This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of anonim, Hungarian Translations

Image of anonim
anonim
alb 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
cz 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
da 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
el 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
en 
 
 
 
 
 
 
es 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
et 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
fi 
 
 
 
 
 
 
 
 
fr 
 
 
 
 
 
 
 
 
hu 
 
 
 
 
 
 
 
 
is 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
it 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
mk 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
no 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
oc 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
pt 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ru 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
sr 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
sv 
 
 
 
 
 
 
 
 
tr 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Translations

A fal előtt (Hungarian) ⇐ Pink Floyd :: Outside the Wall (English) [video]
A férfiban van egy üreg (Hungarian) ⇐ Stenberg, Eira :: Miehessä on luola (Finnish)
A gyermekkor dala (Hungarian) ⇐ Handke, Peter :: Lied Vom Kindsein (German) [video]
A Hangya (Hungarian) ⇐ Hagerup, Inger :: Mauren (Norwegian)
A hősi lelkesedések (részlet) (Hungarian) ⇐ Bruno, Giordano :: De gli eroici furori (dettaglio) (Italian)
A leány rózsához hasonló (Hungarian) ⇐ Batyuskov, Konsztantyin Nyikolajevics :: Подражание Ариосту (Russian)
A magyarokhoz (Hungarian) ⇐ Leino, Eino :: Madjaarit (Finnish)
A nyílt út dala (Hungarian) ⇐ Nash, Ogden :: Song of the Open Road (English)
A rosszhírű (Hungarian) ⇐ Brassens, Georges :: La mauvaise réputation (French) [video]
A szentjánosbogár (Hungarian) ⇐ Trilussa :: La Lucciola (Italian)
A tárgyalás (Hungarian) ⇐ Pink Floyd :: The Trial (English) [video]
A te szemeiddel érkezik a halál... (Hungarian) ⇐ Pavese, Cesare :: Verrà la morte e avrà i tuoi occhi (Italian)
Az égen repülünk (Hungarian) ⇐ Briggs, Raymond :: Walking in the Air (English) [video]
Az Élet: szonett (Hungarian) ⇐ Roubaud, Jacques :: La Vie: sonnet (French)
Az első polka (részlet) (Hungarian) ⇐ Bienek, Horst :: Die erste Polka (detail) (German)
Bálterem és erdő (Hungarian) ⇐ Geijer, Erik Gustaf :: Salongen och skogen (Swedish)
Béda haláldala* (Hungarian) ⇐ Bede, Venerable :: Bede’s Death Song* (English)
Beszélgetés a repülőtéri terminálon (Hungarian) ⇐ Niccolai, Giulia :: Conversazione al terminal dell'aeroporto (Italian)
Bohóc a Holdon (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Clown in the Moon (English) [video]
Comandante (Hungarian) [video]Puebla, Carlos :: Hasta Siempre, Comandante (Spanish) [video]
Dal a gyermekkorról (Hungarian) ⇐ Handke, Peter :: Lied Vom Kindsein (German) [video]
Dalolj, kis doboz (Hungarian) ⇐ Popa, Vasko :: Pevaj mala kutijo (Serbian)
Ég veled kék ég (Hungarian) ⇐ Pink Floyd :: Goodbye Blue Sky (English) [video]
Egy újabb tégla a falban (Hungarian) ⇐ Pink Floyd :: Another Brick in the Wall (English) [video]
Eskü a zászlóra (részlet) (Hungarian) ⇐ Asdreni :: Betimi mi flamur (Albanian) [video]
Ex ponto (Részletek) (Hungarian) ⇐ Andrić, Ivo :: Ex ponto (Odlomci) (Serbian) [video]
Farkashajsza (Hungarian) ⇐ Viszockij, Vlagyimir Szemjonovics :: Охота на волков (Russian)
Fűrészpor (Hungarian) ⇐ Bryan, Sharon :: Sawdust (English)
Graffiti (Hungarian) ⇐ Estuary, Mark A. :: Graffiti (English)
Ha meg kell halnunk (Hungarian) ⇐ McKay, Claude :: If We Must Die (English)
Ifjú költők (Hungarian) ⇐ Parra, Nicanor :: Jóvenes (Spanish)
Jegyesek (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Los novios (Spanish)
Kedves Lee Úr! (Hungarian) ⇐ Fanthorpe, U. A. :: Dear Mr Lee (English)
Kemikáliák (Hungarian) ⇐ Estuary, Mark A. :: Chemicals (English)
Ki a tűztől (Hungarian) ⇐ Cohen, Leonard :: Who by Fire (English)
Kolombusz (Hungarian) ⇐ Nash, Ogden :: Colombus (English)
Korahajnal, mikor áttörtek a Tigrisek (Hungarian) ⇐ Pink Floyd :: Before Dawn, When The Tigers Broke Free (English) [video]
Lídiának (Hungarian) ⇐ Estuary, Mark A. :: For Lydia (English)
Ma (Hungarian) ⇐ Mistral, Gabriela :: Hoy (Spanish)
Március (Hungarian) ⇐ Onofri, Arturo :: Marzo (Italian)
mehitabel éneke (Hungarian) ⇐ Marquis, Don :: the song of mehitabel (English)
Mese (Hungarian) ⇐ Trilussa :: Favole (Italian)
Meztelen bábuk égnek (Hungarian) ⇐ Estuary, Mark A. :: Naked puppets heaven (English)
Meztelen csiga (Hungarian) ⇐ Trilussa :: La Lumaca (Italian)
Mint virágokon, úgy lépeget (Hungarian) ⇐ Leino, Eino :: Hän kulkevi kuin yli kukkien (Finnish)
Novemberi szimfónia (Hungarian) ⇐ Lubicz Milosz, Oscar Venceslas de :: Symphonie de Novembre (French)
Pusztai rózsa (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Heidenröslein (German)
Rodezi levél (részlet) (Hungarian) ⇐ Artaud, Antonin :: Lettre de Rodez (détail) (French)
Sírfelirat (Hungarian) ⇐ Parra, Nicanor :: Epitafio (Spanish)
Szerény javaslat (Hungarian) ⇐ Swift, Jonathan :: A Modest Proposal (English)
Szeretlek, te legkönnyebb törvény (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Ich liebe dich, du sanftestes Gesetz (German) [video]
Te fénylő gyengéd … (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Du schlank und rein wie eine flamme (German)
Tohovabuhu (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: Tohuwabohu (German)
Világgá alvadt dallamhoz hasonlók (Hungarian) ⇐ Onofri, Arturo :: Simili a melodie rapprese in mondo (Italian)
Virrasztás (Hungarian) ⇐ Onofri, Arturo :: Veglia (Italian)
Literature ::
Translation ::

minimap