This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Vrchlický, Jaroslav: Hinter dem Pflug (Za pluhem in German)

Portre of Vrchlický, Jaroslav

Back to the translator

Za pluhem (Czech)

Kam jen hlédneš ku obzoru - pole!
Dlouhé lány pestře pruhované,
stojíš na nich, jak na velkém stole,
kam vždy man chleba hojně kane.

Baže pole velikým jsou stolem,
motýl sytí se tu lehkověrny',
člověk se svou pochybou a bolem,
šedý vrabec a též havran černý.

Zde to velké všech je přijímání,
matka zem' tu rozdává své tělo,
velký mír svůj, síly svojí vzplání,
 aby dál to v žilách, v mozcích vřelo!

Proto budiž země požehnána,
spící sněhu ve rubáši tuhém,
avšak více každá hlubá rána,
již jí rolník zasazuje pluhem!



Hinter dem Pflug (German)

Felder, horizontweit, kannst du sehen!
Lange Ilufen, bunt gestreifte,
wie an einem Tische kannst du stehen,
 wo auch immer Mannabrot uns reifte.

Ja, zum großen Tische werden Fluren,
daß der Taumelschmetterling sich labe,
Menschen mit den Zweifels-, Leidensspuren,
grauer Sperling, auch der schwarze Rabe.

Allen sei hier große Speisungsstelle,
Mutter Erde ihren Leib hier gebe,
ihren Frieden, neuer Kräfte Quelle,
daß es in Gehirn und Adern lebe.

Segen sei dir, Mutter, alle Tage,
selbst im Totenhemd der Wintersfrühe,
bis der Bauer dann mit einem Schlage
neue Furchen mit dem Pfluge ziehe!




minimap