This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Šolc, Václav: Szerény ajándék volt mindez, szerelmem... (To byly, lásko, skromné jenom dary... in Hungarian)

Portre of Šolc, Václav
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

To byly, lásko, skromné jenom dary... (Czech)

To byly, lásko, skromné jenom dary,
jen jedno bílé ruky stisknutí,
a přec tak krásné byly tvoje čáry
a zlatem lesklo tvé se planutí –
ach příliš kvapně shlukly se ty zmary –
to byly, lásko, skromné, skromné dary.

A sotva jsme si v oči pohleděli,
již zlosti kámen na srdce nám pad’
a dusil mladé lásky zápal vřelý,
až v srdci všechen – všechen oheň schlad’ –
jak lístky různo jsme se rozletěli
a sotva jsme si v oči pohleděli.



Uploaded byEfraim Israel
PublisherELTE Szláv Filológia Tanszék
Source of the quotationCseh költők antológiája
Bookpage (from–to)334
Publication date

Szerény ajándék volt mindez, szerelmem... (Hungarian)

Szerény ajándék volt mindez, szerelmem,
fehér kezedtől gyöngéd kézfogás,
szép volt mégis a szépségedre lelnem,
olyan volt, mint egy aranyfényvarázs –
De sajnos mindez nagyon hamar elment,
szerény, szerény ajándék volt, szerelmem.

Még szinte egymás szemébe se néztünk,
s a harag köve már szívünkre hullt:
az ifjú tűz alatta semmivé tűnt,
kihűlt a lángolás, mihelyt kigyúlt –
úgy rebbentünk szét, mint két falevél künt,
s már szinte egymás szemébe se néztünk.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationCseh költők antológiája
Bookpage (from–to)335

minimap