This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Tótfalusi István, Hungarian Translations

Image of Tótfalusi István
Tótfalusi István
(1936–)
de 
 
en 
 
es 
 
et 
 
fi 
 
fr 
 
hu 
 
it 
 
lt 
 
no 
 
pt 
 
ru 
 
sk 
 
sv 
 

Translations

1917 (Hungarian) ⇐ Hasenclever, Walter :: 1917 (German)
1964 napjai (Hungarian) ⇐ Merrill, James :: Days of 1964 (English)
95. szonett (Tégy oda, hol a nap mindent kiéget) (Hungarian) ⇐ Petrarca, Francesco :: Sonetto XCV (Ponmi ove ’l Sol occide i fiori e l’erba) (Italian)
A bánat (Hungarian) ⇐ Atterbom, Per Daniel Amadeus :: Sorg (Swedish)
A belső csend (Hungarian) ⇐ Monroe, Harriet :: The Inner Silence (English) [video]
A bevett város (Hungarian) ⇐ Lara, Omar :: Ciudad tomada (Spanish)
A birtoklás gőgje (Hungarian) ⇐ Johnston, George :: Pride of Ownership (English)
A bolondság dicsérete (Hungarian) ⇐ Abril, Xavier :: Elogio de la locura (Spanish)
A Boston Evening Transcript (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Boston Evening Transcript (English)
A brazil zene (Hungarian) ⇐ Bilac, Olavo :: Música Brasileira (Portuguese)
A cigánylány (Hungarian) ⇐ Cervantes Saavedra, Miguel de :: La gitanilla (soneto) (Spanish)
A csendhez (Hungarian) ⇐ Rojas, Gonzalo :: Al silencio (Spanish)
A csépelők éneke (Hungarian) ⇐ Gira, Liudas :: Spragilų dainelė (Lithuanian)
A divatárusnál (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: At the Draper's (English)
A fahéjfák is sírjanak utána… (Hungarian) ⇐ Guimaraens, Alphonsius de :: Hão de Chorar por Ela os Cinamomos... (Portuguese) [video]
A fájdalom (Hungarian) ⇐ Södergran, Edith :: Smärtan (Swedish)
A falak nem omlanak le (részletek) (Hungarian) ⇐ H. D. :: The Walls Do Not Fall (details) (English)
A fekete fenevad (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: The Black Beast (English)
A felperes (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: The Plaintiff (English)
A férje (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Her Husband (English)
A filibusterek (Hungarian) ⇐ Pombo, Rafael :: Los filibusteros (Spanish)
A fogoly (Hungarian) ⇐ Hasenclever, Walter :: Der Gefangene (German)
A földönkívüliek (Hungarian) ⇐ Belli, Carlos Germán :: Los Extraterrestriales (Spanish)
A fülemüle befejezi (Hungarian) ⇐ Hellaakoski, Aaro :: Satakieli lopettelee (Finnish)
A fülemüle dalol (Hungarian) ⇐ Hellaakoski, Aaro :: Satakielen laulu (Finnish)
A galambtenyésztő (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: The Dove Breeder (English)
A gondolat-róka (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: The thought-fox (English)
A Gruffacsór (Hungarian) ⇐ Carroll, Lewis :: Jabberwocky (English) [video]
A Guadalquivirnél (Hungarian) ⇐ Schack, Adolf Friedrich von :: Am Guadalquivir (German)
A halál ott ül a vállon (Hungarian) ⇐ Hellaakoski, Aaro :: Kuolema istuu olkapäällä (Finnish)
A halálhoz (Hungarian) ⇐ Hebbel, Friedrich :: An den Tod (German)
A Halálhoz (Hungarian) ⇐ Monti, Vincenzo :: Sopra la Morte (Italian)
A hallucináló szépekhez (Hungarian) ⇐ Arenas, Braulio :: A las bellas alucinadas (Spanish)
A hang (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: The Voice (English)
A Hay Hotel (Hungarian) ⇐ Gogarty, Oliver :: The Hay Hotel (English)
A jaguár (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: The Jaguar (English)
A karvaly (Hungarian) ⇐ Lagercrantz, Olof :: Sparvhök (Swedish)
A katona hazatér (Hungarian) ⇐ Dichter unbekannt :: Das Soldaten heimkehr (German)
A katonaszökevény (Hungarian) ⇐ Díaz Mirón, Salvador :: El desertor (Spanish)
A kedves orvos (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Beloved Physician (English)
A két vértes (Hungarian) ⇐ Heath-Stubbs, John :: Two men in armour (English)
A kétértelműség esküvője (Hungarian) ⇐ Simic, Charles :: Ambiguity’s Wedding (English)
A király könyve (részlet) (Hungarian) ⇐ James I., King of Scotland :: The Kingis Quair (detail) (English)
A királynő álma (Hungarian) ⇐ Modern Street Ballads :: The Queen’s dream (English)
A kis Johnny vallomása (Hungarian) ⇐ Patten, Brian :: Little Johnny’s Confession (English)
A költészetre (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: On poetry (English)
A költő sorsa (Hungarian) ⇐ Roy, Vladimír :: Sudba básnika! (Slovak)
A koporsó fölött (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: Over the Coffin (English)
A köszöntés (Hungarian) ⇐ Traherne, Thomas :: The Salutation (English)
A kulcs (Hungarian) ⇐ Teillier, Jorge :: La llave (Spanish) [video]
A lány sírja Rahoon felett (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: She Weeps over Rahoon (English)
A Lánybuktató-hegy (Hungarian) ⇐ Andrade, Mário de :: Serra do Rola-Moça (Portuguese)
A lányka tavasza (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Mädchenfrühling (German)
A látomás (Hungarian) ⇐ Díaz-Casanueva, Humberto :: La visión (Spanish)
A látvány lombja (Hungarian) ⇐ Merrill, James :: Foliage of Vision (English)
A legyőzhetetlen (Hungarian) ⇐ Livesay, Dorothy :: The Invincible (English)
A macska megszólítása (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Ad-dressing of Cats (English)
A macska neve (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Naming of Cats (English)
A mágia veszélyei (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Magical Dangers (English)
A második filozófus éneke (Hungarian) ⇐ Huxley, Aldous :: Second Philosopher's Song (English)
A menyasszony szobájában (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: In the Room of the Bride-Elect (English)
A mészárosok feltámadása (Hungarian) ⇐ Hahn, Óscar :: Reencarnación de los carniceros (Spanish)
A meztelen szabó sétája (Hungarian) ⇐ Millán, Gonzalo :: El paseo del sastre desnudo (Spanish)
A mizantróp monológja (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Soliloquy of a Misanthrope (English)
A munkás (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Der Arbeitsmann (German)
A nagy lehelet (Hungarian) ⇐ Russell, Æ George William :: The Great Breath (English)
A nénje sírjánál (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: By Her Aunt's Grave (English)
A Neris este (Hungarian) ⇐ Gira, Liudas :: Neris vakarą (Lithuanian)
A nyugati megközelítés (Hungarian) ⇐ Nemerov, Howard :: The Western Approaches (English)
A pap (Hungarian) ⇐ Thomas, R. S. :: The Priest (English)
A papagáj s a pici Miss (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Macaw and Little Miss (English)
A példa (Hungarian) ⇐ Díaz Mirón, Salvador :: Ejemplo (Spanish)
A pisztráng (Hungarian) ⇐ Montague, John :: The Trout (English) [video]
A pocelángyárban (Hungarian) ⇐ Snoilsky, Carl :: I porslinsfabriken (Swedish)
A Rajna zuhataga (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Am Rheinfall (German)
A Recoleta temető (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: La Recoleta (Spanish)
A révész lánya (Hungarian) ⇐ Groth, Klaus :: De Lotsendochder (German)
A rozmár és az ács (Hungarian) ⇐ Carroll, Lewis :: The Walrus and The Carpenter (English) [video]
A seriff halála 1. (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: The Death of the Sheriff 1. (English)
A sólyom (Hungarian) ⇐ Hellaakoski, Aaro :: Haukka (Finnish)
A szerelem éhet, szomjat nem olt (Hungarian) ⇐ St. Vincent Millay, Edna :: Love Is Not All (English)
A szeretők halála (részlet) (Hungarian) ⇐ Dichter unbekannt :: Sterbende Geliebte (detail) (German)
A szunnyadó (Hungarian) ⇐ Castro Alves, Antônio de :: Adormecida (Portuguese)
A tegnapból a holnapba (Hungarian) ⇐ Rimmel, Rudolf :: Eilsest homsesse (Estonian)
A tél grafikája (Hungarian) ⇐ Baltakis, Algimantas :: Žiemos grafika (Lithuanian)
A teremtés szellemei (Hungarian) ⇐ Södergran, Edith :: Skaparegestalter (Swedish)
A tigris (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: El tigre (Spanish)
A tizenötkerekű szekér (Hungarian) ⇐ Arenas, Braulio :: La carroza de quince ruedas (Spanish)
A tó hölgye - Ötödik ének (részlet) (Hungarian) ⇐ Scott, Walter :: The Lady of the lake - Canto Fifth (detail) (English)
A tó-...nak (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: The Lake (English) [video]
A torony (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Tower (English)
A tragédia születése (Hungarian) ⇐ Layton, Irving :: The Birth of Tragedy (English)
A tudós (Hungarian) ⇐ Crane, Stephen :: A learned man (English)
A város himnusza (Hungarian) ⇐ Bryant, William Cullen :: Hymn of the City (English)
A városban (Hungarian) ⇐ Widerberg, Siv :: I stan (Swedish)
A vendéglőben (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: In the Restaurant (English)
A vidra (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: An Otter (English)
A vihar (Hungarian) ⇐ Södergran, Edith :: Stormen (Swedish)
A viziló (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Hippopotamus (English)
A vízivén (Hungarian) ⇐ Stagnelius, Erik Johan :: Näcken (Swedish)
Acél – az éjjeli műszak (Hungarian) ⇐ Tomlinson, Charles :: Steel – the night shift (English)
Adományok (Hungarian) ⇐ Thomson, James :: Gifts (English)
Ágy az ablaknál (Hungarian) ⇐ Jeffers, Robinson :: The Bed By The Window (English) [video]
Akrosztichon (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: An acrostic (English)
Akteón halála (részlet) (Hungarian) ⇐ Gower, John :: Confessio Amantis (detail) (English)
Ale sziklái (Hungarian) ⇐ Österling, Anders :: Ales stenar (Swedish)
Alkony a vadonban (Hungarian) ⇐ Castro Alves, Antônio de :: O crepúsculo sertanejo (Portuguese)
Alma-tragédia (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Apple Tragedy (English)
Álmomban távol sík kisért (Hungarian) ⇐ Housman, A. E. :: My dreams are of a field afar (English)
Alpesi magányban (Hungarian) ⇐ Alfieri, Vittorio :: Là, dove muta solitaria dura (Italian)
Alulról (Hungarian) ⇐ Rojas, Gonzalo :: Desde abajo (Spanish)
Anatómiai leírása ama nyavalyáknak, miktől senyved a birodalom minden ízében, és hiánytalan meghatározása mindannak, ami Bahiában vagyon mindenkoron (Hungarian) ⇐ Matos Guerra, Gregório de :: Juízo anatômico dos achaques que padecia o corpo da República em todos os membros, e inteira definiçăo do que em todos os tempos é a Bahia (Portuguese)
Andalúz tánc (Hungarian) ⇐ Rueda, Salvador :: El tablado flamenco (Spanish)
Anglia vége (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: The Last Of England (English)
Angyal (Hungarian) ⇐ Merrill, James :: Angel (English)
Antheához, aki bármit megparancsolhat neki (Hungarian) ⇐ Herrick, Robert :: To Anthea, who may command him Anything (English)
Anyagok (Hungarian) ⇐ Abril, Xavier :: Materias (Spanish)
anyám a szekrény tele van katonákkal (Hungarian) ⇐ McGough, Roger :: mother the wardrobe is full of infantrymen (English)
Apparuit (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: Apparuit (English)
Aranykor (Hungarian) ⇐ Teillier, Jorge :: Edad de oro (Spanish)
Aratódal (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Erntelied (German)
Arckép (Hungarian) ⇐ Arenas, Braulio :: Retrato (Spanish)
Asztali áldás gyermeknek (Hungarian) ⇐ Herrick, Robert :: A Child's Grace (English)
Atlantisz (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Atlantis (English)
Ave Maria (Hungarian) ⇐ Schlegel, August Wilhelm von :: Ave Maria (German)
Az (Hungarian) ⇐ Thomas, R. S. :: That (English)
Az ablakon át (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: Outside the Window (English)
Az agg (Hungarian) ⇐ Runeberg, J. L. :: Den gamle (Swedish)
Az agg bárd szava (Hungarian) ⇐ Blake, William :: The Voice of the Ancient Bard (English)
Az ajándékok (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Los dones (Spanish)
Az apa (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: El padre (Spanish)
Az ártatlanok keringője (Hungarian) ⇐ Hellaakoski, Aaro :: Viatonten valssi (Finnish)
Az Éden fája (Hungarian) ⇐ Valle, Juvencio :: Arbol del Paraíso (Spanish)
Az egyenlőtlenek szextinája (Hungarian) ⇐ Belli, Carlos Germán :: Sextina de los desiguales (Spanish)
Az eksztázis (Hungarian) ⇐ Arenas, Braulio :: El éxtasis (Spanish)
Az elárult szerelem (Hungarian) ⇐ Chamisso, Adelbert von :: Verrathene Liebe (German)
Az elpusztult falu (részlet) (Hungarian) ⇐ Goldsmith, Oliver :: The Deserted Village (detail) (English)
Az elv (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El Principio (Spanish)
Az elválás (Hungarian) ⇐ Schmidt, Augusto Frederico :: A partida (Portuguese)
Az ember és a barázda érzelmei (Hungarian) ⇐ Abril, Xavier :: Sentimento del hombre y del surco (Spanish)
Az én hajóm (Hungarian) ⇐ Roy, Vladimír :: Loď moja (Slovak)
Az igazságosság nevében (Hungarian) ⇐ Whittier, John Greenleaf :: For Righteousness’ Sake (English)
Az Ítélet Napja (Hungarian) ⇐ Swift, Jonathan :: The Day of Judgment (English)
Az öreg monológja a halállal (Hungarian) ⇐ Lihn, Enrique :: Monólogo del viejo con la muerte (Spanish)
Az orosz cárhoz (Hungarian) ⇐ Díaz Mirón, Salvador :: Al zar de las rusias (Spanish)
Az utazó (Hungarian) ⇐ Barra, Gabriel :: El viajero (Spanish)
Az utolsó vers (Hungarian) ⇐ Bandeira, Manuel :: O último poema (Portuguese) [video]
Bábok (Hungarian) ⇐ Kinsella, Thomas :: Chrysalides (English)
Ballydavid mólója (Hungarian) ⇐ Kinsella, Thomas :: Ballydavid Pier (English)
Bárkadal (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Barcarola (Spanish) [video]
Bartók és a muskátli (Hungarian) ⇐ Livesay, Dorothy :: Bartok and the Geranium (English)
Béke (Hungarian) ⇐ Egan, Desmond :: Peace (English)
Benned a föld (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: En ti la tierra (Spanish) [video]
Berenice (Hungarian) ⇐ Salis-Seewis, Johann Gaudenz von :: Berenice (German)
Bérlet (Hungarian) ⇐ Merrill, James :: A Tenancy (English)
Bevezető a Méltóságok Tüköréhez (részletek) (Hungarian) ⇐ Sackville, Thomas :: The Mirror for Magistrates: The Induction (details) (English)
Bölcsődal (Hungarian) [video]Liliencron, Detlev von :: Wiegenlied (German)
Boszorkányok (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Witches (English)
Brazília (Hungarian) ⇐ Bilac, Olavo :: O Brasil (Portuguese)
Búcsúlevél anyámhoz (Hungarian) ⇐ Plácido, Gabriel de la Concepción Valdés :: Despedida a mi madre (Spanish)
Búcsút mondok (Hungarian) ⇐ Teillier, Jorge :: Despedida (Spanish) [video]
Carolinához (Hungarian) ⇐ Machado de Assis, Joaquim Maria :: A Carolina (Portuguese)
Caxias (Hungarian) ⇐ Gonçalves Dias, Antônio :: Caxias (Portuguese)
Cevegés a mindenségről (Hungarian) ⇐ Sjöberg, Birger :: Samtal om Universum (Swedish)
Christabel (részletek) (Hungarian) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Christabel (English)
Circulus vitiosus (Hungarian) ⇐ Machado de Assis, Joaquim Maria :: Círculo Vicioso (Portuguese)
Conceptio Artis (Hungarian) ⇐ Hellaakoski, Aaro :: Conceptio Artis (Finnish)
Csavargó lelkek (Hungarian) ⇐ Roy, Vladimír :: Tulácke duše… (Slovak)
Cséplés (Hungarian) ⇐ Johnston, George :: Thrash (English)
Csigaház és rózsa (Hungarian) ⇐ Langgässer, Elisabeth :: Schneckenhaus und Rose (German)
Csipkerózsika (Hungarian) ⇐ Díaz-Casanueva, Humberto :: La bella durmiente (Spanish)
Csónakázók dala (Hungarian) ⇐ Salis-Seewis, Johann Gaudenz von :: Lied zu singen bei einer Wasserfahrt (German)
Csülkecsámpás, a vasúti macska (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Skimbleshanks: The Railway Cat (English)
Cymon és Iphigénia (részlet) (Hungarian) ⇐ Dryden, John :: Cymon and Iphigenia (detail) (English)
Dal (Ha lenne bár szivem…) (Hungarian) ⇐ Sheridan, Richard Brinsley :: Song (Had I a heart…) (English)
Dal aratás után (Hungarian) ⇐ Karlfeldt, Erik Axel :: Sång efter skördeanden (Swedish)
Dalapó szülőföldjén (Hungarian) ⇐ Rummo, Paul :: Lauluisa noorusmail (Estonian)
Destiny (Hungarian) ⇐ Moro, César :: Destiny (Spanish)
Dumbom úr élete (részletek) (Hungarian) ⇐ Kellgren, Johan Henric :: Dumboms leverne (Swedish) [video]
Ébresztő (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Reveille (English)
Egy hoplita-sisak (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: A Hoplite's Helmet (English)
Egy másik szeptember (Hungarian) ⇐ Kinsella, Thomas :: Another September (English)
Egy második házasságra (Hungarian) ⇐ Merrill, James :: Upon a second marriage (English)
Egy teremtmény (Hungarian) ⇐ Machado de Assis, Joaquim Maria :: Uma Criatura (Portuguese)
Egy világ útja (Hungarian) ⇐ Tomlinson, Charles :: The Way of a World (English)
Egy vizimadárhoz (Hungarian) ⇐ Bryant, William Cullen :: To a Waterfowl (English)
Egy zsidó visszatér Németországba (Hungarian) ⇐ Hedley, Leslie Woolf :: A Jew Returns to Germany (English)
Egyedül! (Hungarian) ⇐ Cruz e Sousa, João da :: (Portuguese)
Éjszakai úszás (Hungarian) ⇐ Merrill, James :: Swimming By Night (English)
Elégedetten (Hungarian) ⇐ Johnston, George :: Happy enough (English)
Elégia (Hungarian) ⇐ Bendezú, Francisco :: Elegía (Spanish)
Elégia I (Hungarian) ⇐ Valcárcel, Gustavo :: Elegia I (Spanish)
Elégia XVII (Hungarian) ⇐ Molina, Ricardo :: Elegía XVII (Spanish)
Elégiák évszaka (Hungarian) ⇐ Wilbur, Richard :: In the Elegy Season (English)
Elhagyatva (Hungarian) ⇐ Groth, Klaus :: Verlarn (German)
Elizabeth (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Elizabeth (English)
Ellenséges, durva táj (Hungarian) ⇐ Alfieri, Vittorio :: Ad ogni colle che passando… (Italian)
Elszántság és függetlenség (Hungarian) ⇐ Wordsworth, William :: Resolution and Independence (English)
Emajõe álmatag partján (Hungarian) ⇐ Sang, August :: Emajõe unisel veerel (Estonian)
Emlék (Hungarian) ⇐ Sang, August :: Mälestus (Estonian)
Emlékezet (Hungarian) ⇐ Reverdy, Pierre :: Mémoire (French)
Én nem vagyok egyedül [a] (Hungarian) ⇐ Mistral, Gabriela :: ¡Yo no tengo soledad! (Spanish)
Endümión Latmoszban (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Endimión en Latmos (Spanish)
Ének (Hungarian) ⇐ Rojas, Gonzalo :: Cántico (Spanish)
Enigma (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Enigma (English)
Envoi (Hungarian) ⇐ Egan, Desmond :: Envoi (English)
Épp csak alszik, szunyókál picit (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Only a Little Sleep, a Little Slumber (English)
„És nagy csendesség lőn” (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: And there was a great calm (English)
Este (Hungarian) ⇐ Hellaakoski, Aaro :: Ilta (Finnish)
Esti csillag (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Evening star (English)
Esti dal (Hungarian) ⇐ Sütiste, Juhan :: Õhtulaul (Estonian)
Esti zsongás (Hungarian) ⇐ Castro Alves, Antônio de :: Murmúrios da Tarde (Portuguese)
Et in Arcadia Ego (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Et in Arcadia Ego (English)
Evans (Hungarian) ⇐ Thomas, R. S. :: Evans (English)
Fehér az út, a hosszú út (Hungarian) ⇐ Housman, A. E. :: White in the moon the long road lies (English) [video]
Fejedelmek kormányzata (részlet) (Hungarian) ⇐ Hoccleve, Thomas :: The Regiment of Princes (detail) (English)
Fekete ének (Hungarian) ⇐ Cruz e Sousa, João da :: Canção Negra (Portuguese)
Felidézem Recifét (Hungarian) ⇐ Bandeira, Manuel :: Evocaçăo do Recife (Portuguese)
Fokhagymáim (Hungarian) ⇐ Belli, Carlos Germán :: Mis ajos (Spanish)
Föld mélyén (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Deep in earth (English)
Folyamat (Hungarian) ⇐ Johnston, George :: Ongoing (English)
Fordulj el (Hungarian) ⇐ Thomas, R. S. :: Aside (English)
G. A. Bürger (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: G. A. Bürger (Spanish)
Giardino Pubblico (Hungarian) ⇐ Sitwell, Osbert :: Giardino Pubblico (English)
Gingkók ősszel (Hungarian) ⇐ Nemerov, Howard :: Gingkoes in Fall (English)
Gitáros-ének (Hungarian) ⇐ Castro Alves, Antônio de :: Canção do violeiro (Portuguese)
Gondolatok a sorsról (Hungarian) ⇐ Dalin, Olof von :: Tankar om ödet (Swedish)
Gyász (Hungarian) ⇐ Díaz Mirón, Salvador :: Duelo (Spanish)
Gyermektelen (Hungarian) ⇐ Merrill, James :: Childlessness (English)
Gyöngybe vájt kelyhekből iszom (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: I taste a liquor never brewed (English)
Ha (Hungarian) ⇐ Egan, Desmond :: If (English)
Ha a bodza nyit (Hungarian) ⇐ Conradi, Hermann :: Wenn der Weißdorn blüht (German)
Ha az öklöm kinyitnád, meglátnád, hogy piszkos a tenyerem (Hungarian) ⇐ Millán, Gonzalo :: Si me abrieras el puño, me hallarías sucia la palma de la mano (Spanish)
Ha vad szerelem kínja önt el (Hungarian) ⇐ Howard, Henry, Earl of Surrey :: When ragyng loue with extreme payne (English)
Háború a periférián (Hungarian) ⇐ Johnston, George :: War on the Periphery (English)
Hadész és Euklidész (Hungarian) ⇐ Martinson, Harry :: Hades och Euklides (Swedish)
Hagyja lisztemet szitálnom (Hungarian) ⇐ Canciones :: Déjeme cerner mi harina (Spanish)
Halhatatlanság (Hungarian) ⇐ Russell, Æ George William :: Immortality (English)
Hálót sző a pók (Hungarian) ⇐ Vares-Barbarus, Johannes :: Ämblik koob võrku (Estonian)
Három fekete holló (A három földesúr) (Hungarian) ⇐ Dichter unbekannt :: Drei schwarze Raben (Die drei Landsherren) (German)
Három mór leányka (Hungarian) ⇐ Canciones :: Tres morillas (Spanish) [video]
Hej, te fekete Fuló! (Hungarian) ⇐ Lima, Jorge de :: Essa negra Fulô! (Portuguese) [video]
Helennek (Egyszer láttalak...) (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To Helen (I saw thee once...) (English)
Himnusz hozzá, az ismeretlenhez (Hungarian) ⇐ Turner, W. J. :: Hymn To Her Unknown (English)
Hiroshima víziója (Hungarian) ⇐ Hahn, Óscar :: Visión de Hiroshima (Spanish)
Hogy meg ne csalja (Hungarian) ⇐ Suckling, Sir John :: That none beguiled be (English)
Hol lehet az a Guillermina? (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: ¿Dónde estará la Guillermina? (Spanish)
Holt levél májusban (Hungarian) ⇐ Aiken, Conrad :: Dead Leaf in May (English)
Holyhead, 1727. szept. 25. (Hungarian) ⇐ Swift, Jonathan :: Holyhead. September 25, 1727 (English)
Homályos élet (Hungarian) ⇐ Cruz e Sousa, João da :: Vida obscura (Portuguese)
Hópihe (Hungarian) ⇐ Nemerov, Howard :: Snowflakes (English)
Hullakirály (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: King Of Carrion (English)
Huszonegy voltam akkor (Hungarian) ⇐ Housman, A. E. :: A Shropshire Lad (XIII) (English)
Hypnos (Hungarian) ⇐ Ferlin, Nils :: Hypnos (Swedish)
Idő (Hungarian) ⇐ Glück, Louise :: Time (English)
II. Fülöp sevillai síremlékére (Hungarian) ⇐ Cervantes Saavedra, Miguel de :: Al túmulo del rey Felipe II en Sevilla (Spanish)
III zsoltár (Hungarian) ⇐ Valdés, Hernán :: Salmo III (Spanish)
Illatot érzek (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Sensación de olor (Spanish)
Ilyen kicsi (Hungarian) ⇐ Hellaakoski, Aaro :: Niin pieniksi (Finnish)
Ima (Hungarian) ⇐ Hellaakoski, Aaro :: Rukous (Finnish)
Impromtu (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Impromtu (English)
In Extremis (Hungarian) ⇐ Bilac, Olavo :: In Extremis (Portuguese)
Invázió a tanyán (Hungarian) ⇐ Thomas, R. S. :: Invasion on the Farm (English)
Ismália (Hungarian) ⇐ Guimaraens, Alphonsius de :: Ismália (Portuguese) [video]
Itülosz (Hungarian) ⇐ Swinburne, Charles Algernon :: Itylus (English)
Járom és csillag (Hungarian) ⇐ Martí, José :: Yugo y estrella (Spanish)
Jazzonia (Hungarian) ⇐ Hughes, Langston :: Jazzonia (English) [video]
João papa (Hungarian) ⇐ Lima, Jorge de :: Pai João (Portuguese)
Joseph Conrad egyik könyvében lelt kézirat (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Manuscrito hallado en un libro de Joseph Conrad (Spanish)
Kamarazene XIX (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XIX (English)
Kamarazene XXI (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXI (English)
Kamarazene XXII (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXII (English)
Kamarazene XXIII (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXIII (English)
Kamarazene XXIV (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXIV (English)
Kamarazene XXV (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXV (English)
Kamarazene XXVI (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXVI (English)
Kamarazene XXVII (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXVII (English)
Kamarazene XXVIII (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXVIII (English)
Kamarazene XXIX (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXIX (English)
Kamarazene XXX (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXX (English)
Kamarazene XXXI (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXXI (English)
Kamarazene XXXII (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXXII (English)
Kamarazene XXXIII (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXXIII (English)
Kamarazene XXXIV (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXXIV (English)
Kamarazene XXXV (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXXV (English)
Kamarazene XXXVI (Hungarian) ⇐ Joyce, James :: Chamber Music XXXVI (English)
Kampányének töredéke (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Fragment of A Campaign Song (English)
Kataszrófa (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: A Disaster (English)
Katolikus himnusz (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Catholic Hymn (English)
Katonai közlemények (részletek) (Hungarian) ⇐ Barquero, Efraín :: Bandos militares (detalles) (Spanish)
Kék Madár - Előének (Hungarian) ⇐ Atterbom, Per Daniel Amadeus :: Fågel Blå - Sagospel (Swedish)
Keleten már rózsás szegély (Hungarian) ⇐ Housman, A. E. :: Yonder See the Morning (English)
