This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dyk, Viktor: Februári éjszaka (Noc únorová in Hungarian)

Portre of Dyk, Viktor

Noc únorová (Czech)

To není jaro. Záclony jen cíp
je odsunut. Leč je to jako slib.
Ne ještě jaro; ale noci van
má vlažný přízvuk: srdce dokořán.
Čas klíčení; vše život, pohyb, hlasy.
Svůj klobouk snímáš a jdeš prostovlasý,
té první jara předzvěsti bys vydal
sny neklidné, jež přes zimu jsi hlídal.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://cs.wikisource.org/wiki/Anebo/ Dv%C4%9B_noci

Februári éjszaka (Hungarian)

Ez nem tavasz. A függöny csücske csak,
az van elhúzva. Ígér, még nem ad.
Még nem tavasz: de langyot lop a szél
az éjbe: kitárul a szív, beszél.
Rügy készül: hangok, élés, moccanat van.
Fedetlen fővel járhatsz, nem kalapban.
A tavasz félénk előhírnökének
adnád nyugtalan álmait a télnek.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap