The page of Tótfalusi István, Translations from German
Translations
1917 (Hungarian) ⇐ Hasenclever, Walter :: 1917 (German)A fogoly (Hungarian) ⇐ Hasenclever, Walter :: Der Gefangene (German)
A Guadalquivirnél (Hungarian) ⇐ Schack, Adolf Friedrich von :: Am Guadalquivir (German)
A halálhoz (Hungarian) ⇐ Hebbel, Friedrich :: An den Tod (German)
A katona hazatér (Hungarian) ⇐ Dichter unbekannt :: Das Soldaten heimkehr (German)
A lányka tavasza (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Mädchenfrühling (German)
A munkás (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Der Arbeitsmann (German)
A Rajna zuhataga (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Am Rheinfall (German)
A révész lánya (Hungarian) ⇐ Groth, Klaus :: De Lotsendochder (German)
A szeretők halála (részlet) (Hungarian) ⇐ Dichter unbekannt :: Sterbende Geliebte (detail) (German)
Aratódal (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Erntelied (German)
Ave Maria (Hungarian) ⇐ Schlegel, August Wilhelm von :: Ave Maria (German)
Az elárult szerelem (Hungarian) ⇐ Chamisso, Adelbert von :: Verrathene Liebe (German)
Berenice (Hungarian) ⇐ Salis-Seewis, Johann Gaudenz von :: Berenice (German)
Bölcsődal (Hungarian) ⇐ Liliencron, Detlev von :: Wiegenlied (German)
Csigaház és rózsa (Hungarian) ⇐ Langgässer, Elisabeth :: Schneckenhaus und Rose (German)
Csónakázók dala (Hungarian) ⇐ Salis-Seewis, Johann Gaudenz von :: Lied zu singen bei einer Wasserfahrt (German)
Elhagyatva (Hungarian) ⇐ Groth, Klaus :: Verlarn (German)
Ha a bodza nyit (Hungarian) ⇐ Conradi, Hermann :: Wenn der Weißdorn blüht (German)
Három fekete holló (A három földesúr) (Hungarian) ⇐ Dichter unbekannt :: Drei schwarze Raben (Die drei Landsherren) (German)
Nagymama (Hungarian) ⇐ Groth, Klaus :: Grotmoder (German)
Nyári este (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Sommerabend (German)
Óda (Hungarian) ⇐ Günther, Johann Christian :: Ode (German)
Szerelem (Hungarian) ⇐ Binding, Rudolf G. :: Liebe (German)
Szerelmes dal (Hungarian) ⇐ Krolow, Karl :: Liebesgedicht (1) (German)