Works
German
A ^
A (A) – Enzensberger, Hans Magnus
abendnachrichten (avondjournaal) – Enzensberger, Hans Magnus
Alle Tage (Alle dagen) – Bachmann, Ingeborg
abendnachrichten (avondjournaal) – Enzensberger, Hans Magnus
Alle Tage (Alle dagen) – Bachmann, Ingeborg
B ^
Begegnungen im Regen (Ontmoetingen in de regen) – Busta, Christine
botschaft des tauchers (de boodschap van de duiker) – Enzensberger, Hans Magnus
botschaft des tauchers (de boodschap van de duiker) – Enzensberger, Hans Magnus
D ^
Das somnambule Ohr (Het somnambule oor) – Enzensberger, Hans Magnus
Die große Fracht (De grote vracht) – Bachmann, Ingeborg
[Die Häfen waren geöffnet] ([De havens waren geopend]) – Bachmann, Ingeborg
Die große Fracht (De grote vracht) – Bachmann, Ingeborg
[Die Häfen waren geöffnet] ([De havens waren geopend]) – Bachmann, Ingeborg
E ^
Eine Beobachtung beim Austausch von Funktionseliten (Een waarneming bij de uitwisseling van functie-elites) – Enzensberger, Hans Magnus
Entsorgt (Ontlast) – Born, Nicolas
Entsorgt (Ontlast) – Born, Nicolas
F ^
freizeit (vrije tijd) – Enzensberger, Hans Magnus
Für Karajan und andere (Voor Karajan en anderen) – Enzensberger, Hans Magnus
Für Karajan und andere (Voor Karajan en anderen) – Enzensberger, Hans Magnus
H ^
Herbstmanöver (Herfstmanoeuvre) – Bachmann, Ingeborg
Hôtel de la Paix (Hôtel de la Paix) – Bachmann, Ingeborg
Hôtel de la Paix (Hôtel de la Paix) – Bachmann, Ingeborg
I ^
K ^
M ^
R ^
S ^
T ^
English
M ^
P ^
Prometheus Unbound. A Lyrical Drama In Four Acts. (Prometheus ontboeid. Een lyrisch drama in vier bedrijven) – Shelley, Percy Bysshe
T ^
Spanish
E ^
El Ingenioso Hidalgo de Don Quijote de la Mancha. (Versión de 1880 de Salvador Ribas) (Don Quichot van La Mancha) – Cervantes Saavedra, Miguel de
Finnish
A ^
J ^
[Jos lehmät päästää ulos maanantaina] ([Laat ’s maandags de koeien uit de stal]) – Huotarinen, Vilja-Tuulia
K ^
Kalevala (fragment) (Kalevala (fragment)) – Kalevala
[Kun muut ryskivät tiheikköjen läpi] ([Als de anderen door het struikgewas draven]) – Huotarinen, Vilja-Tuulia
[Kun muut ryskivät tiheikköjen läpi] ([Als de anderen door het struikgewas draven]) – Huotarinen, Vilja-Tuulia
M ^
French
P ^
U ^
Hungarian
A ^
A boldog ember (De gelukkige mens) – Móricz Zsigmond
A bűn (De zonde) – József Attila
A burok (Het omhulsel) – Beney Zsuzsa
A csend (De stilte) – Beney Zsuzsa
A fa (De boom) – Beney Zsuzsa
A feleségem története. I. (Het geheim van mijn vrouw. I.) – Füst Milán
A fordító (De vertaalster) – Beney Zsuzsa
A Hortobágy poétája (De dichter van de Hortobágy) – Ady Endre
A kék szemhéj (Het blauwe ooglid) – Tandori Dezső
A költő özvegye (De weduwe van de dichter) – Lackfi János
A körülmetélés (De besnijdenis) – Dalos, György
A látogató (De bezoeker) – Konrád György
Állok… (Ik sta) – Beney Zsuzsa
Apokrif (Apokrief) – Pilinszky János
Arról le kell majd mondani (Dat moet worden opgegeven) – Kukorelly Endre
A szokatlant (Het ongewone) – Nádasdy Ádám
A tenger (De zee) – Beney Zsuzsa
A vendég (De gast) – Beney Zsuzsa
A világ legszomorúbb zenekara (Het treurigste orkest van de wereld) – Darvasi László
