Apollinaire, Guillaume
La musique des sphères (La música de las esferas) – Follain, Jean
La beauté (La belleza) – Baudelaire, Charles
La chevelure (La cabellera) – Baudelaire, Charles
Le Bestiaire ou Cortège d'Orphée (El bestiario o cortejo de Orfeo (fragmentos)) – Apollinaire, Guillaume
Le Brasier (La hoguera) – Apollinaire, Guillaume
Le Cancre (El escolar perezoso) – Prévert, Jacques
Le don de soi-même (El don de sí mismo) – Larbaud, Valéry
Le Pont Mirabeau (El puente Mirabeau) – Apollinaire, Guillaume
Le tombeau d'Edgar Poe (La tumba de Edgar Poe) – Mallarmé, Stéphane
Le balcon (El balcón) – Baudelaire, Charles
Le Bateau Ivre (El barco borracho) – Rimbaud, Arthur
Les cloches (Las campanas) – Apollinaire, Guillaume
Les neuf portes de ton corps (Oh puertas de tu cuerpo… (fragmento)) – Apollinaire, Guillaume
Les Yeux d'Elsa (Los ojos de Elsa) – Aragon, Louis
Liberté (Libertad) – Éluard, Paul
M ^
N ^
Noir comme la mer (Negro como la mar) – Guillaume, Louis
Nuit rhénane (Noche renana) – Apollinaire, Guillaume
Nuit rhénane (Noche renana) – Apollinaire, Guillaume
O ^
P ^
Parfum exotique (Perfume exótico) – Baudelaire, Charles
Photographie (Fotografía) – Apollinaire, Guillaume
Pour rire en société (Para reír en sociedad) – Prévert, Jacques
Pour toi mon amour (Para ti, mi amor) – Prévert, Jacques
Photographie (Fotografía) – Apollinaire, Guillaume
Pour rire en société (Para reír en sociedad) – Prévert, Jacques
Pour toi mon amour (Para ti, mi amor) – Prévert, Jacques
S ^
Si je mourais là-bas… (Si yo muero allá lejos en el frente de la guerra...) – Apollinaire, Guillaume
Silhouette de Paille (Silueta de paja) – Breton, André
Silhouette de Paille (Silueta de paja) – Breton, André
T ^
U ^
Un Oiseau Chante (Un pájaro canta) – Apollinaire, Guillaume
Ut signaculum (Ut signaculum) – Lerberghe, Charles Van
Ut signaculum (Ut signaculum) – Lerberghe, Charles Van
Z ^
Zadig Ou La Destinée. Histoire Orientale (Zadig, O El Destino. Historia Oriental.) – Voltaire (François Marie Arouet)
Hungarian
A ^
A bőr alatt halovány árnyék (Un león transparente) – József Attila
A fény fonákja (El reverso de la luz) – Kálnoky László
A képekről (De las metáforas) – Nemes Nagy Ágnes
A pokolhoz (Para el infierno) – Nemes Nagy Ágnes
A régi ház (La casa vieja) – Kálnoky László
A szerelem sivataga (El desierto del amor) – Pilinszky János
A teremtés kudarca (El fiasco de la creación) – Kálnoky László
A testvérekhez (A los hermanos) – Szenes Anikó
A tipró talp (Pisoteo) – Weöres Sándor
A tőkések hasznáról (Balada) – József Attila
A város peremén (Al borde de la ciudad) – József Attila
ABC (ABC) – Ladányi Mihály
A Dunánál (Junto al Danubio) – József Attila
Ady emlékezete (A la memoria de Ady*) – József Attila
Altató (Canción de cuna) – József Attila
Aludj (Duerme) – Radnóti Miklós
Anyám (Mi madre) – József Attila
Ars poetica (Arte poética) – József Attila
A valóság édessége (La dulzura de los hechos) – Kukorelly Endre
Az a szép, régi asszony (Bella mujer de antaño) – József Attila
(Az én szivem sokat csatangolt…) (Mi corazón…) – József Attila
Az ember tragédiája (La tragedia del hombre) – Madách Imre
Az nehéz súlyokat cipel (Aquellas pesadas cargas a cuestas) – Kukorelly Endre
Azt mondja aki él (Dice el que vive) – Kukorelly Endre
A fény fonákja (El reverso de la luz) – Kálnoky László
A képekről (De las metáforas) – Nemes Nagy Ágnes
A pokolhoz (Para el infierno) – Nemes Nagy Ágnes
A régi ház (La casa vieja) – Kálnoky László
A szerelem sivataga (El desierto del amor) – Pilinszky János
A teremtés kudarca (El fiasco de la creación) – Kálnoky László
A testvérekhez (A los hermanos) – Szenes Anikó
A tipró talp (Pisoteo) – Weöres Sándor
A tőkések hasznáról (Balada) – József Attila
A város peremén (Al borde de la ciudad) – József Attila
ABC (ABC) – Ladányi Mihály
A Dunánál (Junto al Danubio) – József Attila
Ady emlékezete (A la memoria de Ady*) – József Attila
Altató (Canción de cuna) – József Attila
Aludj (Duerme) – Radnóti Miklós
Anyám (Mi madre) – József Attila
Ars poetica (Arte poética) – József Attila
A valóság édessége (La dulzura de los hechos) – Kukorelly Endre
Az a szép, régi asszony (Bella mujer de antaño) – József Attila
(Az én szivem sokat csatangolt…) (Mi corazón…) – József Attila
Az ember tragédiája (La tragedia del hombre) – Madách Imre
Az nehéz súlyokat cipel (Aquellas pesadas cargas a cuestas) – Kukorelly Endre
Azt mondja aki él (Dice el que vive) – Kukorelly Endre
B ^
Barátom, ki azt mondod* (Amigo que pretendes conocerme*) – Weöres Sándor
Biztató (¡Ánimo!) – József Attila
Bukj föl az árból (Resurge en la corriente) – József Attila
Biztató (¡Ánimo!) – József Attila
Bukj föl az árból (Resurge en la corriente) – József Attila
C ^
(Csak az olvassa...) (Sólo él lea) – József Attila
Curriculum vitae (Curriculum vitae) – József Attila
Curriculum vitae (Curriculum vitae) – József Attila
D ^
(Drága barátim...) (Mis queridos Amigos) – József Attila
Dúdoló (Canción para tararear) – József Attila
Dúdoló (Canción para tararear) – József Attila
E ^
Egy – kettő – három... (Uno... dos... tres... ) – Szenes Anikó
Egy spanyol földmíves sírverse (Epitafio de un labriego espanol) – József Attila
Együgyü ének (Canción simple) – József Attila
Éhség (Hambre) – József Attila
Elég (Basta) – Pilinszky János
Elégia (Elégia) – József Attila
Életfogytiglan (A perpetuidad) – Pilinszky János
Előcsarnok (Vestíbulo) – Kukorelly Endre
Elszánt legyek (Ser intrépido) – Kukorelly Endre
Érted haragszom, nem ellened (Por ti estoy enojado, no contra ti) – József Attila
Existentia (Existentia) – Weöres Sándor
Egy spanyol földmíves sírverse (Epitafio de un labriego espanol) – József Attila
Együgyü ének (Canción simple) – József Attila
Éhség (Hambre) – József Attila
Elég (Basta) – Pilinszky János
Elégia (Elégia) – József Attila
Életfogytiglan (A perpetuidad) – Pilinszky János
Előcsarnok (Vestíbulo) – Kukorelly Endre
Elszánt legyek (Ser intrépido) – Kukorelly Endre
Érted haragszom, nem ellened (Por ti estoy enojado, no contra ti) – József Attila
Existentia (Existentia) – Weöres Sándor
F ^
Fagy (Helada) – József Attila
Fák (Árboles) – Nemes Nagy Ágnes
Favágó (El leñador) – József Attila
Flotta (Flota) – Nemes Nagy Ágnes
Fák (Árboles) – Nemes Nagy Ágnes
Favágó (El leñador) – József Attila
Flotta (Flota) – Nemes Nagy Ágnes
G ^
H ^
Ha kérdik, ki vagy, ezt mondd (Si te preguntan quién eres, di:) – Weöres Sándor
(Ha lelked, logikád...) (Si tu alma, tu lógica...) – József Attila
Hajad az ujjamé… (Tus cabellos son mis dedos…) – József Attila
Hajnalban kel föl, mint a pékek (Como los panaderos, se levanta al amanecer) – József Attila
Halotti maszk (Máscara Mortuoria, Máscara Mortuoria) – Weöres Sándor
Hangya (La hormiga) – József Attila
Harmonia Cælestis (172) (Armonía Celestial (172)) – Esterházy Péter
Hosszú az Úristen (Dios es largo) – József Attila
(Ha lelked, logikád...) (Si tu alma, tu lógica...) – József Attila
Hajad az ujjamé… (Tus cabellos son mis dedos…) – József Attila
Hajnalban kel föl, mint a pékek (Como los panaderos, se levanta al amanecer) – József Attila
Halotti maszk (Máscara Mortuoria, Máscara Mortuoria) – Weöres Sándor
Hangya (La hormiga) – József Attila
Harmonia Cælestis (172) (Armonía Celestial (172)) – Esterházy Péter
Hosszú az Úristen (Dios es largo) – József Attila
I ^
Ime, hát megleltem hazámat (Al fin he encontrado a mi patria) – József Attila
Impromptu (Impromptu) – Pilinszky János
Impromptu (Impromptu) – Pilinszky János
J ^
Jaj, majdnem… (¡Ay! Por poco…) – József Attila
Járás (Andanza) – Kukorelly Endre
Judit (Judit) – József Attila
Járás (Andanza) – Kukorelly Endre
Judit (Judit) – József Attila
K ^
Keret és tükör (Marco y espejo) – Kukorelly Endre
Kései sirató (Llanto tardío) – József Attila
Keserű (Amargo) – József Attila
Kész a leltár (Ya está el saldo final) – József Attila
Két dal (Dos canciones) – József Attila
Ki-be ugrál… (Saltan adentro, afuera) – József Attila
Kiáltozás (Grito) – József Attila
(Költő szerelme szalmaláng…) (El amor del Poeta) – József Attila
Könnyű emlékek... (Fugaces Recuerdos*) – József Attila
Kopogtatás nélkül (Sin llamar) – József Attila
Külvárosi éj (Noche de arrabal) – József Attila
Kései sirató (Llanto tardío) – József Attila
Keserű (Amargo) – József Attila
Kész a leltár (Ya está el saldo final) – József Attila
Két dal (Dos canciones) – József Attila
Ki-be ugrál… (Saltan adentro, afuera) – József Attila
Kiáltozás (Grito) – József Attila
(Költő szerelme szalmaláng…) (El amor del Poeta) – József Attila
Könnyű emlékek... (Fugaces Recuerdos*) – József Attila
Kopogtatás nélkül (Sin llamar) – József Attila
Külvárosi éj (Noche de arrabal) – József Attila
L ^
Látod? (¿Ves?) – József Attila
Lebukott (Los atrapados) – József Attila
Leltár 1. (Inventario 1.) – Ladányi Mihály
Levegőt! (¡Aire!) – József Attila
Lebukott (Los atrapados) – József Attila
Leltár 1. (Inventario 1.) – Ladányi Mihály
Levegőt! (¡Aire!) – József Attila
M ^
Mama (Mamá) – József Attila
Március (Marzo) – József Attila
Más tájról származik (Es de tierras lejanas) – Kukorelly Endre
Medvetánc (Danza del oso) – József Attila
Még most sem szoktam meg* (Aún no puedo del todo acostumbrarme*) – Weöres Sándor
Meghalni (Morir) – Szenes Anikó
Mese a névről (Fábula del nombre) – Somlyó György
Mese arról, ki hogyan szeret (Fábula sobre el amor y el afecto) – Somlyó György
Mese-kozmogónia (Fábula-cosmogonia) – Somlyó György
Mire jó a tenger (Para qué sirve la mar) – Kukorelly Endre
Mondd, mit érlel… (Dime, qué madura) – József Attila
Munkások (Trabajadores) – József Attila
Március (Marzo) – József Attila
Más tájról származik (Es de tierras lejanas) – Kukorelly Endre
Medvetánc (Danza del oso) – József Attila
Még most sem szoktam meg* (Aún no puedo del todo acostumbrarme*) – Weöres Sándor
Meghalni (Morir) – Szenes Anikó
Mese a névről (Fábula del nombre) – Somlyó György
Mese arról, ki hogyan szeret (Fábula sobre el amor y el afecto) – Somlyó György
Mese-kozmogónia (Fábula-cosmogonia) – Somlyó György
Mire jó a tenger (Para qué sirve la mar) – Kukorelly Endre
Mondd, mit érlel… (Dime, qué madura) – József Attila
Munkások (Trabajadores) – József Attila
N ^
Nagyon fáj (Duele mucho) – József Attila
(Ne légy szeles…) (Trabaja con cuidado) – József Attila
Nem én kiáltok (No soy yo quien grita) – József Attila
Nemzett József Áron (Aron József me engendró) – József Attila
Nyár (Verano) – József Attila
(Ne légy szeles…) (Trabaja con cuidado) – József Attila
Nem én kiáltok (No soy yo quien grita) – József Attila
Nemzett József Áron (Aron József me engendró) – József Attila
Nyár (Verano) – József Attila
O ^
(Ó Európa...) (¡Oh! Europa) – József Attila
Óda (Oda) – József Attila
Olyan bolond vagy (Eres tan tonta) – József Attila
Óda (Oda) – József Attila
Olyan bolond vagy (Eres tan tonta) – József Attila
P ^
R ^
S ^
Sárga füvek (Yerbas amarillas) – József Attila
Sétálnak, kiülnek a parkba (Pasean, se sientan en el parque) – Kukorelly Endre
Szegényember balladája (La balada del pobre) – József Attila
Szép csöndesen aludj (Duerme tranquila, dulcemente) – József Attila
Születésnapomra (Para mi aniversario) – József Attila
Sétálnak, kiülnek a parkba (Pasean, se sientan en el parque) – Kukorelly Endre
Szegényember balladája (La balada del pobre) – József Attila
Szép csöndesen aludj (Duerme tranquila, dulcemente) – József Attila
Születésnapomra (Para mi aniversario) – József Attila
T ^
Téli éjszaka (Noche de invierno) – József Attila
Téma és variációk (Tema con variaciones) – Weöres Sándor
Terek (Espacios) – Pilinszky János
Thomas Mann üdvözlése (Saludos a Thomas Mann*) – József Attila
Tiszta szívvel (Corazón puro) – József Attila
Tömeg (La multitud) – József Attila
Töredék (Viví sobre esta tierra) – Radnóti Miklós
Tükör előtt (Ante el espejo) – Nemes Nagy Ágnes
Téma és variációk (Tema con variaciones) – Weöres Sándor
Terek (Espacios) – Pilinszky János
Thomas Mann üdvözlése (Saludos a Thomas Mann*) – József Attila
Tiszta szívvel (Corazón puro) – József Attila
Tömeg (La multitud) – József Attila
Töredék (Viví sobre esta tierra) – Radnóti Miklós
Tükör előtt (Ante el espejo) – Nemes Nagy Ágnes
V ^
Valaki (Alguien) – Pilinszky János
Valamelyik kijárat (Alguna salida) – Kukorelly Endre
Valami csík (Raya rara) – Kukorelly Endre
Változat (Variante) – Kukorelly Endre
Virágot szedtünk (Cogimos flores) – Szenes Anikó
Valamelyik kijárat (Alguna salida) – Kukorelly Endre
Valami csík (Raya rara) – Kukorelly Endre
Változat (Variante) – Kukorelly Endre
Virágot szedtünk (Cogimos flores) – Szenes Anikó
Z ^
Icelandic
H ^
L ^
N ^
S ^
Italian
A ^
C ^
E ^
Ed è subito sera (Y súbito la noche) – Quasimodo, Salvatore
Epitaffio per Bice Donetti (Epitafio para Bice Donetti) – Quasimodo, Salvatore
Epitaffio per Bice Donetti (Epitafio para Bice Donetti) – Quasimodo, Salvatore
L ^
L'infinito (El infinito, El infinito) – Leopardi, Giacomo
La vita solitaria (La vida solitaria) – Leopardi, Giacomo
La Divina Commedia. Inferno. Canto I. (Divina Comedia. INFIERNO. CANTO I.) – Dante, Alighieri
La Divina Commedia. Paradiso. Canto I. (Divina Comedia. PARAÍSO. CANTO I.) – Dante, Alighieri
La Divina Commedia. Purgatorio. Canto I. (Divina Comedia. PURGATORIO. CANTO I.) – Dante, Alighieri
Lamento per il sud (Lamento por el sur) – Quasimodo, Salvatore
Lettera (Carta) – Quasimodo, Salvatore
Lettera alla madre (Carta a la madre) – Quasimodo, Salvatore
La vita solitaria (La vida solitaria) – Leopardi, Giacomo
