This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sládek, Josef Václav: Melegen süt a napocska (Jarní slunko zasvítilo in Hungarian)

Portre of Sládek, Josef Václav
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Jarní slunko zasvítilo (Czech)

Jarní slunko zasvítilo,
mile hřeje vzduch,
na dvoře si na sluníčku
spravuju svůj pluh.

V lípě zpívá sedmihlásek,
mlkne, slouchá zas:
z chaloupky mu odpovídá
milozvučný hlas.

Veselo si zpíváš, ptáčku,
dnes však noty dbej, –
moje mladá žínka zpívá
ještě veselej’!



Uploaded byRépás Norbert
PublisherVydala Městská knihovna v Praze Mariánské nám. 1, 115 72 Praha 1, podléhá licenci Creative Commons, Verze 1.0 z 10. 11. 2011.
Source of the quotationJosef Václav Sládek, Selské písně a české znělky
Bookpage (from–to)21-21

Melegen süt a napocska (Hungarian)

Melegen süt a napocska
Tavaszi egén,
Udvaromon kint a napon
Javítom ekém.

Hársfán dalol a poszáta,
Elhallgat megint,
Mert a házból egy dalos hang
Felelget neki.

Vígan fújod, te madárka,
Fújd is szépen ám,
Mert még vígabban dalolgat
Az én asszonykám!



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap