The page of Melinda B. Tamás-Tarr, Italian Translations
Translations
A mia moglie (Italian) ⇐ Kosztolányi Dezső :: Feleségemnek... (Hungarian)Adagio (Italian) ⇐ Juhász Gyula :: Adagio (Hungarian)
Anch'io (Italian) ⇐ Juhász Gyula :: Anch'io (Hungarian)
Angelo (Italian) ⇐ Szabó Lőrinc :: Angyal (Hungarian)
Astrazione (Italian) ⇐ Nemes Nagy Ágnes :: Absztrakció (Hungarian)
Canto nazionale (Italian) ⇐ Petőfi Sándor :: Nemzeti dal (Hungarian)
Ce l’ho con te (Italian) ⇐ Vörösmarty Mihály :: Haragszom rád (Hungarian)
Che ne sarà della terra?... (Italian) ⇐ Petőfi Sándor :: Mivé lesz a föld?... (Hungarian)
Chi mai risolverà… (Italian) ⇐ Petőfi Sándor :: Ki fogja vajon megfejteni… (Hungarian)
Ciclo d’amore dal 1927-28 1. (Italian) ⇐ Radnóti Miklós :: Szerelmi ciklus 1927-28-ból 1. (Hungarian)
Come un sospiro (Italian) ⇐ Tóth Árpád :: Sóhajféle (Hungarian)
Cosa è la patria? (Italian) ⇐ Majthényi Flóra :: Mi a haza? (Hungarian)
Credo (Italian) ⇐ Ábrányi Emil :: Credo (Hungarian)
Da anima ad anima (Italian) ⇐ Tóth Árpád :: Lélektől lélekig (Hungarian)
Di che… (Italian) ⇐ Juhász Gyula :: Milyen volt… (Hungarian)
Di notte d’autunno (Italian) ⇐ Ady Endre :: Őszi éjszakán (Hungarian)
Dopo Anna (Italian) ⇐ Juhász Gyula :: Anna után (Hungarian)
Dopo la resurrezione (Italian) ⇐ Juhász Gyula :: Föltámadás után (Hungarian)
È amore? (Italian) ⇐ Juhász Gyula :: Szerelem? (Hungarian)
Elegia per un cespuglio di ginestra (Italian) ⇐ Tóth Árpád :: Elégia egy rekettyebokorhoz (Hungarian)
Enigma (Italian) ⇐ Weöres Sándor :: Rejtvény (Hungarian)
Esistere (Italian) ⇐ Rónay György :: Jelenlét (Hungarian)
Finestra aperta nella notte (Italian) ⇐ Kassák Lajos :: Nyitott ablak az éjszakában (Hungarian)
Il deserto dell’amore (Italian) ⇐ Pilinszky János :: A szerelem sivataga (Hungarian)
Il dolore (Italian) ⇐ József Attila :: A bánat (Hungarian)
Il latitante (Italian) ⇐ Radnóti Miklós :: A bujdosó (Hungarian)
Il momento della separazione (Italian) ⇐ Majthényi Flóra :: A válás perce (Hungarian)
Inno¹ (Italian) ⇐ Kölcsey Ferenc :: Himnusz (Hungarian)
Io ti amo (Italian) ⇐ Szabó Lőrinc :: Szeretlek (Hungarian)
Io, violoncello guasto di dio, son muto (Italian) ⇐ Tóth Árpád :: Isten törött csellója, hallgatok (Hungarian)
L’autunno a Parigi (Italian) ⇐ Ady Endre :: Párizsban járt az ősz (Hungarian)
L’inno del non essere (Italian) ⇐ Ady Endre :: A nincsen himnusza (Hungarian)
L’ultimo sorriso (Italian) ⇐ Ady Endre :: Az utolsó mosoly (Hungarian)
La concezione della croce (Italian) ⇐ Reményik Sándor :: A kereszt fogantatása (Hungarian)
La mia pace (Italian) ⇐ Reményik Sándor :: Az én békességem (Hungarian)
Natale – campana suona… (Italian) ⇐ Ady Endre :: Karácsony (Harang csendül) (Hungarian)
Non ti ridò indietro (Italian) ⇐ Ady Endre :: Nem adom vissza (Hungarian)
Nontiscordardimé (Italian) ⇐ Szabó Lőrinc :: Nefelejcs (Hungarian)
Nuvola d’oro (Italian) ⇐ Tóth Árpád :: Arany felhő (Hungarian)
Ora sogno di inchiostri colorati (Italian) ⇐ Kosztolányi Dezső :: Mostan színes tintákról álmodom (Hungarian)
Pago, triste canto (Italian) ⇐ Kosztolányi Dezső :: Boldog, szomorú dal (Hungarian)
Pagoda di castagno (Italian) ⇐ Tóth Árpád :: Gesztenyefa-pagoda (Hungarian)
Parole (Italian) ⇐ Juhász Gyula :: Szavak (Hungarian)
Poesia (Italian) ⇐ Kassák Lajos :: Költemény (Hungarian)
Rapsodia (Italian) ⇐ Kosztolányi Dezső :: Rapszódia (Hungarian)
Richiesta riverente (Italian) ⇐ Csokonai Vitéz Mihály :: Tartózkodó kérelem (Hungarian)
Ricordo (Italian) ⇐ Radnóti Miklós :: Emlék (Hungarian)
Ringraziamento (Italian) ⇐ Dsida Jenő :: Hálaadás (Hungarian)
Sono adirato con te (Italian) ⇐ Vörösmarty Mihály :: Haragszom rád (Hungarian)
Sposalizio rurale (Italian) ⇐ Juhász Gyula :: Falusi lakodalom (Hungarian)
Sublime notte! (Italian) ⇐ Petőfi Sándor :: Fönséges éj! (Hungarian)
T’attendo (Italian) ⇐ József Attila :: Várlak (Hungarian)
Tu sei dappertutto (Italian) ⇐ Szabó Lőrinc :: Mindenütt ott vagy (Hungarian)
Un bacio dato a metà (Italian) ⇐ Ady Endre :: Félig csókolt csók (Hungarian)
Veglio i tuoi occhi (Italian) ⇐ Ady Endre :: Őrizem a szemed (Hungarian)
Venit summa dies (Italian) ⇐ Juhász Gyula :: Venit summa dies... (Hungarian)
Verso l’impopolarità (Italian) ⇐ Reményik Sándor :: A népszerűtlenség felé (Hungarian)
(Editor of this page: P. T.)