This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of P. T., Hungarian Translations

Image of P. T.
P. T.
(Pintér Tibor)
(1954–2017)
alb 
 
cz 
 
da 
 
de 
 
el 
 
en 
 
es 
 
et 
 
fi 
 
fr 
 
hu 
 
it 
 
lt 
 
nl 
 
no 
 
oc 
 
pl 
 
ru 
 
sr 
 
sv 
 

Translations

07. Sokat dobálta bárkám (Hungarian) ⇐ Kulmann, Elisabeth :: 07. Gekämpft hat meine Barke (German)
16 japcsi géppuskagolyó (Hungarian) ⇐ Bukowski, Charles :: 16 Jap machine gun bullets (English)
1800 táján (Hungarian) ⇐ Piontek, Heinz :: Um 1800 (German)
202-es kézelő (hupp) (Hungarian) ⇐ Serner, Walter :: Manschette 202 (joop) (German)
22-es kézelő (keleti óvszerek) (Hungarian) ⇐ Serner, Walter :: Manschette 22 (östliche domen) (German)
787-es kézelő (böjtösen) (Hungarian) ⇐ Serner, Walter :: Manschette 787 (micarême) (German)
A "Golden City" gőzös (Hungarian) ⇐ Glenday, John :: The streamer 'Golden City' (English)
A bárban (Hungarian) ⇐ Lowry, Malcolm :: At the Bar (English)
A bokorrejtekben (Hungarian) ⇐ Hannsmann, Margarete :: In den Maquisbüschen (German)
A Csúf (Hungarian) ⇐ Glenday, John :: The Ugly (English) [video]
a fák életéből (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: vom leben der bäume (German)
A fecskék (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Les hirondelles (French)
A feltámadás (Hungarian) ⇐ Sweeney, Matthew :: The Rising (English)
A festészet története (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Geschichte der Malerei (German)
A fiatalember Oaxacából (Hungarian) ⇐ Lowry, Malcolm :: The young man from Oaxaca (English)
A folyó (Hungarian) ⇐ Glenday, John :: The River (English)
A gólyahír robbanása (Hungarian) ⇐ Goll, Yvan :: Sprengung der Dotterblume (German)
A gumigörl dala (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Lied der Gummigirls (German)
A halók beszélnek (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Rede des Strebers (German)
A házmester beszél (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Rede des Hausmeisters (German)
A hó apró… (Hungarian) ⇐ Albarracin, Laurent :: La neige paraît à petits… (French)
A hold (Hungarian) ⇐ Pichette, Henri :: La lune (French)
A hold az étkek fölött (Hungarian) ⇐ Heise, Hans-Jürgen :: Der Mond über den Fressalien (German)
A hóra emlékezve (Hungarian) ⇐ Patten, Brian :: Remembering snow (English)
A hóvirág makacs kis kiáltása (Hungarian) ⇐ André, Paul :: Le petit cri têtu du perce-neige (French)
A kalap (Hungarian) ⇐ Sweeney, Matthew :: The Hat (English)
A kép (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: The Picture (English)
A képek összessége (Hungarian) ⇐ Brunner, Helwig :: Die Summe der Bilder (German) [video]
A kertész beszél (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Rede des Gärtners (German)
A kígyó ilyen (Hungarian) ⇐ Velaj, Alisa :: Eshte gjarpri (Albanian)
A könyörületes bolond (Hungarian) ⇐ Cameron, Norman :: The Compassionate Fool (English)
A lagúna álmodozója (Hungarian) ⇐ Riemerschmid, Werner :: Der Lagunenträumer (German)
A látogatás (Hungarian) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: Die Visite (German)
A légben lépkedünk (Hungarian) ⇐ Briggs, Raymond :: Walking in the Air (English) [video]
A legenda hatalma (Hungarian) ⇐ Fritsch, Gerhard :: Die Macht der Legende (German)
A legjobb cigaretta (Hungarian) ⇐ Collins, Billy :: The Best Cigarette (English) [video]
A lepkék (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Las mariposas (Spanish)
A madár és a fiú (Hungarian) ⇐ Frashëri, Naim :: Zogu dhe Djali (Albanian)
A máglyán (Hungarian) ⇐ Törne, Volker von :: Am scheiterhaufen (German)
A mindennapi idegen (részlet) (Hungarian) ⇐ Binder, Sidonia :: Der täglichen Fremde (detail) (German)
A műfa (apad-árad) (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: Der künstliche Baum (ebbe-flut) (German)
A műfa (termés-teher) (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: Der künstliche Baum (frucht-fracht) (German)
A Nevető Szív (Hungarian) ⇐ Bukowski, Charles :: The Laughing Heart (English) [video]
A panasz - 1944 június (Hungarian) ⇐ Lowry, Malcolm :: A lament – june 1944 (English)
A paradicsomban (Hungarian) ⇐ Pickard, Tom :: In paradise (English)
a parkban (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: im park (German)
A pszichoanalitikus nyilatkozata az államügyész előtt (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Aussage des Psychoanalytikers vor dem Staatsanwalt (German)
a reggel előtti idő (Hungarian) ⇐ Härtling, Peter :: die zeit vorm morgen (German)
a reggelek verse (Hungarian) ⇐ Härtling, Peter :: poem des morgens (German)
A régi nap (Hungarian) ⇐ Meister, Ernst :: Die alte sonne (German)
A részegek (Hungarian) ⇐ Lowry, Malcolm :: The Drunkards (English)
A róka (Hungarian) ⇐ Patchen, Kenneth :: The fox (English)
A sebhely tündérmeséje (Hungarian) ⇐ Green, Stephanie :: Fairytale to Scar (English)
A simalepényhal ősi imádsága (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Das Urgebet der Scholle (German)
A sírfelirat (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Der Grabspruch (German)
A sötétség hív fényleni (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Das dunkel heißt dich leuchten (German)
A szakadatlan 1. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 1. (German)
A szakadatlan 2. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 2 (German)
A szakadatlan 3. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 3. (German)
A szakadatlan 4. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 4. (German)
A szakadatlan 5. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 5. (German)
A szakadatlan 6. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 6. (German)
A szakadatlan 7. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 7. (German)
A szakadatlan 8. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 8. (German)
A szakadatlan 9. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 9. (German)
A szakadatlan 10. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 10. (German)
A szakadatlan 11. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 11. (German)
A szakadatlan 12. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 12. (German)
A szakadatlan 13. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 13. (German)
A szakadatlan 14. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 14. (German)
A szakadatlan 15. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 15. (German)
A szakadatlan 16. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 16. (German)
A szakadatlan 17. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 17. (German)
A szakadatlan 18. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 18. (German)
A száműzötteknek (Hungarian) ⇐ Arteche, Miguel :: Para desterrados (Spanish)
A szavak pattognak mint BOLHA (Hungarian) ⇐ Burljuk, David Davidovics :: Слова скакали как БЛОХИ (Russian)
A szent kupa (Hungarian) ⇐ Mistral, Frédéric :: La Coupo Santo* (Occitan) [video]
A szerb Olympia vagy rosszul megölt nyomozó (Hungarian) ⇐ Serner, Walter :: Der serbische Olymp oder schlecht ermorderte Detektiv (German)
A szerelmi ágyon (Hungarian) ⇐ Mićević, Kolja :: Na ljubavnom ležaju (Serbian)
A szeretők (Hungarian) ⇐ Rodgers , William Robert :: The Lovers (English)
A szeretők (Hungarian) ⇐ Smith, William Jay :: The Lovers (English)
A taxisofőr beszél (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Rede des Taxifahrers (German)
A teázó (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: The Tea Shop (English)
A tébolyvirág (Hungarian) ⇐ Riemerschmid, Werner :: Die Wahnblume (German)
A tengerész öngyilok (Hungarian) ⇐ Ostaijen, Paul van :: Zelfmoord des Zeemans (Dutch)
A tengernél (Hungarian) ⇐ Baumann, Iren :: Am Meer (German)
A válasz (Hungarian) ⇐ Hohler, Franz :: Die Antwort (German)
A vándor (Hungarian) ⇐ Klemt, Henry-Martin :: Der wanderer (German)
A VégTelen Történet (Hungarian) ⇐ Liu, Chen-ou :: The NeverEnding Story (English)
A vers (Hungarian) ⇐ Heise, Hans-Jürgen :: Das Gedicht (German)
a vers (Hungarian) ⇐ Jaeckle, Erwin :: das gedicht (German)
A vers olyan… (Hungarian) ⇐ Ebner, Jeannie :: Ein Gedicht ist… (German)
A visszatérők (Hungarian) ⇐ Glenday, John :: The Walkers (English)
A vízminta (Hungarian) ⇐ Ernst, Max :: Die wasserprobe (German)
A vonat = nyíl (Hungarian) ⇐ Burljuk, David Davidovics :: Поезд = стрела (Russian)
A yorki herceg Velencébe érkezésekor (Hungarian) ⇐ Baffo, Giorgio :: Per la venuta in Venezia del Duca di Jorch (Italian)
A zárlatos kábel balladája (Hungarian) ⇐ Pastior, Oskar :: Die Ballade vom defekten Kabel (German)
Ábrahám dala (Hungarian) ⇐ Klemt, Henry-Martin :: Abrahams Lied (German)
Ádám (Hungarian) ⇐ Goodman, Paul :: Adam (English)
ahogy téged hívlak (Hungarian) ⇐ Mayröcker, Friederike :: wie ich dich nenne (German)
Albérlő (Hungarian) ⇐ Heise, Hans-Jürgen :: Untermieter (German)
Alkoholos (Hungarian) ⇐ Lowry, Malcolm :: Alcoholic (English)
Alla Dogana* (Hungarian) ⇐ Symons, Arthur :: Alla Dogana (English)
Álmatlanság (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Schlaflosigkeit (German)
Álmok III (Hungarian) ⇐ Moses, Emmanuel :: Rêves III (French)
álmomban mindig a távolit keresem (Hungarian) ⇐ Artmann, H. C. :: im traum suche ich immer das weite (German)
Amerikai folklór (Hungarian) ⇐ Heath-Stubbs, John :: American folklore (English)
Angyal (Hungarian) ⇐ Rammstein :: Engel (German)
Anna Blume-nak (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: An Anna Blume (German) [video]
Anyám kedvenc virága (Hungarian) ⇐ Glenday, John :: My Mother’s Favourite Flower (English)
Áprilisi pillanat (Hungarian) ⇐ Werthmüller, Hans :: Augenblick im April (German)
Arcvonal (Hungarian) ⇐ Pickard, Tom :: Front (English)
Árverés (Hungarian) ⇐ Gom, Leona :: Auction (English)
Autópályagyűrű (Hungarian) ⇐ Becker, Jürgen :: Autobahnring (German)
Az Állami Utazási Irodák közleménye (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Auskunft des Staatlichen Reisebüros (German)
Az álmodozó (Hungarian) ⇐ Hoddis, Jakob van :: Der Träumende (German)
Az élet (Hungarian) ⇐ Vian, Boris :: La Vie (French)
Az emberi erőfeszítés (Hungarian) ⇐ Prévert, Jacques :: L’effort humain (French) [video]
Az Én (Hungarian) ⇐ Meister, Ernst :: Das Ich (German)
Az éneklő partok* (Eigg sziget) (Hungarian) ⇐ Green, Stephanie :: The Singing Sands (Isle of Eigg)* (English)
Az eperfa (Hungarian) ⇐ Heath-Stubbs, John :: The Mulberry Tree (English)
Az idegen városunkban (Hungarian) ⇐ Höllerer, Walter :: Der Fremde unserer Stadt (German)
Az idő nem áll és vár (Hungarian) ⇐ Lowry, Malcolm :: No time to stop and think (English) [video]
Az ilyen napokon (Hungarian) [video]Campino :: Tage Wie Diese (German) [video]
Az íródeák litániája (részlet) (Hungarian) ⇐ Stéfan, Jude :: Litanies du scribe (extrait) (French)
Az írógép forradalom (Hungarian) ⇐ Enright, D. J. :: The Typewriter Revolution (English)
Az ördög úriember volt (Hungarian) ⇐ Lowry, Malcolm :: The Devil was a gentleman (English)
Az öreg (Hungarian) ⇐ Rammstein :: Alter Mann (German)
Az úr, a Duplamoppos (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Der Herr von Doppelmoppel (German)
Az urológus negyvenéves gyakorlat után mondja (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Rede des Urologen nach vierzigjähriger Praxis (German)
Az utolsó dózse a béklyózott Velencéhez (Hungarian) ⇐ Lee-Hamilton, Eugene :: The last Doge to fettered Venice (English)
Az alma (Hungarian) ⇐ Creech, Sharon :: The Apple (English)
Babákkal bábozik (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Sie puppt mit puppen (German)
Bajtenger (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Seenot (German)
Banalitások / Buta vers (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Banalitäten / Dumme Verse (German)
Barlang (Hungarian) ⇐ Meister, Ernst :: Höhle (German)
Bátorság a bánathoz (Hungarian) ⇐ Kästner, Erich :: Mut zur Trauer (German)
Bebop, Dizzy Gillespie (Hungarian) ⇐ Janvier, Ludovic :: Be Bop, Dizzy Gillespie (French) [video]
Békülékeny (Hungarian) ⇐ Ausländer, Rose :: Versöhnlich (German)
bepillantás (Hungarian) ⇐ Härtling, Peter :: einsicht (German)
Beszélni ezüst (Hungarian) ⇐ Kästner, Erich :: Reden ist Silber (German)
Bíboros (Hungarian) ⇐ Raeber, Kuno :: Kardinal (German)
Bizonytalan (Hungarian) ⇐ Fried, Erich :: Ungewiß (German)
Blues (Hungarian) ⇐ Burnside, John :: Blues (English)
Blues (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Blues (German)
Bocsájtsd meg, Uram (Hungarian) ⇐ Cameron, Norman :: Forgive Me, Sire (English)
Bokszmeccs (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Boxkampf (German)
Boldogság (Hungarian) ⇐ Trilussa :: Felicità (Italian)
Boldogság (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Glück (German)
Bolond idő (Hungarian) ⇐ Waddington, Miriam :: Crazy Time (English)
Boncolás (Hungarian) ⇐ Lowry, Malcolm :: Autopsy (English)
Boncolási jegyzőkönyv egy hírneves tábornok holttestéről (Hungarian) ⇐ Hedley, Leslie Woolf :: Autopsy report on the body of a famous general (English)
Brit újságíró (Epigramma) (Hungarian) ⇐ Wolfe, Humbert :: British Journalist (Epigram) (English)
bummos zaj / haláltánc 4 (Hungarian) ⇐ Allemann, Urs :: schall bumms / totentanz 4 (German)
Byblos (Hungarian) ⇐ Tortel, Jean :: Byblos (French)
Carmen* (részlet) (Hungarian) ⇐ Susiluoto, Saila :: Carmen (Ostoskeskuksen-kuoro) (Finnish) [video]
Citromlepke (Hungarian) ⇐ Hannsmann, Margarete :: Zitronenfalter (German)
Clerihew (Aiszkhülosz) (Hungarian) ⇐ Bentley, Edward Clerihew :: Clerihew – Aeschylus (English)
Clerihew (Cervantes) (Hungarian) ⇐ Bentley, Edward Clerihew :: Clerihew – Cervantes (English)
Clerihew (Chesterton) (Hungarian) ⇐ Ingram, Paul :: Clerihew - Chesterton (English)
Clerihew (Sztravinszkij) (Hungarian) ⇐ Ingram, Paul :: Clerihew - Stravinsky (English)
Clerihew (Truman) (Hungarian) ⇐ Ingram, Paul :: Clerihew - Truman (English)
Clerihew (Whittier) (Hungarian) ⇐ Ingram, Paul :: Clerihew - Whittier (English)
Cree* évszakverse (Hungarian) ⇐ Niven, Liz :: Cree* Seasonspoem (English)
Csak alvás közben (Hungarian) ⇐ Teasdale, Sara :: Only In Sleep (English)
Csak ha az autók (Hungarian) ⇐ Astel, Arnfrid :: Nur wenn Autos (German)
Csak két dolog (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Nur zwei Dinge (German) [video]
Családi kép Puskinnal... (Hungarian) ⇐ Okudzsava, Bulat Salvovics :: На фоне Пушкина... (Russian)
Csendes éj (Hungarian) ⇐ Hanxhari, Mihal :: Natë heshtje (Albanian)
Csóró kölök blues (Hungarian) ⇐ Hughes, Langston :: Po’ Boy Blues (English)
Curriculum Vitae (Hungarian) ⇐ Mueller, Lisel :: Curriculum Vitae (English)
Dac, tengerár (Hungarian) ⇐ Liliencron, Detlev von :: Trutz, blanke Hans (German)
Dal (Hungarian) ⇐ Velaj, Alisa :: Këngë (Albanian)
Dal (Bár hazudni tudna…) (Hungarian) ⇐ Sheridan, Richard Brinsley :: Song (Had I a heart…) (English)
Dalocska a gyalogságról (Hungarian) ⇐ Okudzsava, Bulat Salvovics :: Песенка о пехоте (Russian) [video]
Dalocska a hosszú útról (Hungarian) ⇐ Okudzsava, Bulat Salvovics :: Песенка о дальней дороге (Russian)
Dalom éneklem (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Ich sing mein Lied (German)
Dávid (Hungarian) ⇐ Lowry, Malcolm :: David (English)
Démonom (Hungarian) ⇐ Ball, Hugo :: Mein Dämon (German)
Derű (Hungarian) ⇐ Jaccottet, Philippe :: Sérénité (French)
don’t be a stranger. Egy beszámoló (részletek) (Hungarian) ⇐ Mäde, Michael :: don’t be a stranger. Ein Bericht (details) (German)
Duplák bedobása (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Einwurf des Doubles (German)
[Ébrednek az első rózsák] (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: [Erste Rosen erwachen] (German)
Egy ember aki butáskodik (Hungarian) ⇐ Kok, Antony :: De man die de Dwaasheid Eerde (Dutch)
Egy fiatal fickó neve Crane (Hungarian) ⇐ Lowry, Malcolm :: A young fellow name Crane (English)
Egy fordulópont jelölése (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: Markierung einer Wende (German)
Egy gyermek (Hungarian) ⇐ Meister, Ernst :: Ein Kind (German)
Egy pár (Hungarian) ⇐ Gjellerup, Karl Adolph :: Et Par (Danish)
[Egy személyleírás] (Hungarian) ⇐ Aebli, Kurt :: [Eine Personenbeschreibung] (German)
Egy szomorúfűz (Hungarian) ⇐ Velaj, Alisa :: Shelg lotues (Albanian)
Egyszer mindig… (Hungarian) ⇐ Mühringer, Doris :: Immer einmal… (German)
Éjfél utáni rettenet (Hungarian) ⇐ Halter, Ernst :: Grauen nach Mitternacht (German)
Éji dal (Hungarian) ⇐ Mueller, Lisel :: Night Song (English)
Éjszakai pub (Hungarian) ⇐ Kok, Antony :: Nachtkroeg (Dutch)
Eladó a retek... (Hungarian) ⇐ Grisebach, Eduard :: Feil hat sie Rettich ... (German)
Eladólány (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Krautuvėlės pardavėja (Lithuanian)
Elébb körűl kék eső (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Frühe rundet regen Blau (German)
Elégikusan, évekkel Sarah után (Hungarian) ⇐ Heighton, Steven :: An elegy, years after Sarah (English)
Élet? (Hungarian) ⇐ Galsworthy, John :: Life? (English)
Élő Pokol (Hungarian) ⇐ The Tiger Lillies :: Living Hell (English) [video]
Előszó egy húsz kötetes búcsúlevélhez (Hungarian) ⇐ Baraka, Amiri (LeRoi Jones) :: Preface to a Twenty Volume Suicide Note (English)
Emberileg lehetséges (Hungarian) ⇐ Kahlau, Heinz :: Menschenmöglich (German)
Emberlét (Hungarian) ⇐ Liu, Chen-ou :: Being Human (English)
Emlék (Hungarian) ⇐ Rossetti, Dante Gabriel :: Memory (English)
Én (Hungarian) ⇐ Ausländer, Rose :: Ich (German)
Epilógus (Hungarian) ⇐ Fürnberg, Louis :: Epilog (German)
Epilógus (Hungarian) ⇐ Vuorela, Einari :: Epilogi (Finnish)
Erotikus kettősöm (Hungarian) ⇐ Ashbery, John :: My Erotic Double (English) [video]
És az élet nem tűnik el (Hungarian) ⇐ Saaritsa, Pentti :: Ja elämä joka ei katoa (Finnish)
Eső (Hungarian) ⇐ Hellaakoski, Aaro :: Sade (Finnish)
Este (Kiszakadt a nevetés) (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Abend (Es riß mein Lachen) (German)
Eszembe jutott (Hungarian) ⇐ Howe, Fanny :: Remember (English)
Ev. lelkész beszél (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Rede des ev. Pfarrers (German)
Ezer hegedű (Hungarian) ⇐ The Tiger Lillies :: Thousand Violins (English) [video]
Ezért (Hungarian) ⇐ Ingold, Felix Philipp :: Danach (German)
Fair play (Hungarian) ⇐ Astel, Arnfrid :: Fair play (German)
Fair Play (Hungarian) ⇐ Binder, Sidonia :: Fair Play (German)
Fal (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Wand (German)
Fecskék könyve 29. (Hungarian) ⇐ Toller, Ernst :: Das Schwalbenbuch 29. (German)
Fecskék könyve 33. (Hungarian) ⇐ Toller, Ernst :: Das Schwalbenbuch 33. (German)
Fehér rózsa (Hungarian) ⇐ Pickard, Tom :: White Rose (English)
Fej vagy írás (Hungarian) ⇐ Werthmüller, Hans :: Kopf oder Zahl (German)
Fekete tábla dzsungel (Hungarian) ⇐ Ennis, Julian :: Blackboard Jungle (English)
Fellegek (Hungarian) ⇐ Brunner, Helwig :: Wolken (German) [video]
Felszólítás (Hungarian) ⇐ Bernhard, Thomas :: Anruf (German)
Feltartóztathatatlanul (Hungarian) ⇐ Ebner, Jeannie :: Unaufhaltsam (German)
Férfi utolsó szavai egy nőnek (Hungarian) ⇐ Heidenstam, Verner von :: Mannens sista ord till kvinnan (Swedish)
film (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: film (German)
Finlandia (Hungarian) ⇐ Koskenniemi, V. A. :: Finlandia (Finnish) [video]
Főútvonal (Hungarian) ⇐ Fels, Ludwig :: Hauptverkehrsstraße (German)
François Villon imája (Hungarian) ⇐ Okudzsava, Bulat Salvovics :: Молитва Франсуа Вийона (Russian) [video]
Fuente Vaqueros (Hungarian) ⇐ Heise, Hans-Jürgen :: Fuente Vaqueros (German)
Furi vers (Hungarian) ⇐ Lowry, Malcolm :: Queer Poem (English)
Generációk (Hungarian) ⇐ Fringeli, Dieter :: Generationen (German)
Genezis (részlet) (Hungarian) ⇐ Elitisz, Odisszeasz :: Η ΓΕΝΕΣΙΣ (λεπτομέρεια) (Greek)
Gnómikus versek (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: Gnomic Verses (English)
Gyermek az időben (Hungarian) [video]Deep Purple :: Child in time (English) [video]
Gyöngyök peregnek (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Perlen entrollen (German)
haiku (hajdan) (Hungarian) ⇐ Awodey, Marc :: haiku (there were) (English)
haiku (hattyúk) (Hungarian) ⇐ Awodey, Marc :: haiku (swans) (English)
haiku (próbáltam) (Hungarian) ⇐ Awodey, Marc :: haiku (i once tried) (English)
Haj (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Cabellos (Spanish)
Hajnal (Hungarian) ⇐ Hoddis, Jakob van :: Aurora (German)
Hajók találkozása (Hungarian) ⇐ Moore, Thomas :: The Meeting of the Ships (English)
Hajótörés (Hungarian) ⇐ Wilson, Jim C. :: The Wreck (English)
Halálvágy (Hungarian) ⇐ Sexton, Anne :: Wanting to Die (English) [video]
Hallani erdő hangjának... (Hungarian) ⇐ Bjørnson, Bjørnstjerne :: Skogen gir sussende… (Norwegian)
Halvány győzelem (Hungarian) ⇐ Klemt, Henry-Martin :: Blasse siege (German) [video]
Hangod (Hungarian) ⇐ Green, Stephanie :: Your voice (English)
Harmincöt mescal Cuautlában (Hungarian) ⇐ Lowry, Malcolm :: Thirty-five Mescals in Cuautla (English)
Három nővér (Hungarian) ⇐ Okudzsava, Bulat Salvovics :: Три сестры (Russian) [video]
Hatos kézelő (placidus a tearezgető) (Hungarian) ⇐ Serner, Walter :: Manschette 6 (placide der teerüttler) (German)
Ház éjszaka (Hungarian) ⇐ Holappa, Pentti :: Talossa yöllä (Finnish)
Hazafelé fordul a hajó (Hungarian) ⇐ Lowry, Malcolm :: The ship is turning homeward (English)
Heringek és nyírfák (Hungarian) ⇐ Stéfan, Jude :: Harengs et bouleaux (French)
Hervadó rózsák (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Welkende Rosen (German)
Hétfő B-dúrban (Hungarian) [video]Baraka, Amiri (LeRoi Jones) :: Monday in B-Flat (English) [video]
Hiroshima (Hungarian) ⇐ Kaschnitz, Marie Luise :: Hiroshima (German)
Hivatalos nyilatkozat (Hungarian) ⇐ Törne, Volker von :: Amtliche Mitteilung (German)
Hol nő mandulafánk (Hungarian) ⇐ Domin, Hilde :: Wo steht unser Mandelbaum (German)
Holdfény (Hungarian) ⇐ Heidenstam, Verner von :: Månljuset (Swedish)
Hónapok (Hungarian) ⇐ Sartorius, Joachim :: Monate (German)
Hózzon (Hungarian) ⇐ Howe, Fanny :: Let it Snow (English)
Hűség (Hungarian) ⇐ Kahlau, Heinz :: Treue (German)
Húsvéti ájtatosság a Kremlben (Hungarian) ⇐ Homjakov, Alekszej Sztyepanovics :: Кремлевская заутреня на Пасху (Russian) [video]
Húsvéti tojások (Hungarian) ⇐ Busta, Christine :: Ostereier (German)
Huszonnégy kiegészítés az íródeák litániájához (Hungarian) ⇐ Stéfan, Jude :: Vingt-quatre ajouts aux Litanies du Scribe (French)
Ideálrealizáció/A hazugságom (Hungarian) ⇐ Parland, Henry :: Idealrealisation /Mina lögner (Swedish)
Ideálrealizáció/A kalapom (Hungarian) ⇐ Parland, Henry :: Idealrealisation /Min hatt (Swedish)
Ideálrealizáció/Menyország (Hungarian) ⇐ Parland, Henry :: Idealrealisation /Himlens (Swedish)
Idegen (Hungarian) ⇐ Ingold, Felix Philipp :: Fremd (German)
Idegen (Hungarian) ⇐ Glenday, John :: Stranger (English)
Idegen fajzat (Hungarian) ⇐ Lowry, Malcolm :: Strange Type (English)
Idő (Hungarian) ⇐ Galsworthy, John :: Time (English)
Időskor (Hungarian) ⇐ Whitman, Walt :: To Old Age (English)
ima chiléért (Hungarian) ⇐ Artmann, H. C. :: gebet für chile (German)
imádság (Hungarian) ⇐ Härtling, Peter :: gebet (German)
Ímé elment a nyár... (Hungarian) ⇐ Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics :: Вот и лето прошло... (Russian)
Iskolaiemlékezés (Hungarian) ⇐ Luthardt, Thomas :: Schuleerinnern (German)
Jagadada (Hungarian) ⇐ Kok, Antony :: Jagadada (Dutch)
Játékszabályok (Hungarian) ⇐ Fels, Ludwig :: Spielregeln (German)
Javítókészlet (Hungarian) ⇐ Kahlau, Heinz :: Kitt (German)
Jég (Hungarian) ⇐ Howe, Fanny :: Ice (English)
Ka’Ba (Hungarian) ⇐ Baraka, Amiri (LeRoi Jones) :: Ka'Ba (English)
Kanadaiak (Hungarian) ⇐ Waddington, Miriam :: Canadians (English)
Kék este Berlinben (Hungarian) ⇐ Loerke, Oskar :: Blauer Abend in Berlin (German)
Kék hortenzia (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Blaue Hortensie (German) [video]
Kenyér és bor (Hungarian) ⇐ Hannsmann, Margarete :: Brot und Wein (German)
Kérdés (Hungarian) ⇐ Hohler, Franz :: Frage (German)
Kérdés a ködről (Hungarian) ⇐ Mooney, Martin :: A Question About Fog (English)
Kérdések és válaszok (Hungarian) ⇐ Mühringer, Doris :: Fragen und Antworten (German)
Keresztülsétálok az Atlanti-óceánon (Hungarian) ⇐ Collins, Billy :: Walking Accross The Atlantic (English) [video]
Keserűség (Hungarian) ⇐ Miller, Vassar :: Bitterness (English)
két szín riasztó (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: verscheuchung zweier farben (German)
Kétkötetes regény (Hungarian) ⇐ Parker, Dorothy :: Two-Volume Novel (English) [video]
Kezdet (Hungarian) ⇐ Lutz, Werner :: Beginnen (German)
Kína császári lánya (Hungarian) ⇐ Sitwell, Edith :: The King of China’s Daughter (English)
Kínai banalitások (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Banalitäten aus dem Chinesischen (German)
Klió, a történetírás múzsája (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Klio, istorijos mūza (Lithuanian)
Kő altató (Hungarian) ⇐ Raičković, Stevan :: Kamena uspavanka (Serbian)
Köhögő Scherzo (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Husten Scherzo (German)
Kolibri (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Kolibris (Lithuanian)
Kolumbusz (Hungarian) ⇐ Fritsch, Gerhard :: Kolumbus (German)
Konzerv (Hungarian) ⇐ Glenday, John :: Tin (English)
koránkelő (Hungarian) ⇐ Härtling, Peter :: frühaufsteher (German)
Krédó (Hungarian) ⇐ Scott, F. R. :: Creed (English)
L'Art, 1910 (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: L'Art, 1910 (English)
Lám, lám! (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: 'So, so!' (German)
Legyen szabad az őrület (Hungarian) ⇐ Patchen, Kenneth :: Let Us Have Madness (English)
Legyenek fordítók! (Hungarian) ⇐ Schulman, Grace :: Let There Be Translators! (English)
Lengyel nóta (Hungarian) ⇐ Jarry, Alfred :: Chanson Polonaise (French)
Letaglózásnak nevezi (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Nennen Sie es Ausschlachtung (German)
levél (Hungarian) ⇐ Härtling, Peter :: brief (German)
Levelezőlapok Antonio Gramscinak (Hungarian) ⇐ Giraudon, Liliane :: Postcards pour Antonio Gramsci (French)
Lidércnyomás (Hungarian) ⇐ Galsworthy, John :: Nightmare (English)
Limerick (Kafka) (Hungarian) ⇐ Melican, Terence :: Limerick (Newcastle) (English)
Lorenzo Medici utolsó ősze (Hungarian) ⇐ Lee-Hamilton, Eugene :: Lorenzo de’ Medici to his Last Autumn (English)
Lovas menet (Hungarian) ⇐ Pickard, Tom :: March Horses (English)
Madarak (Hungarian) ⇐ Velaj, Alisa :: Zogj (Albanian)
Madárláb nagyapja (Hungarian) ⇐ Bruchac, Joseph :: Birdfoot’s Grampa (English)
[Mantraként most] (Hungarian) ⇐ Kareva, Doris :: [Seda mantrat korda] (Estonian)
Marionett (Hungarian) ⇐ Astel, Arnfrid :: Marionette (German)
Második természet (Hungarian) ⇐ Elitisz, Odisszeasz :: Δεύτερη φύση (Greek)
Másodpercmutató (Hungarian) ⇐ Arp, Hans :: Sekundenzeiger (German)
Megállni tilos (Hungarian) ⇐ Astel, Arnfrid :: Halteverbot (German)
Melankólia (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Melancholie (German)
Mélyen a földben (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Deep in earth (English)
Menekülőút (Hungarian) ⇐ Fels, Ludwig :: Fluchtweg (German)
Menyasszony a 30-as években (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: A Bride in the Thirties (English) [video]
mert a cipő (Hungarian) ⇐ Mon, Franz :: denn die Schuhe (German)
Mert a napok… (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Wie sind die Tage… (German)
Mert anyám és apám… (Hungarian) ⇐ Bingham, Kate :: Because my mother and father… (English)
Metszés (Hungarian) ⇐ Wilson, Jim C. :: Pruning (English)
Mexikói hit (Hungarian) ⇐ Fritsch, Gerhard :: Mexikanischer Glaube (German)
Mezítláb (Hungarian) ⇐ Mühringer, Doris :: Mit bloßen Füßen (German)
Mikor holnap felébredsz (Hungarian) ⇐ Patten, Brian :: When you wake tomorrow (English)
Mikor ifjú a szerelem (Hungarian) ⇐ Galsworthy, John :: When Love Is Young (English)
Mint Ádám (Hungarian) ⇐ Goodman, Paul :: Like Adam (English)
Mint az élet (Hungarian) ⇐ Hanxhari, Mihal :: Kaq jetë (Albanian)
[mint egy páncélos nevetni vágy] (Hungarian) ⇐ Mon, Franz :: [wie ein panzer zum lachen gebracht] (German)
Mitológia (Hungarian) ⇐ Astel, Arnfrid :: Mythologie (German)
Mondatalkotás (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Satzbau (German)
mondd hogy (Hungarian) ⇐ Mon, Franz :: sag das (German)
Morfium (Hungarian) ⇐ Hennings, Emmy :: Morfin (German) [video]
Mosom (Hungarian) ⇐ Broda, Martine :: Je lave (French)
Most (Hungarian) ⇐ Saaritsa, Pentti :: Nyt (Finnish)
Mythistorima 1. Az angyal (Hungarian) ⇐ Szeferisz, Jorgosz :: Μυθιστόρημα Α´ (Greek)
Mythistorima 13. Hidra (Hungarian) ⇐ Szeferisz, Jorgosz :: Μυθιστόρημα ΙΓ´ - Ὕδρα (Greek)
Mythistorima 15. Dús árnyat vető platánliget* (Hungarian) ⇐ Szeferisz, Jorgosz :: Μυθιστόρημα ΙΕ´- Quid πλατανῶν opacissimus (Greek)
Mythistorima 20. Androméda (Hungarian) ⇐ Szeferisz, Jorgosz :: Μυθιστόρημα Κ´ - Ανδρομέδα (Greek)
Mythistorima 21. Mi, kik elindultunk (Hungarian) ⇐ Szeferisz, Jorgosz :: Μυθιστόρημα ΚΑ´ (Greek) [video]
Mythistorima 22. Oly sok dolog (Hungarian) ⇐ Szeferisz, Jorgosz :: Μυθιστόρημα ΚΒ´ (Greek)
Mythistorima 23. Egy kicsit tovább (Hungarian) ⇐ Szeferisz, Jorgosz :: Μυθιστόρημα ΚΓ´ (Greek)
Mythistorima 24. Itt véget ér a tenger műve... (Hungarian) ⇐ Szeferisz, Jorgosz :: Μυθιστόρημα ΚΔ´ (Greek) [video]
Nagy combjai (Hungarian) ⇐ Picasso, Pablo :: Ses grosses cuisses (French)
Nagyim (Hungarian) ⇐ Adamson, Robert :: My Granny (English)
Napelemes órák (Hungarian) ⇐ Hohler, Franz :: Solaruhren (German)
Napilapok (Hungarian) ⇐ Yourcenar, Marguerite :: Journaux quotidiens (French)
Napraforgó (Hungarian) ⇐ Kangro, Maarja :: Päevalill (Estonian)
Natura Morte (Hungarian) ⇐ Kiš, Danilo :: Natura Morte (Serbian)
ne csináld má’ (Hungarian) ⇐ Jaeckle, Erwin :: tu’s nicht (German)
Néhány utolsó szó (Hungarian) ⇐ Collins, Billy :: Some Final Words (English) [video]
Nem annyira (Hungarian) ⇐ Howe, Fanny :: Not as much (English)
Néma (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Stumm (German)
nevetett még (Hungarian) ⇐ Mon, Franz :: lachte denn (German)
Nícea (Hungarian) ⇐ Fritsch, Gerhard :: Nicäa (German)
Nincsen rózsa (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Keine Rose (German)
Női kerékpározás (részletek) (Hungarian) ⇐ Burnside, John :: Bicycling for Ladies (extracts) (English)
Noktürn (Hungarian) ⇐ Kunze, Reiner :: Nocturne (German)
Nővér (Hungarian) ⇐ Gom, Leona :: Sister (English)
Nyár (Hungarian) ⇐ Łysohorsky, Óndra :: Liêto (Czech)
nyárdal (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: sommerlied (German)
Nyári eső. Fekete este… (Hungarian) ⇐ Becker, Jürgen :: Sommerregen. Schwarzer Abend… (German)
nyugodt YAMINOK (Hungarian) ⇐ Härtling, Peter :: die ruhe YAMINS (German)
Ó, Atthis* (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: O Atthis (English)
Öböl (Hungarian) ⇐ Glenday, John :: Noust (English)
Ohóó gubanc a magasban (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Oooh los enredos altos (Spanish)
Olvatagon (Hungarian) ⇐ Ebner, Jeannie :: Leichtfüssig (German)
Önarckép (Hungarian) ⇐ Johnston, George :: Self-portrait (English)
Öntőmunkás (Hungarian) ⇐ Hynynen, Martti :: Valaja (Finnish)
Opus null /4/ (Hungarian) ⇐ Arp, Hans :: Opus Null /4/ (German)
Örökkévalóság (Hungarian) ⇐ The Tiger Lillies :: Eternity (English) [video]
Országút a fűrésztelepeken át (Hungarian) ⇐ Murray, Les A. :: Driving Through Sawmill Towns (English)
Ősszonáta (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Ursonate (German) [video]
Ősz (Hungarian) ⇐ Fürnberg, Louis :: Herbst (German)
Őszi kikericsek (Hungarian) ⇐ Vogel, Alois :: Herbstzeitlosen (German)
Őszi nap (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Herbsttag (German) [video]
öten még (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: fünfter sein (German)
Palackgyár (Hungarian) ⇐ Humphreys, Raymond :: The Bottle Factory (English)
Parafrázis: Frigyes - Álomjáték (Hungarian) ⇐ Luthardt, Thomas :: Paraphrase: Friedrich – Ein Traumspiel (German)
Parti (Hungarian) ⇐ Baumann, Iren :: Party (German)
Pásztori (Hungarian) ⇐ Patchen, Kenneth :: Pastoral (English)
Paul Celan emlékére (Hungarian) ⇐ Ausländer, Rose :: In Memoriam Paul Celan (German)
Pénz (Hungarian) ⇐ Gioia, Michael :: Money (English)
Pereputty (Hungarian) ⇐ Prévert, Jacques :: Cortège (French)
Piccadilly (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: Piccadilly (English)
Pillád szendergősre simítom (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Auf Deine Lider senk ich Schlummer (German) [video]
Ponte Veneziano (Hungarian) ⇐ Tomlinson, Charles :: Ponte Veneziano (English)
Posidonia-pala, Steneosaurus* (Hungarian) ⇐ Hannsmann, Margarete :: Posidonienschiefer, Steneosaurus* (German)
Púpos bálna embrió (Hungarian) ⇐ Glenday, John :: Humpback embryo (English) [video]
QUERCUS Petrarca (Hungarian) ⇐ Astel, Arnfrid :: QUERCUS Petrarca (German)
[Rajtam van a nevem] (Hungarian) ⇐ Aebli, Kurt :: [Mein Name ist an mir] (German)
Rammstein (Hungarian) ⇐ Rammstein :: Rammstein (German) [video]
Reggel a vasútállomáson (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Rytas geležinkelio stoty (Lithuanian)
Régi katonadal (Hungarian) ⇐ Okudzsava, Bulat Salvovics :: Старинная солдатская песня (Russian) [video]
Részeg ima (Hungarian) ⇐ Lowry, Malcolm :: Prayer for drunks (English)
Rialtó-híd. Karnevál (Hungarian) ⇐ Nick, Dagmar :: Rialtobrücke. Carne vale (German)
Riffek a Meadow Lanen, Edinburgh, jazzvers (Hungarian) ⇐ Green, Stephanie :: Meadow Lane Riffs, Edinburgh, jazzpoem (English)
Rilke és Yeats (Hungarian) ⇐ Lowry, Malcolm :: Rilke and Yeats (English)
Ritkaság (Hungarian) ⇐ Brechbühl, Beat :: Unikum (German)
Romantikusok (Hungarian) ⇐ Mueller, Lisel :: Romantics (English) [video]
Rondó (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Rondel (German) [video]
Rövid szerelmes vers (Hungarian) ⇐ Astel, Arnfrid :: Kurzes liebesgedicht (German)
San Sepolcro (Hungarian) ⇐ Graham, Jorie :: San Sepolcro (English)
Sárnap (Hungarian) ⇐ Howe, Fanny :: Unday (English)
Sáros albán föld (Hungarian) ⇐ Kuteli, Mitrush :: Baltës shqiptare (Albanian)
Schrödinger macskája (Hungarian) ⇐ Blake, Ian :: Schrödinger’s Cat (English)
Seana Camus* (Hungarian) ⇐ Blake, Ian :: Seana Camus* (English)
Séta (Hungarian) ⇐ Bruchac, Joseph :: Walking (English)
Si Dieu n’existait pas* (Hungarian) ⇐ Burnside, John :: Si Dieu n’existait pas (English)
Sírfelirat (Hungarian) ⇐ Ebner-Eschenbach, Marie von :: Grabschrift (German)
Sírfelirat, háború idején (Hungarian) ⇐ Yourcenar, Marguerite :: Épitaphe, temps de guerre (French)
Sírfelirata (Hungarian) ⇐ Bloem, J. C. :: Grafschrift (Dutch)
Sötétlen (Hungarian) ⇐ Glenday, John :: Undark (English)
Spárta narancsfái (Hungarian) ⇐ Vrettakosz, Nikiforosz :: Τῆς Σπάρτης οἱ πορτοκαλιές (Greek) [video]
szabadság (Hungarian) ⇐ Manderscheid, Roger :: urlaub (German)
Szél a Giudeccán (Hungarian) ⇐ Gatto, Alfonso :: Vento sulla Giudecca (Italian)
Széltől lehulló (Hungarian) ⇐ Glenday, John :: Windfall (English)
Szem (Hungarian) ⇐ Uribe Arce, Armando :: Ojo (Spanish)
Szerelem (Hungarian) ⇐ Hannsmann, Margarete :: Liebe (German)
Szerelem (Hungarian) ⇐ Hohler, Franz :: Liebe (German)
Szerelem múltán (Hungarian) ⇐ Teasdale, Sara :: After Love (English)
Szerelmes vers (Hungarian) ⇐ Mühringer, Doris :: Liebesgedicht (German)
Szerelmes vers csináló (Hungarian) ⇐ Laughlin, James :: Making a Love Poem (English)
Szerencselovag (Hungarian) [video]Deep Purple :: Soldier Of Fortune (English) [video]
Szex (Hungarian) ⇐ Bingham, Kate :: Sex (English)
Szimultánvers (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Simultangedicht (German)
Szivarkák (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Cigarren (German)
Szoba égi dala (Hungarian) ⇐ Susiluoto, Saila :: Taivaanlaulun huone (Finnish)
Szökőkút (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Fontäne (German)
Szóló (Hungarian) ⇐ Blake, Ian :: Solo (English)
Szóló egy halott bolygóért (Hungarian) ⇐ Hedley, Leslie Woolf :: Solo for a dead planet (English)
Szöveg-kép (ahogy a férfi) (Hungarian) ⇐ Kervinen, Jukka-Pekka :: Text-picture (as the man) (Finnish)
Szöveg-kép (kristályos) (Hungarian) ⇐ Kervinen, Jukka-Pekka :: Text-picture (crystalline) (Finnish)
Szöveg-kép (monostor) (Hungarian) ⇐ Kervinen, Jukka-Pekka :: Text-picture (monastery) (Finnish)
Szülés (Hungarian) ⇐ Hirshfield, Jane :: Lying (English)
Szuvenírek (Hungarian) ⇐ The Tiger Lillies :: Souvenirs (English) [video]
[Tág körben lengve] (Hungarian) ⇐ Hagelstange, Rudolf :: [Weit in die Runde] (German)
Tanács fiataloknak (Hungarian) ⇐ Waddington, Miriam :: Advice to the Young (English)
Tanatosz és Érosz (Hungarian) ⇐ Layton, Irving :: Thanatos and Eros (English)
Táncosnő (Hungarian) ⇐ Hennings, Emmy :: Tänzerin (German)
Tapasztalat nélkül… (Hungarian) ⇐ Baumann, Iren :: Bin aus keiner Erfahrung… (German)
Te (I) (Hungarian) ⇐ Lehto, Leevi :: Sinä I (Finnish)
Te, ismeretlen asszony (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Du, Unbekannte Frau (German)
Téged (Hungarian) ⇐ Heise, Hans-Jürgen :: Dich (German)
telehold (Hungarian) ⇐ Jaeckle, Erwin :: vollmond (German)
Téli estén (Hungarian) ⇐ Busta, Christine :: Für den Winterabend (German)
Téli rege (Hungarian) [video]Radauskas, Henrikas :: Žiemos pasaka (Lithuanian)
Tengerész (Hungarian) ⇐ Rammstein :: Seemann (German) [video]
Természet (Hungarian) ⇐ Fels, Ludwig :: Natur (German)
Tíz év és még sok más (Hungarian) ⇐ Waddington, Miriam :: Ten Years and More (English)
'Tizenkettő' (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: 'Zwölf' (German)
Tizenkilencóraharminc (Hungarian) ⇐ Luthardt, Thomas :: Neunzehnuhrdreissig (German)
Tò Kalón (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: Tò Kalón (English)
Tökéletesek (Hungarian) ⇐ Whitman, Walt :: Perfections (English)
Töredék (Hungarian) ⇐ Burkart, Erika :: Fragment (German)
Towton 25* (Hungarian) ⇐ Lambert, Gill :: Towton 25* (English)
Tsaile-i hajnal (Hungarian) ⇐ Bruchac, Joseph :: Tsaile Dawn (English)
Túlsok fáradság (Hungarian) ⇐ Kahlau, Heinz :: Zuviel Mühe (German)
Túlzott fáradság nélkül feküdt (Hungarian) ⇐ Höllerer, Walter :: Der lag besonders mühelos (German)
Tündérmese (Hungarian) ⇐ Glenday, John :: A Fairy Tale (English)
Tűzőrző* (Hungarian) ⇐ Glenday, John :: The Matchsafe (English)
Üdvözlet (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: Salutation (English)
Újra fény, havazás után (Hungarian) ⇐ Saaritsa, Pentti :: Valoisaa pyryn jälkeen (Finnish)
Újrahasznosítás (Hungarian) ⇐ Astel, Arnfrid :: Recycling (German)
Ultrahang (Hungarian) ⇐ Heighton, Steven :: Ultrasound (English)
Üres képernyő (Hungarian) ⇐ Lehto, Leevi :: Tyhjä ruutu (Finnish)
Utazási előkészület (Hungarian) ⇐ Binder, Sidonia :: Reisevorbereitung (German)
Útijegyzetek (Hungarian) ⇐ Busta, Christine :: Reisenotizen (German)
Utóhang (Hungarian) ⇐ Tablada, José Juan :: Epílogo (Spanish)
Utolsó dolgok (Hungarian) ⇐ Astel, Arnfrid :: Letzte dinge (German)
Utolsó haiku (Hungarian) ⇐ Astel, Arnfrid :: Letztes haiku (German)
Utószó gyanánt… (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: Als Nachwort… (German)
Vágy (Hungarian) ⇐ Rammstein :: Sehnsucht (German)
Vágy (Hungarian) ⇐ Domin, Hilde :: Sehnsucht (German)
Valami dörmögött (Hungarian) ⇐ Lutz, Werner :: Etwas brummt (German)
Valentine (Hungarian) ⇐ Pickard, Tom :: Valentine (English)
változás (Hungarian) ⇐ Jaeckle, Erwin :: wandlung (German)
Vasárnap ne kérj kezet (részlet) (Hungarian) ⇐ Kanteletar :: Emon neuvo pojalle (poiminto) (Finnish)
Vasútvonalak (Hungarian) ⇐ Motion, Andrew :: The Lines (English)
Vélemény (Hungarian) ⇐ Chatterton, Thomas :: Sentiment (English) [video]
Velence (Hungarian) ⇐ Symons, Arthur :: Venice (English)
Velence (Hungarian) ⇐ Tomlinson, Charles :: Venice (English)
Velence (Hungarian) ⇐ Czechowski, Heinz :: Venezia (German)
Velence három felvonásban (Hungarian) ⇐ Fabbri, Gianfranco :: Venezia in tre atti (Italian)
Velence. Ünnep (Hungarian) ⇐ Guillén, Jorge :: Venezia. Festival (Spanish)
Velencei enteriőr (Hungarian) ⇐ Wylie, Elinor :: Venetian Interior (English)
Velencei hidak (Hungarian) ⇐ Łysohorsky, Óndra :: Wénecyjanske Mosty (Czech)
Velencém (Hungarian) ⇐ Ausländer, Rose :: Mein Venedig (German)
Véreb (Hungarian) ⇐ Goll, Yvan :: Bluthund (German)
Veríték nélkül (Hungarian) ⇐ Velaj, Alisa :: Pa kurrfarë mundi (Albanian)
Vermeer (Hungarian) ⇐ Nemerov, Howard :: Vermeer (English)
Vermeer (Hungarian) ⇐ Szymborska, Wisława :: Vermeer (Polish) [video]
Vers (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Gedicht (German)
Vers (Hungarian) ⇐ Glenday, John :: Poem (English)
Vészkijárat (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Notausgang (German)
Vigasz (Hungarian) ⇐ Lowry, Malcolm :: Comfort (English)
vigság (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: lustig (German)
Vihar a hegyekben (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Kalnų audra (Lithuanian)
Visszfény/Te várod? (Hungarian) ⇐ Parland, Henry :: Återsken/ Väntar du? (Swedish)
Visszfény/Tegnap (Hungarian) ⇐ Parland, Henry :: Återsken/ I går (Swedish)
YAMIN pieretthez (Hungarian) ⇐ Härtling, Peter :: YAMIN an pierette (German)
Zsarnokölés (Hungarian) ⇐ Landor, Walter Savage :: Tyrannicide (English)

(Editor of this page: P. T.)

Literature ::
Translation ::

minimap