Kert (Hungarian) ⇐ H. D. :: Garden (English)
Két hazám (Hungarian) ⇐ Martí, José :: Dos patrias (Spanish)
Ki az, ki árnyas, zöld rétre ne vágyna (Hungarian) ⇐ Cervantes Saavedra, Miguel de :: ¿Quién dejará, del verde prado? (Spanish)
Kiábrándulás, este tízkor (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Disillusionment of Ten O'Clock (English)
Kísértetrákok (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Ghost-crabs (English)
Kit boldog képek árja (Hungarian) ⇐ Sidney, Philip :: Who hath his fancy pleased (English)
Kleopátra az áspishoz (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Cleopatra to the Asp (English)
Ködben (Hungarian) ⇐ Negri, Ada :: Nebbie (Italian) [video]
Könyörgés (Hungarian) ⇐ Tumanszkij, Vaszilij Ivanovics :: Мольба (Russian)
Körtánc (Hungarian) ⇐ Hurtado de Mendoza, Diego, el Almirante :: Cosante (Spanish)
Köztéri darab (Hungarian) ⇐ Ransom, John Crowe :: Piazza Piece (English)
Kreutzer-szonáta (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Kreutzer Sonata (English)
Láng pusztít bennem itt (Hungarian) ⇐ Dryden, John :: Hidden Flame (English) [video]
Latin himnusz (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Latin Hymn (English)
Láttam... (Hungarian) ⇐ Prévert, Jacques :: J'en ai vu plusieurs... (French)
Le a börzékkel! (Hungarian) ⇐ Belli, Carlos Germán :: ¡A abajo las lonjas! (Spanish)
Lefekszem (Hungarian) ⇐ Storni, Alfonsina :: Voy a dormir (Spanish) [video]
Leírja, mik valának akkoriban Bahiában (Hungarian) ⇐ Matos Guerra, Gregório de :: Descrevo que era Realmente Naquele Tempo a Cidade da Bahia (Portuguese)
Leterítve (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Bowled over (English)
Lezajlik (Hungarian) ⇐ Hofmo, Gunvor :: Avvikles (Norwegian)
M.L.S.-nek (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To M. L. S——* (English)
Mac Flecknoe (Hungarian) ⇐ Dryden, John :: Mac Flecknoe (English)
Magány (Hungarian) ⇐ Bendezú, Francisco :: Soledad (Spanish)
Majd ha a világ ég (Hungarian) ⇐ Jones, Ebenezer :: When the world is burning (English)
Május-Királynő ódája (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Queen of May Ode (English)
Margaretnek (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To Margaret (English)
Maszkok (Hungarian) ⇐ Bendezú, Francisco :: Máscaras (Spanish)
Meditatív stanzák (83) (Hungarian) ⇐ Stein, Gertrude :: Stanzas in Meditation (Stanza LXXXIII) (English)
Megbizatás (Hungarian) ⇐ Abril, Xavier :: Mandato (Spanish)
Megtérésem története (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: The Story Of My Conversion (English)
Mert rákérdeztél a vers és próza közti különbségre (Hungarian) ⇐ Nemerov, Howard :: Because You Asked about the Line between Prose and Poetry (English)
[Mikor a tücskök] (Hungarian) ⇐ Zukofsky, Louis :: [When the crickets] (English)
Milonga a tőrről (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Milonga de puñal (Spanish)
Mintha ifjú s nem vénség roncsa lennék (Hungarian) ⇐ Guimaraens, Alphonsius de :: Como se Moço e Não Bem Velho Eu Fosse (Portuguese)
Montana (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Montana (English)
Monument Valley (Hungarian) ⇐ Merrill, James :: In Monument Valley (English)
Mr. Placid udvarol (Hungarian) ⇐ Locker-Lampson, Frederick :: Mr. Placid’s flirtation (English)
Múlt tavaszéjek jázminja (Hungarian) ⇐ Roy, Vladimír :: Mne vonia jazmín (Slovak)
Nagymama (Hungarian) ⇐ Groth, Klaus :: Grotmoder (German)
...nak (Nemrég e sorok írója) (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To - (Not long ago, the writer of these lines) (English)
...nak (Szép lány, ösvényed el ne hagyd) (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To - (Fair maiden, let thy generous heart) (English)
Napnyugta Lericiben (Hungarian) ⇐ Tomlinson, Charles :: Tramontana at Lerici (English)
Narcisszusz öregkora (Hungarian) ⇐ Lihn, Enrique :: La vejez de Narciso (Spanish)
Ne hagyj engem itt! (Hungarian) ⇐ Gonçalves Dias, Antônio :: Não me deixes! (Portuguese)
Ne sírj, bubám (Hungarian) ⇐ Greene, Robert :: Weep Not, My Wanton (English)
Néger sóvárgás (Hungarian) ⇐ Correia, Raimundo :: Banzo (Portuguese)
Négy szent három felvonásban (részlet) (Hungarian) ⇐ Stein, Gertrude :: Four Saints in Three Acts (detail) (English)
Nem tudok táncolni (Hungarian) ⇐ Bandeira, Manuel :: Não sei dançar (Portuguese)
Nem várhattam be a Halált (712) (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: Because I could not stop for Death (712) (English)
Nem, makacs zene (Hungarian) ⇐ Martí, José :: No, música tenaz, me hables del cielo... (Spanish)
Nemzeti történelem (Hungarian) ⇐ Ferreira, Ascenso :: História Pátria (Portuguese)
Nemzetségfa (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Lineage (English)
Nézzen rám, ki élni szeret (Hungarian) ⇐ Housman, A. E. :: Easter Hymn (XXVI) (English)
Nézzen rám, kinek élni jó (Hungarian) ⇐ Housman, A. E. :: Easter Hymn (XXVI) (English)
Nonstop repülőjárat Halifaxba (Hungarian) ⇐ Johnston, George :: Nonstop Jetflight to Halifax (English)
Nyár derekán (Hungarian) ⇐ Kinsella, Thomas :: Midsummer (English)
Nyári este (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Sommerabend (German)
Nyári este a temetőben (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: A Summer Evening Churchyard (English)
Ó hű szeretők szelleme (Hungarian) ⇐ Suckling, Sir John :: Oh! for some honest Lovers ghost (English)
O Tempora! O, Mores! (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: O Tempora! O, Mores! (English)
Octaviának (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To Octavia (English)
Óda (Hungarian) ⇐ Günther, Johann Christian :: Ode (German)
Óda a burzsoához (Hungarian) ⇐ Andrade, Mário de :: Ode ao Burguês (Portuguese)
Óda a kolibrihez (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Oda al picaflor (Spanish)
Óda a tűzlábhoz (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Oda a Píes de Fuego (Spanish)
Óda Ben Jonsonhoz (Hungarian) ⇐ Herrick, Robert :: An Ode for Him (English)
Oly megfontoltnak látszott (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: She Seemed so Considerate (English)
Oreád (Hungarian) ⇐ H. D. :: Oread (English)
Pacsirta (Hungarian) ⇐ Egan, Desmond :: Skylark (English)
Panasz avagy éji gondolatok életről, halálról és halhatatlanságról (részlet) (Hungarian) ⇐ Young, Edward :: The Complaint or Night thoughts on life, death and immortality (detail) (English)
Panaszos éneke (részlet) (Hungarian) ⇐ Wivallius, Lars :: Klagevisa över denna torra och kalla vår (Swedish)
Pénz fekszik apában, anyában (Hungarian) ⇐ Bishop, Morris :: There's Money in Mother & Father (English)
Petrarca-imitáció (Hungarian) ⇐ León, Fray Luis de :: Agora Con La Aurora (Spanish)
Petúnia-Margarita (Hungarian) ⇐ Valle, Juvencio :: Margarita Petunia (Spanish)
Pihenő ebéd után (Hungarian) ⇐ Johnston, George :: Rest Hour (English)
Piknik éjjel (Hungarian) ⇐ Simic, Charles :: Night Picnic (English)
Poétika (Hungarian) ⇐ Bandeira, Manuel :: Poética (Portuguese)
Ponte dei sospiri (Hungarian) ⇐ Roy, Vladimír :: Ponte dei sospiri (Slovak)
Posta (Hungarian) ⇐ Millán, Gonzalo :: Correspondencia (Spanish)
Prológus Mr. Addison Cato című tragédiájához (Hungarian) ⇐ Pope, Alexander :: Prologue to Mr. Addison’s Cato* (English)
Rejtelem (Hungarian) ⇐ Bendezú, Francisco :: Arcano (Spanish)
Rejtjelezve októberben (Hungarian) ⇐ Rojas, Gonzalo :: Cifrado en octubre (Spanish) [video]
Ringsend (Hungarian) ⇐ Gogarty, Oliver :: Ringsend (English)
Riport a '41-ben bevonult korosztályról a harmincadik évfordulón (Hungarian) ⇐ Nemerov, Howard :: Thirtieth Anniversary Report of the Class of '41 (English)
Rögtönzés egy régi témára (Hungarian) ⇐ Livesay, Dorothy :: Improvisations on an Old Theme (English)
Római lányok (Hungarian) ⇐ Bendezú, Francisco :: Muchacas de Roma (Spanish)
Sarkkutatók (Hungarian) ⇐ Spender, Stephen :: Polar Exploration (English)
Segoviához (Hungarian) ⇐ Ridruejo, Dionisio :: A Segovia (Spanish)
Shropshire-i legény XXXI (Hungarian) ⇐ Housman, A. E. :: A Shropshire Lad XXXI (English)
Sir Philip Sidney sírfelirata (Hungarian) ⇐ Raleigh, Sir Walter :: Epitaph on Sir Philip Sidney (English)
Skóciában maradt képmásom (Hungarian) ⇐ Jonson, Ben :: My Picture Left in Scotland (English)
Sötétben utazva (Hungarian) ⇐ Stafford, William :: Traveling Through The Dark (English) [video]
Spanyolországot dalolom (Hungarian) ⇐ Hierro, José :: Canto a España (Spanish)
Strófák a nőről (Hungarian) ⇐ Goldsmith, Oliver :: Stanzas on Woman (English)
Suzanne (Hungarian) ⇐ Cohen, Leonard :: Suzanne (English)
Szabad negyed (Hungarian) ⇐ Prévert, Jacques :: Quartier libre (French) [video]
Szabad szavunk (részlet) (Hungarian) ⇐ Strandberg, C. V. A. :: Vårt fria ord (Swedish)
Szabadban (Hungarian) ⇐ Johnston, George :: Outdoors (English)
Szabadság (Hungarian) ⇐ Struther, Jan :: Freedom (English)
Száradj, te könny (Hungarian) ⇐ Sheridan, Richard Brinsley :: Dry Be That Tear (English)
Szárnyam merész eszméimtől repesve… (Hungarian) ⇐ Tansillo, Luigi :: Amor m'impenna l'ale, e tanto in alto (Italian)
Szegény vagyok, mint az egér (Hungarian) ⇐ Uribe Arce, Armando :: Soy pobre como la rata (Spanish)
Szél rohamain s eső függönyein át (Hungarian) ⇐ Egan, Desmond :: Through Flurries Of Wind And The Rain (English)
Szellemi ének (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Spiritual Song (English)
Szén (Hungarian) ⇐ Rojas, Gonzalo :: Carbón (Spanish)
Szentély (Hungarian) ⇐ Valle, Rosamel del :: Santuario (Spanish)
Szerelem (Hungarian) ⇐ Binding, Rudolf G. :: Liebe (German)
Szerelem a romok között (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: Love Among the Ruins (English)
Szerelem a tébolydában (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Love In the Asylum (English) [video]
Szerelmes dal (Hungarian) ⇐ Krolow, Karl :: Liebesgedicht (1) (German)
Szerelmes levél (Hungarian) ⇐ Moro, César :: Carta de amor (Spanish)
Szerenád (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Serenade (English)
Szonett - A tudományhoz (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Sonnet - To Science (English)
Szonett - Zantéhoz (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Sonnet - To Zante (English)
