This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Lenau, Nikolaus, Works translated to Hungarian

Image of Lenau, Nikolaus
Lenau, Nikolaus
(1802–1850)
 

Works

A Bakony haramiája {Franyó Zoltán} (Der Räuber im Bakony)
A bakonyi betyár {Israel Efraim} (Der Räuber im Bakony)
A csapszékben {Jékely Zoltán} (In der Schenke)
A harangok hangja {Áprily Lajos} (Stimme der Glocken)
A három indián {Israel Efraim} (Die drei Indianer)
A Költészet és akik azt kiherélnék {Israel Efraim} (Die Poesie und ihre Störer)
A lelkibeteg {Hajnal Gábor} (Der Seelenkranke)
A mélabúhoz {Áprily Lajos} (An die Melancholie)
A nádi dalokból - Naplemente {Babits Mihály} (Aus dem Schilfliedern - Sonnenuntergang)
A szél hangja {Hajnal Gábor} (Stimme des Windes)
A távoli kedveshez {Rónay György} (An die Entfernte Geliebte)
Aforizmák, epigrammák {Israel Efraim} (Aphorismen, Epigramme)
Az Albigensek záróéneke {Tóth Árpád} (Schlußgesang (Die Albigenser))
Az ég gyásza {Rónay György} (Himmelstrauer)
Az ég gyásza {Israel Efraim} (Himmelstrauer)
Az ősrengeteg {Lator László} (Der Urwald)
Beethoven mellszobra {Szabó Lőrinc} (Beethovens Büste)
Búcsú {Székely Zoltán} (Abschied)
Búcsúzás {Israel Efraim} (Abschied)
Egy sír fölött {Israel Efraim} (An einem Grabe)
Egy zsarnokhoz {Franyó Zoltán} (An einen Tyrannen)
Elválás {Jékely Zoltán} (Scheiden)
Faust 19 - Az erdei párbeszéd {Israel Efraim} (Faust. Ein Gedicht 19 - Das Waldgespräch)
Faust 02 - A látogatás {Israel Efraim} (Faust. Ein Gedicht 02 - Der Besuch)
Faust 03 - Faust aláírja a szerződést {Israel Efraim} (Faust. Ein Gedicht 03 - Die Verschreibung)
Faust 05 - Az Ördög {Israel Efraim} (Faust. Ein Gedicht 05 - Mephistopheles)
Faust 06 - A Tánc {Israel Efraim} (Faust. Ein Gedicht 06 - Der Tanz )
Faust 15 - A figyelmeztetés {Israel Efraim} (Faust. Ein Gedicht 15 - Die Warnung)
Faust 16 - A gyilkosság {Israel Efraim} (Faust. Ein Gedicht 16 - Der Mord)
Feledés vágya {Franyó Zoltán} (Sehnsucht nach Vergessen)
Gonosz vadászat {Hajnal Gábor} (Die schlimme Jagd)
Harcmező (Az albigensek) {Franyó Zoltán} (Ein Schlachtfeld (Die Albigenser))
Hárman {Franyó Zoltán} (Die Drei)
Hármasban {Israel Efraim} (Die Drei)
Három cigány {Kosztolányi Dezső} (Die drei Zigeuner)
Indiánok vonulása {Vas István} (Der Indianerzug)
Józan tekintet {Hajnal Gábor} (Nüchterner Blick)
Kettős honvágy {Israel Efraim} (Doppelheimweh)
Kettős honvágy {Tandori Dezső} (Doppelheimweh)
Magányosság {Áprily Lajos} (Einsamkeit)
Már késő {Franyó Zoltán} (Zu spät!)
Menedék {Jékely Zoltán} (Asyl)
Nádi dalok {Rónay György} (Schilflieder)
Németalföldi táj {Áprily Lajos} (Auf eine holländische Landschaft)
Őszi érzés {Rónay György} (Herbstgefühl)
Pillantás a folyóba {Rónay György} (Blick in den Strom)
Puszta semmi... {Tóth Árpád} (Eitel nichts!)
Reggel a tengeren {Szabó Lőrinc} (Seemorgen)
Súlyos este {Hajnal Gábor} (Der schwere Abend)
Szerelmi ünnep {Hajnal Gábor} (Liebesfeier [video])
Tavaszi pillantás {Rónay György} (Frühlingsblick)
Téli éjjel {Áprily Lajos} (Winternacht)
Tiltakozás {Jékely Zoltán} (Protest)
Változott világ {Franyó Zoltán} (Veränderte Welt)
Záróének (Az albigensek) {Franyó Zoltán} (Schlußgesang (Die Albigenser))
Literature ::
Translation ::

minimap