This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Arendt, Erich: García Lorca (García Lorca in Hungarian)

Portre of Arendt, Erich

García Lorca (German)

Du grüner Wind! O Sang heißblütiger Gitarren!
Du Mondlicht still, am Munder der Zigeunerin! −
Mit einem Mal verweht – nun knarrt der Schinderkarren
hart durch Granadas Traum, den du besungen, hin…
 
und Schüsse fliegen, und es falln wie Vogelschatten
die Menschen rings. Unkenntlich liegt im Sand der Nacht
die schöne Stirn: Die Mörder deines Lebens hatten
dein Lied gehaßt, von Sternensturm und Glanz entfacht.
 
Durch Andalusiens Gärten tobt der feige Mord.
Mit stummen Fäusten kämpft dein Volk. −
                  Doch wenn es wieder
froh deine Strophen singt im großen Schlußakkord,
 
dann, Männer, stimmet die vergessenen Gitarren,
dann brause, Sierrawind, daß die Nevada glüh’!
Zigeunerinnen lächeln von Balkonen nieder:
Hell brennt in Flammen auf dem Platz der Schinderkarren!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.planetlyrik.de

García Lorca (Hungarian)

Vérforraló gitár pengése! S ó, te zöld szél!
Halk holdfény a cigánylány ajkai között! -
Hogy elillantatok! ... Miket megénekeltél,
Granada álmain sintérszekér zörög,
 
golyók röpülnek; s hullnak, mint madárka-árnyak,
az emberek. Sötétség rejti és homok
szép homlokod - mivel kik homlokon találtak,
gyűlölték csillagokkal viharzó dalod.
 
Andalúz fák között gyáva gyilok sziszeg.
Néma ököl a nép: csak üt. -
         De majd ha újra
örömmel zúgja el győzelmes éneked,
 
pengjen a vén gitár, zengjen, mint soha még!
Süvits, Sierra-szél, forrjon a hó, a hegy!
S majd cigánylány nevet az erkélyről az útra,
hol láng harapja szét a sintér szekerét!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. J.

minimap