Szonett XI (Hungarian) ⇐ Valcárcel, Gustavo :: Soneto XI (Spanish)
Szótlan szerelem (Hungarian) ⇐ Dyer, Edward :: A Silent Love (English)
Szövetség (Szonáta) (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Alianza (Sonata) (Spanish) [video]
Táj (Hungarian) ⇐ Kondrót, Vojtech :: Krajina (Slovak)
Táj markológépekkel (Hungarian) ⇐ Jacobsen, Rolf :: Landskap med gravemaskiner (Norwegian)
Talány (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: An Enigma (English)
Taliesin 1952 (Hungarian) ⇐ Thomas, R. S. :: Taliesin 1952 (English)
Talpig zöldben indult szeretőm (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: All in green went my love riding (English) [video]
Tavasz (Hungarian) ⇐ St. Vincent Millay, Edna :: Spring (English)
Tavaszi vonatút (Hungarian) ⇐ Hellaakoski, Aaro :: Kulleroiden aika (Finnish)
Teán (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: At Tea (English)
Tébolyda-cella I (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: I.—Madhouse Cell (English)
Tébolyda-cella II (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: II.—Madhouse Cell (English)
Telehold (Hungarian) ⇐ Correia, Raimundo :: Plenilúnio (Portuguese)
Téli emlék (Hungarian) ⇐ Ransom, John Crowe :: Winter Remembered (English)
Temető a szigeten (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: An Island Cemetery (English)
Tengeri rózsa (Hungarian) ⇐ H. D. :: Sea Rose (English) [video]
Természet (Hungarian) ⇐ Abril, Xavier :: Naturaleza (Spanish)
Tisztelgés Neruda előtt (Hungarian) ⇐ Hahn, Óscar :: Homenaje a Neruda (Spanish)
Titkos házában az éjszakának (Hungarian) ⇐ Teillier, Jorge :: En la secreta casa de la noche (Spanish)
Titok (Hungarian) ⇐ Livesay, Dorothy :: Secret (English)
Tollas kis jószág a remény (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: 'Hope' is the thing with feathers (English)
Toomebridge (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Toomebridge (English)
Tűz és ész (Hungarian) ⇐ Livesay, Dorothy :: Fire and Reason (English)
Tüzérség (Hungarian) ⇐ Herbert, George :: Artillerie (English)
Twilight (Hungarian) ⇐ Bendezú, Francisco :: Twilight (Spanish)
Újra ősz van (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Vuelve el otoño (Spanish)
Utazás az éjszakába (Hungarian) ⇐ Moro, César :: Viaje hacia la noche (Spanish) [video]
Utazás Izlandra (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Journey To Iceland (English)
Ute hegye (Hungarian) ⇐ Tomlinson, Charles :: Ute Mountain (English)
Utóirat (Hungarian) ⇐ Edfelt, Johannes :: Efterskrift (Swedish)
Úton (Hungarian) ⇐ Boye, Karin :: I rörelse (Swedish)
Üzenet Kafkának (Hungarian) ⇐ Barra, Gabriel :: Recado a Kafka (Spanish)
Vadalmák (Hungarian) ⇐ Johnston, George :: Wild Apples (English)
Vágyódás óráin (Hungarian) ⇐ Castro Alves, Antônio de :: Hora da Saudade (Portuguese)
Változás (Hungarian) ⇐ Greville, Sir Fulke :: The World That All Contains (English)
Vannak (Hungarian) ⇐ Thomas, R. S. :: There (English)
Varjú első leckéje (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Crow's First Lesson (English) [video]
Varjú éneke önmagához (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Crow's Song of Himself (English)
Varjú és a kő (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Crow and Stone (English)
Varjú feketébb, mint valaha (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Crow Blacker than ever (English)
Varjú idegei felmondják a szolgálatot (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Crow's Nerve Fails (English)
Varjú vadászni megy (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Crow Goes Hunting (English)
Város a tengerben (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: The City in the Sea (English)
Vasúti elágazás (Hungarian) ⇐ Mare, Walter de la :: The Railway Junction (English)
Vers az elszunnyadt álomról (Hungarian) ⇐ Abril, Xavier :: Poema del sueño dormido (Spanish)
Verssorok dr. Swift halálára (részletek) (Hungarian) ⇐ Swift, Jonathan :: Verses on the Death of Dr. Swift, D.S.P.D. (details) (English)
Veteránok (Hungarian) ⇐ Johnston, George :: Veterans (English)
Villanyfény (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Electric Light (English)
Virágfüzér a bornak (Hungarian) ⇐ Valle, Juvencio :: Una guirnalda para el vino (Spanish)
Visszatérés (Hungarian) ⇐ Beniak, Valentin :: Návrat (Slovak)
Visszatérés az elveszetthez (Hungarian) ⇐ Abril, Xavier :: Retorno a lo perdido (Spanish)
Volt egy fanyelvű ember (Hungarian) ⇐ Crane, Stephen :: There Was a Man With Tongue of Wood (English)
Vonatok szimfóniája (Hungarian) ⇐ Barquero, Efraín :: Sinfonía de los trenes (Spanish)
Vonaton (Hungarian) ⇐ Thomson, James :: In the Train (English)
Vudu (Hungarian) ⇐ Hughes, Ted :: Wodwo (English)
Xavier Abril meghalt (Hungarian) ⇐ Abril, Xavier :: Xavier Abril ha muerto (Spanish)
Zene a bárban (Hungarian) [video]Egan, Desmond :: Bar session (English) [video]
Zsuzsanna dala (Hungarian) ⇐ Giraudoux, Jean :: Suzanne et le pacifique (chanson) (French)
Literature ::
Translation ::

minimap