This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Celan, Paul, German Works translated to Hungarian

Image of Celan, Paul
Celan, Paul
(1920–1970)

Works

A korsók {Jancsik Pál} (Die Krüge)
À la pointe acérée {Halasi Zoltán} (À la pointe acérée)
A lakoma {Lator László} (Das Gastmahl)
A számok {Schein Gábor} (Die Zahlen)
A szavak estéje {Lator László} (Abend der Worte)
A tőled-hozzám évek {Lator László} (Die Jahre von dir zu mir [video] [audio])
A vendég {Lator László} (Der Gast)
Aki melléből a szivét kiszakítja {Lator László} (Wer sein Herz aus der Brust reißt)
Állni a levegőben {Lator László} (Stehen im Schatten)
Álommeghajtással {Lator László} (Mit Traumantrieb )
Árbóckórusával a földnek {Marno János} (Mit erdwärts gesungenen Masten)
Argumentum e Silentio {Hajnal Gábor} (Argumentum e Silentio)
Ástak {Hajnal Gábor} (Es war Erde in ihnen)
Az egész élet {Lator László} (Das ganze Leben)
Az eldadogandó világ {Lator László} (Die nachzustotternde Welt)
Az urnák homokja {Lator László} (Der Sand aus den Urnen)
Corona {Lator László} (Corona [video] [audio])
Csavargónóta {Marno János} (Gaunerlied)
Csavargónóta {Oravecz Imre} (Gaunerlied)
Egy táj vázlata {Lator László} (Entwurf einer Landschaft)
Egy táj vázlata {Oravecz Imre} (Entwurf einer Landschaft)
Egy Van Gogh kép alá {Végh György} (Unter ein Bild von Vincent Van Gogh)
Egyiptomban {Lator László} (In Ägypten [video] [audio])
Egyszer {Mezei Judit} (Einmal [video])
Epilepszia {Mezei Judit} (Haut mal)
Facsillag {Kántás Balázs} (Ein Holzstern, blau)
Facsillag, kék {Lator László} (Ein Holzstern, blau)
Fehér és könnyű {Lator László} (Weiß und Leicht)
Feketén, {Bartók Imre} (Schwarz,)
Fekszel {Marno János} (Du liegst)
Fél szem, nyitva {Halasi Zoltán} (Ein Auge, offen)
Fenn, zajtalan {Lator László} (Oben, geräuschlos)
Fonál-napok {Kántás Balázs} (Fadensonnen [video])
Fonálnapok {Lator László} (Fadensonnen [video])
Frankfurt, szeptember {Mezei Judit} (Frankfurt, September)
Frankfurt, Szeptember {Oravecz Imre} (Frankfurt, September)
Hajad a tengeren {Lator László} (Dein Haar überm Meer)
Halálfúga {Faludy György} (Todesfuge [video] [audio])
Halálfúga {Schein Gábor} (Todesfuge [video] [audio])
Halálfúga {Kántás Balázs} (Todesfuge [video] [audio])
Halálfúga {Lator László} (Todesfuge [video] [audio])
Hazatérés {Lator László} (Heimkehr)
Hóágy {Lator László} (Schneebett)
Huhediblu {Marno János} (Huhediblu)
In Memoriam Paul Eluard {Végh György} (In Memoriam Paul Eluard)
Későn és mélyen {Lator László} (Spät und tief)
Kettős alak {Lator László} (Zwiegestalt)
Kígyózó vagonban {Lator László} (Im Schlangenwagen)
Királyút a fénykapu mögött, {Lator László} (Der Königsweg hinter der Scheintür,)
Kis éj {Halasi Zoltán} (Kleine Nacht)
Köln, Hof-tér {Lator László} (Köln, Am Hof)
Kristály {Lator László} (Kristall)
Kunyhóablak {Schein Gábor} (Hüttenfenster)
Kútformában {Lator László} (Brunnenartig)
Mennyi csillag {Lator László} (Soviel Gestirne)
Napfonalak {Hajnal Gábor} (Fadensonnen [video])
Nappal {Tóth István} (Bei Tag )
Nyárfa {Hajnal Gábor} (Espenbaum)
Nyári híradás {Lator László} (Sommerbericht)
Nyelvrács {Marno János} (Sprachgitter)
Olvashatatlan {Lator László} (Unlesbarkeit)
Olvashatatlanság {Kántás Balázs} (Unlesbarkeit)
Palástekintetű {Oravecz Imre} (Schieferäugige)
Pályatestek, útperemek, lerakóhelyek, törmelék {Oravecz Imre} (Bahndämme, Wegränder, Ödplätze, Schutt)
Prágában {Halasi Zoltán} (In Prag)
Számláld a mandulát {Hajnal Gábor} (Zähle die Mandeln)
Szökőszázadok {Oravecz Imre} (Schaltjahrhunderte)
Távolságok {Lator László} (Fernen)
Tenebrae {Lator László} (Tenebrae [video] [audio])
Tenebrae {Schein Gábor} (Tenebrae [video] [audio])
Tenebrae {Marno János} (Tenebrae [video] [audio])
Tenebrae {Oravecz Imre} (Tenebrae [video] [audio])
Tépd ki {Lator László} (Zerr dir)
Tűz és víz {Lator László} (Wasser und Feuer)
Vascipők csikorognak {Lator László} (Ein Knirschen von eisernen Schuhn)
Virág {Lator László} (Blume)
Visszfényterhesen {Lator László} (Abglanzbeladen )
Zsoltár {Lator László} (Psalm [video])
Zürich, Zum Storchen {Naschitz Frigyes} (Zürich, Zum Storchen)

(Editor of this page: P. T.)

Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap