This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of P. T., Hungarian Translations from German

Image of P. T.
P. T.
(Pintér Tibor)
(1954–2017)
alb 
 
cz 
 
da 
 
de 
 
el 
 
en 
 
es 
 
et 
 
fi 
 
fr 
 
hu 
 
it 
 
lt 
 
nl 
 
no 
 
oc 
 
pl 
 
ru 
 
sr 
 
sv 
 

Translations

07. Sokat dobálta bárkám (Hungarian) ⇐ Kulmann, Elisabeth :: 07. Gekämpft hat meine Barke (German)
1800 táján (Hungarian) ⇐ Piontek, Heinz :: Um 1800 (German)
202-es kézelő (hupp) (Hungarian) ⇐ Serner, Walter :: Manschette 202 (joop) (German)
22-es kézelő (keleti óvszerek) (Hungarian) ⇐ Serner, Walter :: Manschette 22 (östliche domen) (German)
787-es kézelő (böjtösen) (Hungarian) ⇐ Serner, Walter :: Manschette 787 (micarême) (German)
A bokorrejtekben (Hungarian) ⇐ Hannsmann, Margarete :: In den Maquisbüschen (German)
a fák életéből (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: vom leben der bäume (German)
A festészet története (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Geschichte der Malerei (German)
A gólyahír robbanása (Hungarian) ⇐ Goll, Yvan :: Sprengung der Dotterblume (German)
A gumigörl dala (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Lied der Gummigirls (German)
A halók beszélnek (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Rede des Strebers (German)
A házmester beszél (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Rede des Hausmeisters (German)
A hold az étkek fölött (Hungarian) ⇐ Heise, Hans-Jürgen :: Der Mond über den Fressalien (German)
A képek összessége (Hungarian) ⇐ Brunner, Helwig :: Die Summe der Bilder (German) [video]
A kertész beszél (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Rede des Gärtners (German)
A lagúna álmodozója (Hungarian) ⇐ Riemerschmid, Werner :: Der Lagunenträumer (German)
A látogatás (Hungarian) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: Die Visite (German)
A legenda hatalma (Hungarian) ⇐ Fritsch, Gerhard :: Die Macht der Legende (German)
A máglyán (Hungarian) ⇐ Törne, Volker von :: Am scheiterhaufen (German)
A mindennapi idegen (részlet) (Hungarian) ⇐ Binder, Sidonia :: Der täglichen Fremde (detail) (German)
A műfa (apad-árad) (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: Der künstliche Baum (ebbe-flut) (German)
A műfa (termés-teher) (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: Der künstliche Baum (frucht-fracht) (German)
a parkban (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: im park (German)
A pszichoanalitikus nyilatkozata az államügyész előtt (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Aussage des Psychoanalytikers vor dem Staatsanwalt (German)
a reggel előtti idő (Hungarian) ⇐ Härtling, Peter :: die zeit vorm morgen (German)
a reggelek verse (Hungarian) ⇐ Härtling, Peter :: poem des morgens (German)
A régi nap (Hungarian) ⇐ Meister, Ernst :: Die alte sonne (German)
A simalepényhal ősi imádsága (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Das Urgebet der Scholle (German)
A sírfelirat (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Der Grabspruch (German)
A sötétség hív fényleni (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Das dunkel heißt dich leuchten (German)
A szakadatlan 1. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 1. (German)
A szakadatlan 2. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 2 (German)
A szakadatlan 3. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 3. (German)
A szakadatlan 4. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 4. (German)
A szakadatlan 5. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 5. (German)
A szakadatlan 6. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 6. (German)
A szakadatlan 7. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 7. (German)
A szakadatlan 8. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 8. (German)
A szakadatlan 9. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 9. (German)
A szakadatlan 10. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 10. (German)
A szakadatlan 11. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 11. (German)
A szakadatlan 12. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 12. (German)
A szakadatlan 13. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 13. (German)
A szakadatlan 14. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 14. (German)
A szakadatlan 15. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 15. (German)
A szakadatlan 16. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 16. (German)
A szakadatlan 17. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 17. (German)
A szakadatlan 18. (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Das Unaufhörliche 18. (German)
A szerb Olympia vagy rosszul megölt nyomozó (Hungarian) ⇐ Serner, Walter :: Der serbische Olymp oder schlecht ermorderte Detektiv (German)
A taxisofőr beszél (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Rede des Taxifahrers (German)
A tébolyvirág (Hungarian) ⇐ Riemerschmid, Werner :: Die Wahnblume (German)
A tengernél (Hungarian) ⇐ Baumann, Iren :: Am Meer (German)
A válasz (Hungarian) ⇐ Hohler, Franz :: Die Antwort (German)
A vándor (Hungarian) ⇐ Klemt, Henry-Martin :: Der wanderer (German)
A vers (Hungarian) ⇐ Heise, Hans-Jürgen :: Das Gedicht (German)
a vers (Hungarian) ⇐ Jaeckle, Erwin :: das gedicht (German)
A vers olyan… (Hungarian) ⇐ Ebner, Jeannie :: Ein Gedicht ist… (German)
A vízminta (Hungarian) ⇐ Ernst, Max :: Die wasserprobe (German)
A zárlatos kábel balladája (Hungarian) ⇐ Pastior, Oskar :: Die Ballade vom defekten Kabel (German)
Ábrahám dala (Hungarian) ⇐ Klemt, Henry-Martin :: Abrahams Lied (German)
ahogy téged hívlak (Hungarian) ⇐ Mayröcker, Friederike :: wie ich dich nenne (German)
Albérlő (Hungarian) ⇐ Heise, Hans-Jürgen :: Untermieter (German)
Álmatlanság (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Schlaflosigkeit (German)
álmomban mindig a távolit keresem (Hungarian) ⇐ Artmann, H. C. :: im traum suche ich immer das weite (German)
Angyal (Hungarian) ⇐ Rammstein :: Engel (German)
Anna Blume-nak (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: An Anna Blume (German) [video]
Áprilisi pillanat (Hungarian) ⇐ Werthmüller, Hans :: Augenblick im April (German)
Autópályagyűrű (Hungarian) ⇐ Becker, Jürgen :: Autobahnring (German)
Az Állami Utazási Irodák közleménye (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Auskunft des Staatlichen Reisebüros (German)
Az álmodozó (Hungarian) ⇐ Hoddis, Jakob van :: Der Träumende (German)
Az Én (Hungarian) ⇐ Meister, Ernst :: Das Ich (German)
Az idegen városunkban (Hungarian) ⇐ Höllerer, Walter :: Der Fremde unserer Stadt (German)
Az ilyen napokon (Hungarian) [video]Campino :: Tage Wie Diese (German) [video]
Az öreg (Hungarian) ⇐ Rammstein :: Alter Mann (German)
Az úr, a Duplamoppos (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Der Herr von Doppelmoppel (German)
Az urológus negyvenéves gyakorlat után mondja (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Rede des Urologen nach vierzigjähriger Praxis (German)
Babákkal bábozik (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Sie puppt mit puppen (German)
Bajtenger (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Seenot (German)
Banalitások / Buta vers (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Banalitäten / Dumme Verse (German)
Barlang (Hungarian) ⇐ Meister, Ernst :: Höhle (German)
Bátorság a bánathoz (Hungarian) ⇐ Kästner, Erich :: Mut zur Trauer (German)
Békülékeny (Hungarian) ⇐ Ausländer, Rose :: Versöhnlich (German)
bepillantás (Hungarian) ⇐ Härtling, Peter :: einsicht (German)
Beszélni ezüst (Hungarian) ⇐ Kästner, Erich :: Reden ist Silber (German)
Bíboros (Hungarian) ⇐ Raeber, Kuno :: Kardinal (German)
Bizonytalan (Hungarian) ⇐ Fried, Erich :: Ungewiß (German)
Blues (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Blues (German)
Bokszmeccs (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Boxkampf (German)
Boldogság (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Glück (German)
bummos zaj / haláltánc 4 (Hungarian) ⇐ Allemann, Urs :: schall bumms / totentanz 4 (German)
Citromlepke (Hungarian) ⇐ Hannsmann, Margarete :: Zitronenfalter (German)
Csak ha az autók (Hungarian) ⇐ Astel, Arnfrid :: Nur wenn Autos (German)
Csak két dolog (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Nur zwei Dinge (German) [video]
Dac, tengerár (Hungarian) ⇐ Liliencron, Detlev von :: Trutz, blanke Hans (German)
Dalom éneklem (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Ich sing mein Lied (German)
Démonom (Hungarian) ⇐ Ball, Hugo :: Mein Dämon (German)
don’t be a stranger. Egy beszámoló (részletek) (Hungarian) ⇐ Mäde, Michael :: don’t be a stranger. Ein Bericht (details) (German)
Duplák bedobása (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Einwurf des Doubles (German)
[Ébrednek az első rózsák] (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: [Erste Rosen erwachen] (German)
Egy fordulópont jelölése (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: Markierung einer Wende (German)
Egy gyermek (Hungarian) ⇐ Meister, Ernst :: Ein Kind (German)
[Egy személyleírás] (Hungarian) ⇐ Aebli, Kurt :: [Eine Personenbeschreibung] (German)
Egyszer mindig… (Hungarian) ⇐ Mühringer, Doris :: Immer einmal… (German)
Éjfél utáni rettenet (Hungarian) ⇐ Halter, Ernst :: Grauen nach Mitternacht (German)
Eladó a retek... (Hungarian) ⇐ Grisebach, Eduard :: Feil hat sie Rettich ... (German)
Elébb körűl kék eső (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Frühe rundet regen Blau (German)
Emberileg lehetséges (Hungarian) ⇐ Kahlau, Heinz :: Menschenmöglich (German)
Én (Hungarian) ⇐ Ausländer, Rose :: Ich (German)
Epilógus (Hungarian) ⇐ Fürnberg, Louis :: Epilog (German)
Este (Kiszakadt a nevetés) (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Abend (Es riß mein Lachen) (German)
Ev. lelkész beszél (Hungarian) ⇐ Krüger, Michael :: Rede des ev. Pfarrers (German)
Ezért (Hungarian) ⇐ Ingold, Felix Philipp :: Danach (German)
Fair play (Hungarian) ⇐ Astel, Arnfrid :: Fair play (German)
Fair Play (Hungarian) ⇐ Binder, Sidonia :: Fair Play (German)
Fal (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Wand (German)
Fecskék könyve 29. (Hungarian) ⇐ Toller, Ernst :: Das Schwalbenbuch 29. (German)
Fecskék könyve 33. (Hungarian) ⇐ Toller, Ernst :: Das Schwalbenbuch 33. (German)
Fej vagy írás (Hungarian) ⇐ Werthmüller, Hans :: Kopf oder Zahl (German)
Fellegek (Hungarian) ⇐ Brunner, Helwig :: Wolken (German) [video]
Felszólítás (Hungarian) ⇐ Bernhard, Thomas :: Anruf (German)
Feltartóztathatatlanul (Hungarian) ⇐ Ebner, Jeannie :: Unaufhaltsam (German)
film (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: film (German)
Főútvonal (Hungarian) ⇐ Fels, Ludwig :: Hauptverkehrsstraße (German)
Fuente Vaqueros (Hungarian) ⇐ Heise, Hans-Jürgen :: Fuente Vaqueros (German)
Generációk (Hungarian) ⇐ Fringeli, Dieter :: Generationen (German)
Gyöngyök peregnek (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Perlen entrollen (German)
Hajnal (Hungarian) ⇐ Hoddis, Jakob van :: Aurora (German)
Halvány győzelem (Hungarian) ⇐ Klemt, Henry-Martin :: Blasse siege (German) [video]
Hatos kézelő (placidus a tearezgető) (Hungarian) ⇐ Serner, Walter :: Manschette 6 (placide der teerüttler) (German)
Hervadó rózsák (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Welkende Rosen (German)
Hiroshima (Hungarian) ⇐ Kaschnitz, Marie Luise :: Hiroshima (German)
Hivatalos nyilatkozat (Hungarian) ⇐ Törne, Volker von :: Amtliche Mitteilung (German)
Hol nő mandulafánk (Hungarian) ⇐ Domin, Hilde :: Wo steht unser Mandelbaum (German)
Hónapok (Hungarian) ⇐ Sartorius, Joachim :: Monate (German)
Hűség (Hungarian) ⇐ Kahlau, Heinz :: Treue (German)
Húsvéti tojások (Hungarian) ⇐ Busta, Christine :: Ostereier (German)
Idegen (Hungarian) ⇐ Ingold, Felix Philipp :: Fremd (German)
ima chiléért (Hungarian) ⇐ Artmann, H. C. :: gebet für chile (German)
imádság (Hungarian) ⇐ Härtling, Peter :: gebet (German)
Iskolaiemlékezés (Hungarian) ⇐ Luthardt, Thomas :: Schuleerinnern (German)
Játékszabályok (Hungarian) ⇐ Fels, Ludwig :: Spielregeln (German)
Javítókészlet (Hungarian) ⇐ Kahlau, Heinz :: Kitt (German)
Kék este Berlinben (Hungarian) ⇐ Loerke, Oskar :: Blauer Abend in Berlin (German)
Kék hortenzia (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Blaue Hortensie (German) [video]
Kenyér és bor (Hungarian) ⇐ Hannsmann, Margarete :: Brot und Wein (German)
Kérdés (Hungarian) ⇐ Hohler, Franz :: Frage (German)
Kérdések és válaszok (Hungarian) ⇐ Mühringer, Doris :: Fragen und Antworten (German)
két szín riasztó (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: verscheuchung zweier farben (German)
Kezdet (Hungarian) ⇐ Lutz, Werner :: Beginnen (German)
Kínai banalitások (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Banalitäten aus dem Chinesischen (German)
Köhögő Scherzo (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Husten Scherzo (German)
Kolumbusz (Hungarian) ⇐ Fritsch, Gerhard :: Kolumbus (German)
koránkelő (Hungarian) ⇐ Härtling, Peter :: frühaufsteher (German)
Lám, lám! (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: 'So, so!' (German)
Letaglózásnak nevezi (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Nennen Sie es Ausschlachtung (German)
levél (Hungarian) ⇐ Härtling, Peter :: brief (German)
Marionett (Hungarian) ⇐ Astel, Arnfrid :: Marionette (German)
Másodpercmutató (Hungarian) ⇐ Arp, Hans :: Sekundenzeiger (German)
Megállni tilos (Hungarian) ⇐ Astel, Arnfrid :: Halteverbot (German)
Melankólia (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Melancholie (German)
Menekülőút (Hungarian) ⇐ Fels, Ludwig :: Fluchtweg (German)
mert a cipő (Hungarian) ⇐ Mon, Franz :: denn die Schuhe (German)
Mert a napok… (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Wie sind die Tage… (German)
Mexikói hit (Hungarian) ⇐ Fritsch, Gerhard :: Mexikanischer Glaube (German)
Mezítláb (Hungarian) ⇐ Mühringer, Doris :: Mit bloßen Füßen (German)
[mint egy páncélos nevetni vágy] (Hungarian) ⇐ Mon, Franz :: [wie ein panzer zum lachen gebracht] (German)
Mitológia (Hungarian) ⇐ Astel, Arnfrid :: Mythologie (German)
Mondatalkotás (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Satzbau (German)
mondd hogy (Hungarian) ⇐ Mon, Franz :: sag das (German)
Morfium (Hungarian) ⇐ Hennings, Emmy :: Morfin (German) [video]
Napelemes órák (Hungarian) ⇐ Hohler, Franz :: Solaruhren (German)
ne csináld má’ (Hungarian) ⇐ Jaeckle, Erwin :: tu’s nicht (German)
Néma (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Stumm (German)
nevetett még (Hungarian) ⇐ Mon, Franz :: lachte denn (German)
Nícea (Hungarian) ⇐ Fritsch, Gerhard :: Nicäa (German)
Nincsen rózsa (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Keine Rose (German)
Noktürn (Hungarian) ⇐ Kunze, Reiner :: Nocturne (German)
nyárdal (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: sommerlied (German)
Nyári eső. Fekete este… (Hungarian) ⇐ Becker, Jürgen :: Sommerregen. Schwarzer Abend… (German)
nyugodt YAMINOK (Hungarian) ⇐ Härtling, Peter :: die ruhe YAMINS (German)
Olvatagon (Hungarian) ⇐ Ebner, Jeannie :: Leichtfüssig (German)
Opus null /4/ (Hungarian) ⇐ Arp, Hans :: Opus Null /4/ (German)
Ősszonáta (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Ursonate (German) [video]
Ősz (Hungarian) ⇐ Fürnberg, Louis :: Herbst (German)
Őszi kikericsek (Hungarian) ⇐ Vogel, Alois :: Herbstzeitlosen (German)
Őszi nap (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Herbsttag (German) [video]
öten még (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: fünfter sein (German)
Parafrázis: Frigyes - Álomjáték (Hungarian) ⇐ Luthardt, Thomas :: Paraphrase: Friedrich – Ein Traumspiel (German)
Parti (Hungarian) ⇐ Baumann, Iren :: Party (German)
Paul Celan emlékére (Hungarian) ⇐ Ausländer, Rose :: In Memoriam Paul Celan (German)
Pillád szendergősre simítom (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Auf Deine Lider senk ich Schlummer (German) [video]
Posidonia-pala, Steneosaurus* (Hungarian) ⇐ Hannsmann, Margarete :: Posidonienschiefer, Steneosaurus* (German)
QUERCUS Petrarca (Hungarian) ⇐ Astel, Arnfrid :: QUERCUS Petrarca (German)
[Rajtam van a nevem] (Hungarian) ⇐ Aebli, Kurt :: [Mein Name ist an mir] (German)
Rammstein (Hungarian) ⇐ Rammstein :: Rammstein (German) [video]
Rialtó-híd. Karnevál (Hungarian) ⇐ Nick, Dagmar :: Rialtobrücke. Carne vale (German)
Ritkaság (Hungarian) ⇐ Brechbühl, Beat :: Unikum (German)
Rondó (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Rondel (German) [video]
Rövid szerelmes vers (Hungarian) ⇐ Astel, Arnfrid :: Kurzes liebesgedicht (German)
Sírfelirat (Hungarian) ⇐ Ebner-Eschenbach, Marie von :: Grabschrift (German)
szabadság (Hungarian) ⇐ Manderscheid, Roger :: urlaub (German)
Szerelem (Hungarian) ⇐ Hannsmann, Margarete :: Liebe (German)
Szerelem (Hungarian) ⇐ Hohler, Franz :: Liebe (German)
Szerelmes vers (Hungarian) ⇐ Mühringer, Doris :: Liebesgedicht (German)
Szimultánvers (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Simultangedicht (German)
Szivarkák (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Cigarren (German)
Szökőkút (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Fontäne (German)
[Tág körben lengve] (Hungarian) ⇐ Hagelstange, Rudolf :: [Weit in die Runde] (German)
Táncosnő (Hungarian) ⇐ Hennings, Emmy :: Tänzerin (German)
Tapasztalat nélkül… (Hungarian) ⇐ Baumann, Iren :: Bin aus keiner Erfahrung… (German)
Te, ismeretlen asszony (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Du, Unbekannte Frau (German)
Téged (Hungarian) ⇐ Heise, Hans-Jürgen :: Dich (German)
telehold (Hungarian) ⇐ Jaeckle, Erwin :: vollmond (German)
Téli estén (Hungarian) ⇐ Busta, Christine :: Für den Winterabend (German)
Tengerész (Hungarian) ⇐ Rammstein :: Seemann (German) [video]
Természet (Hungarian) ⇐ Fels, Ludwig :: Natur (German)
'Tizenkettő' (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: 'Zwölf' (German)
Tizenkilencóraharminc (Hungarian) ⇐ Luthardt, Thomas :: Neunzehnuhrdreissig (German)
Töredék (Hungarian) ⇐ Burkart, Erika :: Fragment (German)
Túlsok fáradság (Hungarian) ⇐ Kahlau, Heinz :: Zuviel Mühe (German)
Túlzott fáradság nélkül feküdt (Hungarian) ⇐ Höllerer, Walter :: Der lag besonders mühelos (German)
Újrahasznosítás (Hungarian) ⇐ Astel, Arnfrid :: Recycling (German)
Utazási előkészület (Hungarian) ⇐ Binder, Sidonia :: Reisevorbereitung (German)
Útijegyzetek (Hungarian) ⇐ Busta, Christine :: Reisenotizen (German)
Utolsó dolgok (Hungarian) ⇐ Astel, Arnfrid :: Letzte dinge (German)
Utolsó haiku (Hungarian) ⇐ Astel, Arnfrid :: Letztes haiku (German)
Utószó gyanánt… (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: Als Nachwort… (German)
Vágy (Hungarian) ⇐ Rammstein :: Sehnsucht (German)
Vágy (Hungarian) ⇐ Domin, Hilde :: Sehnsucht (German)
Valami dörmögött (Hungarian) ⇐ Lutz, Werner :: Etwas brummt (German)
változás (Hungarian) ⇐ Jaeckle, Erwin :: wandlung (German)
Velence (Hungarian) ⇐ Czechowski, Heinz :: Venezia (German)
Velencém (Hungarian) ⇐ Ausländer, Rose :: Mein Venedig (German)
Véreb (Hungarian) ⇐ Goll, Yvan :: Bluthund (German)
Vers (Hungarian) ⇐ Schwitters, Kurt :: Gedicht (German)
Vészkijárat (Hungarian) ⇐ Pietraß, Richard :: Notausgang (German)
vigság (Hungarian) ⇐ Jandl, Ernst :: lustig (German)
YAMIN pieretthez (Hungarian) ⇐ Härtling, Peter :: YAMIN an pierette (German)

(Editor of this page: P. T.)

Literature ::
Translation ::

minimap