La Divina Commedia. Inferno. Canto I. (Divina Comedia. INFIERNO. CANTO I.) – Dante, Alighieri
La Divina Commedia. Paradiso. Canto I. (Divina Comedia. PARAÍSO. CANTO I.) – Dante, Alighieri
La Divina Commedia. Purgatorio. Canto I. (Divina Comedia. PURGATORIO. CANTO I.) – Dante, Alighieri
Lamento per il sud (Lamento por el sur) – Quasimodo, Salvatore
Lettera (Carta) – Quasimodo, Salvatore
Lettera alla madre (Carta a la madre) – Quasimodo, Salvatore
M ^
N ^
Q ^
S ^
Sonetto 114. (Giunto è già ‘l corso della vita mia) (Llegó ya el curso de la vida mía) – Michelangelo, Buonarroti
T ^
U ^
V ^
Vento sulla Giudecca (Viento en la Giudecca) – Gatto, Alfonso
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi (Vendrá la muerte y tendrá tus ojos) – Pavese, Cesare
Visibile, invisibile (Visible, invisible) – Quasimodo, Salvatore
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi (Vendrá la muerte y tendrá tus ojos) – Pavese, Cesare
Visibile, invisibile (Visible, invisible) – Quasimodo, Salvatore
Macedonian
? ^
КОГА НЕКОЈ ЗАМИНУВА СÈ ШТО Е СОЗДАДЕНО СЕ ВРАЌА (Cuando alguien se va todo lo que hicimosregresa) – Madzirov, Nikola
СЕНКИТЕ НÈ ОДМИНУВААТ (Las sombras nos eluden) – Madzirov, Nikola
СЕНКИТЕ НÈ ОДМИНУВААТ (Las sombras nos eluden) – Madzirov, Nikola
Norwegian
A ^
Polish
A ^
D ^
Dawni Mistrzowie (Los Antiguos Maestros) – Herbert, Zbigniew
Dnia 16 maja 1973 roku (Día 16 de mayo de 1973) – Szymborska, Wisława
Dnia 16 maja 1973 roku (Día 16 de mayo de 1973) – Szymborska, Wisława
K ^
L ^
M ^
P ^
Pan Cogito czyta gazetę (Don Cógito lee el periodico) – Herbert, Zbigniew
Pan Cogito o postawie wyprostowanej (Don Cógito sobre la postura erguida) – Herbert, Zbigniew
Pochwała złego o sobie mniemania (Elogio de la mala conciencia de uno mismo) – Szymborska, Wisława
Przesłanie Pana Cogito (Tornada de Don Cógito) – Herbert, Zbigniew
Pan Cogito o postawie wyprostowanej (Don Cógito sobre la postura erguida) – Herbert, Zbigniew
Pochwała złego o sobie mniemania (Elogio de la mala conciencia de uno mismo) – Szymborska, Wisława
Przesłanie Pana Cogito (Tornada de Don Cógito) – Herbert, Zbigniew
R ^
T ^
Tren Fortynbrasa (El treno de Fortinbrás) – Herbert, Zbigniew
Trzy słowa najdziwniejsze (Las tres palabras más extrañas) – Szymborska, Wisława
Trzy słowa najdziwniejsze (Las tres palabras más extrañas) – Szymborska, Wisława
U ^
W ^
Portuguese
A ^
A idéia (La idea) – Anjos, Augusto dos
A meu pai morto (A mi padre muerto) – Anjos, Augusto dos
Acordando (Despertando) – Oliveira, Alberto de
A meu pai morto (A mi padre muerto) – Anjos, Augusto dos
Acordando (Despertando) – Oliveira, Alberto de
C ^
F ^
Fetichismo (Fetichismo) – Oliveira, Alberto de
Fonte oculta (Fuente escondida ) – Oliveira, Alberto de
Fonte oculta (Fuente escondida ) – Oliveira, Alberto de
H ^
M ^
N ^
O ^
O lamentado das cousas (El lamento de las cosas) – Anjos, Augusto dos
O poeta do hediondo (El poeta de lo hediondo) – Anjos, Augusto dos
O último número (El último número) – Anjos, Augusto dos
O poeta do hediondo (El poeta de lo hediondo) – Anjos, Augusto dos
O último número (El último número) – Anjos, Augusto dos
S ^
V ^
Versos íntimos (Versos íntimos) – Anjos, Augusto dos
Vozes da morte (Voces de la muerte) – Anjos, Augusto dos
Vozes da morte (Voces de la muerte) – Anjos, Augusto dos
Romanian
F ^
O ^
S ^
Slovak
H ^
J ^
K ^
L ^
M ^
N ^
P ^
R ^
S ^
T ^
Z ^
Swedish
C ^
S ^