The page of Nemes Nagy Ágnes, Hungarian Translations
Translations
A bécsi udvar szólt nekem (Hungarian) ⇐ Vogelweide, Walther von der :: Der hof ze Wiene sprach ze mir ... (German)A halottról, akit hallomásból szerettem meg (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Di persona morta divenutami cara sentendone parlare (Italian)
A ház szonettje (Hungarian) ⇐ Wylie, Elinor :: Sonnet XVI (English)
A hazatérő (Hungarian) ⇐ Becher, Johannes R. :: Heimkehrer (German)
A hold és a tiszafa (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: The Moon and the Yew Tree (English)
A kertész (Hungarian) ⇐ Keyes, Sidney :: The Gardener (English)
A két galamb (Hungarian) ⇐ La Fontaine, Jean de :: Les deux pigeons (French)
A kiszáradt narancsfa dala (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: Canción del naranjo seco (Spanish)
A koldus (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Le mendiant (French)
A költő sírfelirata (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Der Grabspruch (German)
A medinicai bűntett (Hungarian) ⇐ Valle-Inclán, Ramón del :: El crimen de Medinica (Spanish)
A nap ma fellegek között pihent le este (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Le soleil s'est couché ce soir dans les nuées (French)
A szatír (részlet) (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Le satyre (extrait) (French)
A szerelem különféle hatásai (Hungarian) ⇐ Vega, Lope de :: Desmayarse, atreverse, estar furioso (Spanish)
A szerelmes lány (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Die Liebende (German)
A természet nagyon szeret (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: La nature est pleine d'amour (French)
A vén Gömböc macska (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Old Gumbie Cat (English)
A vetés évszaka. Este (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Saison des semailles. Le soir (French)
Abiság (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Abisag (German)
Ahol nem voltál (Hungarian) ⇐ Luzi, Mario :: Dove non eri (Italian)
Altató (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Schlaflied (German)
Amíg szemem (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Tant que mes yeux pourront larmes épandre (French)
Amint az ág hegyén (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: Comme on voit sur la branche (French)
Andalúz tengerészek éji dala (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: Canto nocturno de los marineros andaluces (Spanish)
Áram (Hungarian) ⇐ Bachmann, Ingeborg :: Strömung (German)
Árnyból s márványból (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Je suis fait d'ombre et de marbre (French)
Az áhítat (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Da neigt sich die Stunde und rührt mich an (German)
Az arckép (Hungarian) ⇐ Rossetti, Dante Gabriel :: The Portrait (English)
Az éj (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Die Nacht (German)
Az éj vigasza (Hungarian) ⇐ Grimmelshausen, Hans Jakob Christoffel von :: Komm Trost der Nacht (German)
Az életem nem a meredek óra (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Mein Leben ist nicht diese steile Stunde (German)
Az eszmény és az élet (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Das Ideal und das Leben (German)
Az örökös te vagy (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Du bist der Erbe (German)
Az éjből jött asszony (Hungarian) ⇐ Hrubín, František :: Žena z noci (Nesmírný krásný život) (Czech)
Bár kemény a kő… (Hungarian) ⇐ Tahureau, Jacques :: Ode XLVIII (French)
Búcsú (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Abschied (German)
Cid (részlet) (Hungarian) ⇐ Corneille, Pierre :: Le Cid (extrait) (French)
Csoda (Hungarian) ⇐ Ibarbourou, Juana de :: El dulce milagro (Spanish)
Dal (Hungarian) ⇐ Alcázar, Baltasar del :: Canción (Tres cosas…) (Spanish)
De Gustibus (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: De Gustibus (English)
Dido panaszaiból (részletek) (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Cori descrittivi di stati d'animo di Didone (dettagli) (Italian)
Dinnyecsősz jár (Hungarian) ⇐ Jiménez, Juan Ramón :: El guarda del sandiar (Spanish)
Duinói Elégiák - Az első elégia (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Duineser Elegien - Die Erste Elegie (German)
E virágot neked téptem (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: J'ai cueilli cette fleur pour toi sur la colline (French)
Egy flamand ablak üvegére (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Ecrit sur la vitre d'une fenêtre flamande (French)
Egy kisgyermek sírjára a tengerparton (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Ecrit sur le tombeau d'un petit enfant au bord de la mer (French)
Egy színész emlékkönyvébe (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: In eines Schauspielers Stammbuch (German)
Emberek élnek itt (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Da leben Menschen, weißerblühte, blasse (German)
Emberi gyász (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Menschliche Trauer (German)
Emlékszem, emlékszem (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: I Remember, I Remember (English)
És lelkem, mint egy nő (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Und meine Seele ist ein Weib vor dir (German)
Este (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Abend (German)
Európa foglyai (Hungarian) ⇐ Keyes, Sidney :: Europe’s Prisoners (English)
Év (Hungarian) ⇐ Luzi, Mario :: Anno (Italian)
Fölvette azt a jó szokást (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Elle avait pris ce pli dans son âge enfantin (French)
Guadalupe de Alcaraz (Hungarian) ⇐ Jammes, Francis :: Guadalupe de Alcaraz (French)
Gyümölcsillat (Hungarian) ⇐ Ibarbourou, Juana de :: Olor frutal (Spanish)
Ha földereng a táj (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Demain, dès l'aube… (French)
Háborús költő (Hungarian) ⇐ Keyes, Sidney :: War Poet (English)
Hajnalban hirtelen felriadok gyakorta (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Au point du jour, souvent en sursaut (French)
Halott feleségéhez (Hungarian) ⇐ Milton, John :: On His Deceased Wife (English)
Halotti ének (Hungarian) ⇐ Dach, Simon :: Schoner Himmelsaal (German)
Halotti ének (Hungarian) ⇐ Morris, William :: A Death Song (English)
Hívta, hívta (Hungarian) ⇐ Alcaudete, Alonso de :: Llamábalo la doncella (Spanish)
Hogyan kell ölni (Hungarian) ⇐ Douglas, Keith :: How To Kill (English)
Hölderlin (Hungarian) ⇐ Herwegh, Georg :: Hölderlin (German)
Idő (Hungarian) ⇐ Keyes, Sidney :: Time will not grant (English)
Idősebb fiamhoz (Hungarian) ⇐ Lehmann, Wilhelm :: An meinen ältesten Sohn (German)
Isten adjon néki (Hungarian) ⇐ Vogelweide, Walther von der :: Got gebe Ir Iemer (German)
Kék óra (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Blaue Stunde (German)
Képek Robinson Crusoe-hoz - A fal (Hungarian) ⇐ Perse, Saint-John :: Images à Crusoé - Le Mur (French)
Képek Robinson Crusoe-hoz - A harangok (Hungarian) ⇐ Perse, Saint-John :: Images à Crusoé - Les Cloches (French)
Képek Robinson Crusoe-hoz - A mag (Hungarian) ⇐ Perse, Saint-John :: Images à Crusoé - La Graine (French)
Kérés (Hungarian) ⇐ Bieńkowski, Zbigniew :: Prośba (Polish)
Két lányom (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Mes deux filles (French)
Kezdetben (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: In the beginning (English)
Kutyatej (Hungarian) ⇐ Rossetti, Dante Gabriel :: The Woodspurge (English)
Láthatod, angyalom (részlet) (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Vois-tu, mon ange (French)
Léda (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Leda (German)
Louise Labé úrhölgyet szemlélve (Hungarian) ⇐ Tyard, Pontus de :: En contemplation de Dame Louise Labé (French)
Lovakat cifra dísz (Hungarian) ⇐ Chassignet, Jean-Baptiste :: Quelquefois les chevaux (French)
Ma nagy volt a meleg (Hungarian) ⇐ La Boétie, Étienne de :: Ce jourd'huy du Soleil la chaleur alteree (French)
Magány (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Einsamkeit (German)
Makár Viki, a titokzatos macska (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Macavity - The Mystery Cat (English)
Margaret Husseyhez (Hungarian) ⇐ Skelton, John :: To Mistress Margaret Hussey (English)
Marianna Gryphusnak, Pál bátyja kislányának sírfelirata (Hungarian) ⇐ Gryphius, Andreas :: Grabschrift Marianae Gryphiae Brudern Pauli Töchterlein (German)
Márvány (Hungarian) ⇐ Bacarisse, Mauricio :: Marmol (Spanish)
Még gyermekes szépség (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: Une beauté de quinze ans enfantine (French)
Megnyugtató látvány (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Spectacle rassurant (French)
Menj, gondolat (Hungarian) ⇐ Bachmann, Ingeborg :: Geh, Gedanke (German)
Mert mélybe hullott (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Puisque le juste est dans l'abîme (French)
Mert színig telve minden óránk (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Puisque nos heures sont remplies (French)
Mi lett, Achilles… (Hungarian) ⇐ Britting, Georg :: Was hat, Achill (German)
Mikor a könyv (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Quand le livre où s'endort chaque soir ma pensée (French)
Most (Hungarian) ⇐ Ibarbourou, Juana de :: La hora (Spanish)
Most hajlik az óra (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Da neigt sich die Stunde (German)
Mózes (Hungarian) ⇐ Vigny, Alfred de :: Moïse (French)
Nappal van? Éjszaka? (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Est-il jour ? Est-il nuit ? horreur crépusculaire ! (French)
Nyár is, tél is (Hungarian) ⇐ Vogelweide, Walther von der :: Sommer und der Winter (German)
Nyujtózik a torony (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: The Spire Cranes (English)
Oltsd ki szemem… (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Lösch mir die Augen aus (German)
Pálhoz (Hungarian) ⇐ Janus Pannonius :: Ad Paulum (Latin)
Párbeszéd (Hungarian) ⇐ Bieńkowski, Zbigniew :: Rozmowa (Polish)
Régi dal az ifjúságról (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Vieille chanson du jeune temps (French)
Saját halálát add meg, Istenem... (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: O Herr, gib jedem seinen eignen Tod... (German)
Sápadt volt, s mégis rózsaszín volt (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Elle était pâle, et pourtant rose... (French)
Spanyolország 1937 (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Spain 1937 (English)
Statikus versek (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Statische Gedichte (German)
Stella (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Stella (French)
Stopperóra és katonai térkép (Hungarian) ⇐ Spender, Stephen :: A Stopwatch And An Ordnance Map (English)
Szabad elvonulás (Hungarian) ⇐ Bachmann, Ingeborg :: Freies Geleit (German)
Szélesedő kört száll be a létem (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen (German)
Szerelmes vers (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Liebes-Lied (German)
Szóljatok szüntelen (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Sonnez, sonnez toujours, clairons de la pensée (French)
Szomszédom, Isten (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Du, Nachbar Gott (German)
Szonett (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Sonnet (French)
Szonettek Orfeuszhoz I. 14 (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Die sonette an Orpheus I 14 (German)
Szonettek Orfeuszhoz II. 2 (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Die sonette an Orpheus II 2 (German)
Találkozás (Hungarian) ⇐ Ibarbourou, Juana de :: Encuentro (Spanish)
Távol (Hungarian) ⇐ Rossetti, Christina Georgina :: Aloof (English)
Tengerpart és palasziklák Collioure-nál (Hungarian) ⇐ Frénaud, André :: Bord de la mer et schistes à Collioure (French)
Toccata (Hungarian) ⇐ Luzi, Mario :: Toccata (Italian)
Tört álmok (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: Broken Dreams (English)
Tovább (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Fortschritt (German)
Ünnepnap Párizs környékén (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Jour de fête aux environs de Paris (French)
Végső kórusok az ígéret földje előtt (részletek) (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Ultimi cori per la terra promessa (dettagli) (Italian)
Vén Szórakaténusz (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Old Deuteronomy (English)
Vere Novo (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Vere Novo (French)
Vergissmeinnicht* (Hungarian) ⇐ Douglas, Keith :: Vergissmeinnicht* (English)
Viaszként tettem életem kezedbe (Hungarian) ⇐ Alcázar, Baltasar del :: Si a vuestra voluntad yo soy de cera (Spanish)
Vidám vacsora (Hungarian) ⇐ Alcázar, Baltasar del :: Una cena (Spanish)
Wordsworthhöz (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: To Wordsworth (English)
Zápor (Hungarian) ⇐ Ibarbourou, Juana de :: Bajo la lluvia (Spanish)