III. Někomu chutná jak hlt vína (Czech)
Někomu chutná jak hlt vína: Nic se mu vlastně neděje, když tiše hlídá veřeje, i když ho partaj napomíná.
Opustil kdysi rodnou stranu, včas poznal, že se nelze prát: Některé dali do uranu, však on je starý kamarád.
Slavík je pěvec: podle Brehma se žití v kleci snadno učí a po svobodě touhu nemá.
V kleci je atmosféra hutná: Někomu možná vínem chutná, někomu po octě a žluči.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Vzdorověnec, překladatelova vlastní reakce na Seifertův Věnec Sonetů, dokončeno 1.8.1995 |
Source of the quotation | kresadlo.cz |
Publication date | 1995 |
|
|
III. To some she tastes of wine, light, cheering (English)
To some she tastes of wine, light, cheering: In fact he's doing fine, there, see Standing, gatekeeping quietly Albeit the Party chides him, sneering.
The Party he left a while ago Seeing he'd have to toe the line: Not he, down the Uranium mine Though, an old friend he was, you know.
The Nightingale learns captivity, Or so old Brehm's compendium says, He sings, not pining for liberty;
But prison air is stifling, grey: To some it tastes of wine's bouquet To some of bile, and vinegar, base.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Counter-garland, written in reaction to and during translation of Jaroslav Seifert's Wreath of Sonnets, completed on August 1, 1995 |
Source of the quotation | kresadlo.cz |
|