Grün im Grünen glänzen Stellen (German)
Grün im Grünen glänzen Stellen,
Wo die Engel nachts getanzet;
Wo sie küssend sich gesellen,
Sind uns Blumen eingepflanzet,
Die zum jüngsten Tag bewahren,
Wenn die Nacht in Lust entschwunden;
Scheue Lieb' in jungen Jahren
Hat zur Wallfahrt sie gefunden.
Weg und Aussicht ist erschlossen
An des Abhangs steilstem Pfade,
Nun die Sonne hat ergossen
Ihre Tränen, ihre Gnade;
Und so sind wir Mitgenossen,
Die hier liebend sich begegnen,
Aller Liebe, die verflossen,
Und empfinden neu ihr Segnen.
Seht, nun steht der Irisbogen
Fest auf diesen steilen Höhen;
Wo die Liebenden geflogen,
Können wir nur schwindelnd gehen.
Außer Atem füllt mit Tönen
Sich der Mund und süßem Bangen,
Raphael, dich hier zu krönen,
Möchten wir uns unterfangen. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://gutenberg.spiegel.de |
|
Zöldben zöld helyek ragyognak (Hungarian)
Zöldben zöld helyek ragyognak,
angyal-tánc volt ott az éjjel;
s ahol csókban összeforrtak,
virágaink raja néz fel,
mik ítéletnapig óvják,
míg az éj gyönyörben illan:
búcsujárván elnyomott vágy
lelt rájuk szebb napjainkban.
Út s kilátás elrekesztve
ösvényén a meredeknek,
ím, a nap is kipergette
könnyeit és a kegyelmet;
s így vagyunk itt társak, egyben,
kik találkozunk szeretve,
minden elmúlt szerelemben,
s áldásunk megújul egyre.
Nézzétek a szivárványt csak,
fölfeszülve zord csucsokra;
hol szeretők szállva szálltak,
mi csak járunk imbolyogva.
Kifulladva vár a szánk itt
áhitatra, zengzetekre,
Raphael, nem átallnánk itt
koronát tenni fejedre.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | G. G. |
|