Avraham Bogatir hét napja (De zeven dagen van Abraham Bogatyr) – Kardos G. György
Az ajtó (De deur) – Szabó Magda
Az aranyember (De man van goud) – Jókai Mór
Azarel - Megszabadítottál a haláltól (Azarel) – Pap Károly
Az ember tragédiája (De tragedie van den mensch) – Madách Imre
Az ötödik pecsét (Het vijfde zegel) – Sánta Ferenc
Azt mondja aki él (Wie leeft, zegt) – Kukorelly Endre
A bűn (De zonde) – József Attila
A burok (Het omhulsel) – Beney Zsuzsa
A csend (De stilte) – Beney Zsuzsa
A fa (De boom) – Beney Zsuzsa
A feleségem története. I. (Het geheim van mijn vrouw. I.) – Füst Milán
A fordító (De vertaalster) – Beney Zsuzsa
A Hortobágy poétája (De dichter van de Hortobágy) – Ady Endre
A kék szemhéj (Het blauwe ooglid) – Tandori Dezső
A költő özvegye (De weduwe van de dichter) – Lackfi János
A körülmetélés (De besnijdenis) – Dalos, György
A látogató (De bezoeker) – Konrád György
Állok… (Ik sta) – Beney Zsuzsa
Apokrif (Apokrief) – Pilinszky János
Arról le kell majd mondani (Dat moet worden opgegeven) – Kukorelly Endre
A szokatlant (Het ongewone) – Nádasdy Ádám
A tenger (De zee) – Beney Zsuzsa
A vendég (De gast) – Beney Zsuzsa
A világ legszomorúbb zenekara (Het treurigste orkest van de wereld) – Darvasi László
Avraham Bogatir hét napja (De zeven dagen van Abraham Bogatyr) – Kardos G. György
Az ajtó (De deur) – Szabó Magda
Az aranyember (De man van goud) – Jókai Mór
Azarel - Megszabadítottál a haláltól (Azarel) – Pap Károly
Az ember tragédiája (De tragedie van den mensch) – Madách Imre
Az ötödik pecsét (Het vijfde zegel) – Sánta Ferenc
Azt mondja aki él (Wie leeft, zegt) – Kukorelly Endre
B ^
Beszélgetések Sheryl Suttonnal – Egy párbeszéd regénye (részlet 2.) (Gesprekken met Sheryl Sutton – een tekstcollage) – Pilinszky János
Bűvésznek lenni (Goochelaar zijn) – Lackfi János
Bűvésznek lenni (Goochelaar zijn) – Lackfi János
C ^
Corsaro, Josefstadt (Corsaro, Josefstadt) – Tandori Dezső
Csillog, de eltűnik (Het schittert, maar verdwijnt) – Beney Zsuzsa
Csillog, de eltűnik (Het schittert, maar verdwijnt) – Beney Zsuzsa
D ^
Dal az időről (Lied over de tijd) – Rakovszky Zsuzsa
Dohányrudakból (Zuiltjes van tabak) – Lackfi János
Dohányrudakból (Zuiltjes van tabak) – Lackfi János
E ^
Édes Anna (Anna) – Kosztolányi Dezső
Egri csillagok (De sterren van Eger) – Gárdonyi Géza
Egy családregény vége (Einde van enn familieroman) – Nádas Péter
Egyirányú utca (Eenrichtingsverkeer) – Rakovszky Zsuzsa
Egy konstelláció megpályázása (Solliciteren naar een constellatie) – Tandori Dezső
Egymás (Elkander) – Tandori Dezső
Egy nő (Een vrouw) – Esterházy Péter
Elenged… (Hij laat je los…) – Tandori Dezső
Elmaradt Találkozás Pilinszky Jánossal (Een uitgebleven ontmoeting met János Pilinszky) – Kányádi Sándor
Esti kérdés (Avondvraag) – Babits Mihály
Eurydiké (Euridice) – Beney Zsuzsa
Évkönyv (De levensloper Boek over een jaar) – Nádas Péter
Egri csillagok (De sterren van Eger) – Gárdonyi Géza
Egy családregény vége (Einde van enn familieroman) – Nádas Péter
Egyirányú utca (Eenrichtingsverkeer) – Rakovszky Zsuzsa
Egy konstelláció megpályázása (Solliciteren naar een constellatie) – Tandori Dezső
Egymás (Elkander) – Tandori Dezső
Egy nő (Een vrouw) – Esterházy Péter
Elenged… (Hij laat je los…) – Tandori Dezső
Elmaradt Találkozás Pilinszky Jánossal (Een uitgebleven ontmoeting met János Pilinszky) – Kányádi Sándor
Esti kérdés (Avondvraag) – Babits Mihály
Eurydiké (Euridice) – Beney Zsuzsa
Évkönyv (De levensloper Boek over een jaar) – Nádas Péter
F ^
Fák (Bomen) – Nemes Nagy Ágnes
Felirat (Opschrift) – Petri György
Füstös képek (Berookte beelden) – Lakatos Menyhért
Felirat (Opschrift) – Petri György
Füstös képek (Berookte beelden) – Lakatos Menyhért
H ^
I ^
I am here. You are there (I am here, you are there) – Petri György
Iskola a határon (részlet) (School aan de grens (detail)) – Ottlik Géza
Iskola a határon (részlet) (School aan de grens (detail)) – Ottlik Géza
K ^
Képek (De beelden) – Beney Zsuzsa
Kísértetek (Spoken) – Rakovszky Zsuzsa
Klip-Colpi: Vágások (Klip-Colpi: snit) – Tandori Dezső
Kockapohár, koponya helyett (Dobbelbeker in plaats van schedel) – Tandori Dezső
Kráter (Krater) – Pilinszky János
Kísértetek (Spoken) – Rakovszky Zsuzsa
Klip-Colpi: Vágások (Klip-Colpi: snit) – Tandori Dezső
Kockapohár, koponya helyett (Dobbelbeker in plaats van schedel) – Tandori Dezső
Kráter (Krater) – Pilinszky János
L ^
Lábujjhegyen (Op de tenen) – Beney Zsuzsa
Ludas Matyi (Illyés Gyula átdolgozása) (Thijs de ganzenhoeder) – Fazekas Mihály
Ludas Matyi (Illyés Gyula átdolgozása) (Thijs de ganzenhoeder) – Fazekas Mihály
N ^
O ^
P ^
Párbeszéd az időről (Dialoog over de tijd) – Rakovszky Zsuzsa
Puszták népe (Het volk van mijn poesta) – Illyés Gyula
Puszták népe (Het volk van mijn poesta) – Illyés Gyula
R ^
S ^
Sétálnak, kiülnek a parkba (Ze wandelen, ze gaan in het park zitten) – Kukorelly Endre
’S gyorsan, anyám? Mert nagyon sietek? Hova??’ (’En snel, moeder? Omdat ik erg veel haast heb? Waarheen??’) – Tandori Dezső
Sorstalanság (Onbepaald door het lot) – Kertész Imre
Sötétség (Donker) – Beney Zsuzsa
Szemek (Ogen) – Lackfi János
Szénásszekér (De hooiwagen) – Szabó Lőrinc
Szent Péter esernyője (1) (Der Wonderparaplu (1)) – Mikszáth Kálmán
Szent Péter esernyője (2) (Der Wonderparaplu (2)) – Mikszáth Kálmán
Szent Péter esernyője (3) (Der Wonderparaplu (3)) – Mikszáth Kálmán
Szobor (Standbeeld) – Tandori Dezső
’S gyorsan, anyám? Mert nagyon sietek? Hova??’ (’En snel, moeder? Omdat ik erg veel haast heb? Waarheen??’) – Tandori Dezső
Sorstalanság (Onbepaald door het lot) – Kertész Imre
Sötétség (Donker) – Beney Zsuzsa
Szemek (Ogen) – Lackfi János
Szénásszekér (De hooiwagen) – Szabó Lőrinc
Szent Péter esernyője (1) (Der Wonderparaplu (1)) – Mikszáth Kálmán
Szent Péter esernyője (2) (Der Wonderparaplu (2)) – Mikszáth Kálmán
Szent Péter esernyője (3) (Der Wonderparaplu (3)) – Mikszáth Kálmán
Szobor (Standbeeld) – Tandori Dezső
T ^
Te már fuldoklasz… (Jij bent al aan het stikken) – Tandori Dezső
Töredék Hamletnek (Fragment voor Hamlet) – Tandori Dezső
Töredék Hamletnek (Fragment voor Hamlet) – Tandori Dezső
U ^
V ^
Icelandic
N ^
Slovak
A ^
N ^
Z ^