This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Károlyi Amy, Hungarian Translations

Image of Károlyi Amy
Károlyi Amy
(1909–2003)
 

Translations

A boldogok szigete (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: The Lake Isle (English)
A gondot félredobd! (Hungarian) ⇐ Beaumont, Francis :: Shake off your heavy trance (English)
A hattyú (Hungarian) ⇐ Riddles, Anglo-Saxon :: Swan 21 (k-d 7) (English) [video]
A játék véget ért (Hungarian) ⇐ Bachmann, Ingeborg :: Das Spiel ist aus (German)
A kert (Hungarian) ⇐ Marvell, Andrew :: The Garden (English)
A lélek legfőbb perce... (306) (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: The Soul's Superior instants (306) (English)
A lélek saját társat választ... (303) (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: The Soul selects her own Society (303) (English) [audio]
A lelkiismeret (Hungarian) ⇐ Forssell, Lars :: Samvetet (Swedish)
A naphoz (Hungarian) ⇐ Bachmann, Ingeborg :: An die Sonne (German) [video]
A siker annak édes (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: Success is counted sweetest (112) (English)
A sóhaj (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: The Sigh (English)
A tündérkirálynő VII. könyv 7. ének (részlet) (Hungarian) ⇐ Spenser, Edmund :: The Faerie Queene: Book VII. Canto VII. (detail) (English)
A türelmi idő (Hungarian) ⇐ Bachmann, Ingeborg :: Die gestundete Zeit (German)
Agyamban van a temetés... (280) (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: I felt a Funeral, in my Brain (280) (English)
Akár örvény mindközelébb... (414) (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: 'Twas like a Maelstrom, with a notch (414) (English)
Alabástrom kamrába zárva (216) (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: Safe in their Alabaster Chambers (216) (English)
Alba (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: Alba (English)
Altatódal felnőtteknek (Hungarian) ⇐ Ostaijen, Paul van :: Berceuse voor volwassenen (Dutch)
Aspasia éneke (Hungarian) ⇐ Fletcher, John :: Lay a Garland on My Hearse (English)
Astrophel és Stella negyedik dal (Hungarian) ⇐ Sidney, Philip :: Astrophel and Stella fourth song (English)
Bánat (Hungarian) ⇐ Ehrenstein, Albert :: Leid (German)
Bermudák (Hungarian) ⇐ Marvell, Andrew :: Bermudas (English)
Búcsúzás: megtiltva bánatot (Hungarian) ⇐ Donne, John :: A Valediction Forbidding Mourning (English)
Bús szívből énekelni édesen (Hungarian) ⇐ Pisan, Christine de :: De triste cuer chanter (French)
Coda (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: Coda (English)
Dal (Hungarian) ⇐ Smith, William Jay :: Song (English)
Ég – rév (Hungarian) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: Heaven – Haven (English)
Egy metróállomáson (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: In a Station of the Metro (English) [video]
Elhengerített kő (Hungarian) ⇐ Juvonen, Helvi :: Siirtolohkare (Finnish)
Emlékezz (Hungarian) ⇐ Rossetti, Christina Georgina :: Remember (English)
Én senki vagyok! Te ki vagy? (288) (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: I'm Nobody! Who are you? (288) (English)
Esti nesz (Hungarian) ⇐ Ostaijen, Paul van :: Avongeluiden (Dutch)
Európa (Hungarian) ⇐ Aspenström, Karl Werner :: Europa (Swedish)
Faláda (Hungarian) ⇐ Santvaras, Stasys :: Medinę skrynią (Lithuanian)
Felmentem az égbe... (374) (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: I went to Heaven (374) (English)
Ha meghaltam már (Hungarian) ⇐ Rossetti, Christina Georgina :: When I am dead (English)
Halódva hallom, légy donog (465) (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: I heard a Fly buzz -- when I died (465) (English)
Halott kikötő (Hungarian) ⇐ Bachmann, Ingeborg :: Toter Hafen (German)
Himnusz Dianához (Hungarian) ⇐ Jonson, Ben :: Queen and huntress, chaste and fair (English)
Hodge dobos (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: Drummer Hodge (English)
Ifjúság (Hungarian) ⇐ Wever, Robert :: In Youth is Pleasure (English)
Így hal meg (Hungarian) ⇐ Ostaijen, Paul van :: Zo ook gaat de geliefde (Dutch)
Ikarosz és a Gránitkő-fiú (Hungarian) ⇐ Aspenström, Karl Werner :: Ikaros och gossen Gråsten (Swedish)
Ivásba fojtsad bánatod (Hungarian) ⇐ Fletcher, John :: Drinking Song (English)
Jordan (Hungarian) ⇐ Herbert, George :: Jordan (I) (English)
Kérdés (Hungarian) ⇐ Törne, Volker von :: Frage (German)
Kétségbeesés, félelem (305) (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: The difference between Despair (305) (English)
Lépjünk át… (Hungarian) ⇐ Ostaijen, Paul van :: Laat ons stappen over de lijken... (Dutch)
Lepkebáb (Hungarian) ⇐ Clare, John :: Clock-O'-Clay (English)
Madár jött az úton (328) (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: A Bird came down the Walk (328) (English)
Magányosabb lehet... (405) (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: It might be lonelier (405) (English)
Márk reggel köszönti a tárgyakat (Hungarian) ⇐ Ostaijen, Paul van :: Marc groet 's morgens de dingen (Dutch)
Második altatódal (Hungarian) ⇐ Ostaijen, Paul van :: Berceuse Nr. 2 (Dutch)
Melopeia (Hungarian) ⇐ Ostaijen, Paul van :: Melopee (Dutch)
Merülő nap (Hungarian) ⇐ Hagelstange, Rudolf :: Sinkende Sonne (German)
Mese (Hungarian) ⇐ Törne, Volker von :: Märchen (German)
Míly lágy cherubi lények... (401) (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: What Soft—Cherubic Creatures (401) (English)
Nyitott ablakok (Hungarian) ⇐ Santvaras, Stasys :: Atidari langai (Lithuanian)
Ólom-szitán szitál... (311) (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: It sifts from Leaden Sieves (311) (English)
Őszi kenyér (Hungarian) ⇐ Santvaras, Stasys :: Rudenio duona (Lithuanian)
Papyrus (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: Papyrus (English)
Polonaise (Hungarian) ⇐ Ostaijen, Paul van :: Polonaise (Dutch)
Prelúdiumok (részlet) (Hungarian) ⇐ Tranströmer, Tomas :: Preludier (detalj) (Swedish)
Reklám (Hungarian) ⇐ Bachmann, Ingeborg :: Reklame (German) [audio]
Somerset grófjának hirtelen bebörtönzéséről, aztán kegyvesztéséről (Hungarian) ⇐ Wotton, Sir Henry :: Upon The Sudden Restraint Of The Earl Of Somerset, Then Falling From Favour (English)
Spleen pour rire (Hungarian) ⇐ Ostaijen, Paul van :: Spleen pour rire (Dutch)
Strófa (Hungarian) ⇐ Steinfinnsson, Thórir Jökull :: Lausavísa (Icelandic)
Strófák 1. (Hungarian) ⇐ Skallagrímsson, Egill :: Lausavísur 1. (Icelandic)
Strófák 6. (Hungarian) ⇐ Skallagrímsson, Egill :: Lausavísur 6. (Icelandic)
Strófák 6. (Hungarian) ⇐ Ögmundarson, Kormákr :: Lausavísur 6. (Icelandic)
Strófák 10. (Hungarian) ⇐ Skallagrímsson, Egill :: Lausavísur 10. (Icelandic)
Strófák 19. (Hungarian) ⇐ Skallagrímsson, Egill :: Lausavísur 19. (Icelandic)
Strófák 23. (Hungarian) ⇐ Skallagrímsson, Egill :: Lausavísur 23. (Icelandic)
Strófák 38. (Hungarian) ⇐ Skallagrímsson, Egill :: Lausavísur 38. (Icelandic)
Strófák 45. (Hungarian) ⇐ Skallagrímsson, Egill :: Lausavísur 45. (Icelandic)
Strófák 46. (Hungarian) ⇐ Skallagrímsson, Egill :: Lausavísur 46. (Icelandic)
Szent Ágnes-este (Hungarian) ⇐ Keats, John :: The Eve of St. Agnes (English)
Szent Dorottya képmására (Hungarian) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: For a Picture of St. Dorothea (English)
Szépem, világítótorony-szemed... (Hungarian) ⇐ Drayton, Michael :: My fair, look from those turrets… (English)
Tudom, rövid a föld... (301) (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: I reason, Earth is short (301) (English)
Újra olvasva (Hungarian) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: New Readings (English)
Úrnőjének, Bohémia királynőjének (Hungarian) ⇐ Wotton, Sir Henry :: On His Mistress, the Queen of Bohemia (English)
Vad éj – vad éj! (249) (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: Wild Nights -- Wild Nights! (249) (English)
Van valami ferde fény (258) (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: There's a certain Slant of light (258) (English)
Virginál (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: A Virginal (English)
Literature ::
Translation ::

minimap