Łysohorsky, Óndra: Brücken in Venedig (Wénecyjanske Mosty in German)
Wénecyjanske Mosty (Czech)Jak kočky po dłuhym čihaňu wyšwihły se mosty k skoku nad kanałém w zadumaňu od gotyky k baroku.
Jejich strakate hřbety na wěky ustérnuły, mjéňawe sylhuety hodzaju na schody a kóły.
Kajś teskňo pérsty po strunach. Wesłowani góndolijera. Most hodzo ćéň po balkónach a přepuščo góndolu do šera.
Gdo kajśi na koho čeko? Zawřeła se bahénina jak se zawře ćišina měkko, kěj odbije wečerňo hodźina.
Pasu se břydke ščury na odpadkach, co utonuły. Térčo palaców mury a plesniwe schody a kóły.
Pro koho stojo jak posty? Drama se downe dohrało. Jak na scéně čihaju mosty w dźiwadle, kěre wěky přespało.
|
Brücken in Venedig (German)Wie Katzen nach langem Lauern entspannten sich die Brücken zum Sprunge über Kanälen, die träumen von Gotik und Barock.
Ihre scheckigen Rücken erstarrten für ewige Zeiten und werfen Silhouetten auf Treppen und Anlagepfähle.
Wie sehnen sich Finger nach Saiten, beim Rudern der Gondolieri. Die Brücke beschattet Balkone, läßt Gondeln gleiten ins Graue.
Wo wartet jemand auf wen? Es schließt sich das sumpfige Grün so wie die Stille sich schließt, wenn die Abendstunde geschlagen.
Ratten flug unter den aufgeweichten Müll welche fließt und sinkt, und wieder erscheint, wie Wachen sind Paläste stehen, und Liegeplatz Pfähle, modrigen Treppen.
Was sind sie nun bewachen? Das Drama wurde in einem ehemaligen Alters gespielt. Seit Jahrhunderten ist die Schlafspielhaus hat diese Brücken auf der Bühne hatte.
|