Theofilov, Ivan: In Alexandria (В Александрия in English)
В Александрия (Bulgarian)В памет на К. Кавафис
С морето, по брега околовръст лети асфалт в искрящи серпантини и спира край мегдан от жълта пръст и кафененца под чинари сини. И в синкав здрач свещеното лице на стареца-фелах мумийно свети, а сухите му, лачени ръце във кехлибарна дрямка са заети. С димящи чашки в сребърен поднос дете-слуга, със александров профил, но с тъмен цвят, прекрачва дървен мост и в уличка с лице на Мефистофел (по-скоро мрачен коридор, огрял с превес олющените бухалски мансарди) люлее тънка фигурка със фес и с каменна ръка подноса варди. Дъхти задушно на колониал и в изблиците пъстри на чаршия, и в ъглите на мъртвия квартал току се появя, току се скрия. Да, много странно! Как от този ред с търговските кантори в полумрака, открил е път чиновникът-поет към въжделената за нас Итака?
|
In Alexandria (English)In memory of C. Cavafy
With the dazzling sea promenade around, the asphalt flies by in sparkling serpentines and stops by a square of yellow clay with coffee shops under bluish plane trees. In the violet twilight the sacred face of the old fellaheen shines like a mummy's, his varnished lanky arms engaged in amber doze. Steaming cup of coffee on silver tray, a servant child with Alexander's profile, but dark-complexioned, strides across a wooden bridge and, Mephistopheles-faced, enters a back street (more a dark passage pouring light on a shattered owl's mansard), swings his lean, fez-crowned silhouette and with rock-steady hand safeguards the tray. Stale breath of colonial goods in the motley outbursts of a market, and in the corners of the dead quarter I alternately appear and disappear. Really, it's very strange: How come that from this row of dark merchants' shops the poet-civil servant made his way towards the Ithaca we yearned for.
|