This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Bede Anna , Hungarian Translations

Image of Bede Anna
Bede Anna
(1926–2009)
 

Translations

A harmadiknak érthetetlen dal (Hungarian) ⇐ Rühmkorf, Peter :: Das für Dritte unverständliche Lied (German)
A hídnál (Hungarian) ⇐ Sirijos Gira, Vytautas :: Prie tilto (Lithuanian)
A mennydörgés (Hungarian) ⇐ Pascoli, Giovanni :: Il tuono (Italian)
A tengernél (Hungarian) ⇐ Fritz, Walter Helmut :: Am Meer (German)
A tűzvonalból visszajöttem (Hungarian) ⇐ Drunyina, Julija :: Солдатские будни (Russian)
A világ öreg arcára... (Hungarian) ⇐ Bassani, Giorgio :: Al vecchio, umano viso… (Italian)
Abban az időben (Hungarian) ⇐ Brambach, Rainer :: In jener Zeit (German)
Alkonyat (Hungarian) ⇐ Pascoli, Giovanni :: Vespro (Italian)
Ars Poetica (Hungarian) ⇐ Solmi, Sergio :: Arte poetica (Italian)
Ars poetica (Hungarian) ⇐ Horatius Flaccus, Quintus :: Ars poetica (Latin)
Asszony (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Donna (Italian)
Az Alpokban (Hungarian) ⇐ Nėris, Salomėja :: Alpėse (Lithuanian)
Az élet titka (Hungarian) ⇐ Muravjov, Mihail Nyikityics :: Неизвестность жизни (Russian)
Az ismeretlennek (Hungarian) ⇐ Mykolaitis-Putinas, Vincas :: Nerandamai (Lithuanian)
Az öreg fürdő (Hungarian) ⇐ Bārda, Fricis :: Vecā pirtiņa (Latvian)
Bolgyinói ősz (Hungarian) ⇐ Szamojlov, David Szamuilovics :: Болдинская осень (Russian)
Dalom (Hungarian) ⇐ Bārda, Fricis :: Mana dziesma (Latvian)
Dzsessz (Hungarian) ⇐ Braun, Volker :: Jazz (German)
Egy ilyen reggelen (Hungarian) ⇐ Fritz, Walter Helmut :: An einem solchen Morgen (German)
Éjjel a mezőn (Hungarian) ⇐ Scotellaro, Rocco :: Notte in campagna (Italian)
Elegánsan havazik (Hungarian) ⇐ Miškinis, Antanas :: Elegantiškai sninga (Lithuanian)
Elégiák - Harmadik könyv XXIII (Hungarian) ⇐ Propertius, Sextus :: Elegiarum liber tertius XXIII (Latin)
Első fuga (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Prima fuga (Italian)
Esti jázmin (Hungarian) ⇐ Pascoli, Giovanni :: Il gelsomino notturno (Italian)
Fiatal férfi képmása (Hungarian) ⇐ Brambach, Rainer :: Bildnis eines jungen Mannes (German)
Fordított világ (Hungarian) ⇐ Rühmkorf, Peter :: Verkehrte Welt (German)
Fűrészpor-párna (részlet) (Hungarian) ⇐ Bārda, Fricis :: Skaidu spilvens (detaļa) (Latvian)
Ha én már meghalok (Hungarian) ⇐ Nėris, Salomėja :: Kada manęs nebus (Lithuanian)
Hajnali útrakelés (Hungarian) ⇐ Cardarelli, Vincenzo :: Partenza mattutina (Italian)
Hétköznap (Hungarian) ⇐ Brambach, Rainer :: Alltag (German)
Hova szállott (részlet) (Hungarian) ⇐ Bassani, Giorgio :: Ma a chi solenni (dettaglio) (Italian)
Infragibilis (Hungarian) ⇐ Rainis :: Infragibilis (Latvian)
Isten veled (Hungarian) ⇐ Mykolaitis-Putinas, Vincas :: Tegu tave dievai (Lithuanian)
Itáliai Görögországban (Hungarian) ⇐ Sereni, Vittorio :: Italiano in Grecia (Italian)
Júliusban és augusztusban (Hungarian) ⇐ Brambach, Rainer :: Im Juli und August (German)
Két világ (részlet) (Hungarian) ⇐ Plūdons, Vilis :: Divi pasaules (detaļa) (Latvian)
Köd himbálja a lakónegyedet (Hungarian) ⇐ Sirijos Gira, Vytautas :: Migla kvartalą supa (Lithuanian)
Kórus a romlott világhoz (Hungarian) ⇐ Szumarokov, Alekszandr Petrovics :: Другой хор ко превратному свету (Russian)
Letört fenyők (Hungarian) ⇐ Rainis :: Lauztās Priedes (Latvian)
Madárbánat (Hungarian) ⇐ Kunze, Reiner :: Der Vogel Schmerz (German)
Melpomenéhez (A múzsához, ki a költőt a halhatatlanságba emeli) (Hungarian) ⇐ Horatius Flaccus, Quintus :: Carminum Liber Tertius XXX (Latin)
Mélységek szélén (Hungarian) ⇐ Nėris, Salomėja :: Bedugnės pakraščiais (Lithuanian)
Miért hallgat a föld? (Hungarian) ⇐ Nėris, Salomėja :: Kodėl tyli žemė (Lithuanian)
Modern értelmiség (Hungarian) ⇐ Rainis :: Moderna inteliģence (Latvian)
Múlt (Hungarian) ⇐ Cardarelli, Vincenzo :: Passato (Italian)
Nem akarok halni (Hungarian) ⇐ Nėris, Salomėja :: Aš nenoriu mirti (Lithuanian)
Neveli fáit a nagyerdő (Hungarian) ⇐ Kunze, Reiner :: Der Hochwald erzieht seine Bäume (German)
Omar Kayyamhoz (Hungarian) ⇐ Cardarelli, Vincenzo :: A Omar Kayyàm (Italian)
Orgona (Hungarian) ⇐ Nėris, Salomėja :: Alyvos (Lithuanian)
Őszi éjjel (Hungarian) ⇐ Mykolaitis-Putinas, Vincas :: Rudenio naktį (Lithuanian)
Őszi nap (Hungarian) ⇐ Nėris, Salomėja :: Rudenio saulė (Lithuanian)
Portré-vázlat (Hungarian) ⇐ Szamojlov, David Szamuilovics :: Фотограф-любитель (Russian)
Reggel hatkor (Hungarian) ⇐ Sereni, Vittorio :: Le sei del mattino (Italian)
Rex (M. K. Čiurlionis festményére) (Hungarian) ⇐ Nėris, Salomėja :: Prie Čiurlionio “Rex’o” (Lithuanian)
Sidi Chiami (Hungarian) ⇐ Sereni, Vittorio :: Spesso per viottoli tortuosi (Italian)
(Hungarian) ⇐ Brambach, Rainer :: Salz (German)
Szekeres (Hungarian) ⇐ Pascoli, Giovanni :: Carrettiere (Italian)
Szépen jutunk pololra (Hungarian) ⇐ Rühmkorf, Peter :: Schön zuschanden (German)
Szerelmesversek M. Zsuzsannához Flensburgban (Hungarian) ⇐ Braun, Volker :: Liebesgedichte für Susanne M. in Flensburg (German)
Szőlőhegyen (Hungarian) ⇐ Brambach, Rainer :: Im Weinberg (German)
Tavasz (Hungarian) ⇐ Nėris, Salomėja :: Pavasaris (Lithuanian)
Távoli panasz (Hungarian) ⇐ Kėkštas, Juozas :: Tolimosios skundas (Lithuanian)
Tél (Hungarian) ⇐ Miškinis, Antanas :: Žiema (Lithuanian)
Terasz (Hungarian) ⇐ Sereni, Vittorio :: Terazza (Italian)
Utazás az esőben (Hungarian) ⇐ Fritz, Walter Helmut :: Fahrt in den Regen (German)
Velencei ősz (Hungarian) ⇐ Cardarelli, Vincenzo :: Autunno veneziano (Italian)

(Editor of this page: P. T.)

Literature ::
Translation ::

minimap