This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

August, Ernst Ferdinand: Így verte meg őket az Isten (So hat sie Gott geschlagen in Hungarian)

Portre of August, Ernst Ferdinand
Portre of Kosztolányi Dezső

Back to the translator

So hat sie Gott geschlagen (German)

 

Anno 1812

 

Es irrt durch Schnee und Wald umher,

Das große, mächt´ge Franzosenheer.

Der Kaiser auf der Flucht,

Soldaten ohne Zucht.

Mit Mann und Ross und Wagen,

So hat sie Gott geschlagen.

 

Jäger ohne Gewehr.

Kaiser ohne Heer,

Heer ohne Kaiser,

Wildnis ohne Weiser.

Mit Mann und Ross und Wagen,

So hat sie Gott geschlagen.

 

Trommler ohne Trommelstock,

Kürassier im Weiberrock,

Ritter ohne Schwert,

Reiter ohne Pferd.

Mit Mann und Ross und Wagen,

So hat sie Gott geschlagen.

 

Fähnrich´ ohne Fahn´,

Flinten ohne Hahn,

Büchsen ohne Schuss,

Fußvolk ohne Fuß.

Mit Mann und Ross und Wagen,

So hat sie Gott geschlagen.

 

Feldherrn ohne Witz,

Stückleut´ohne Geschütz.

Flüchter ohne Schuh´,

Nirgend Rast und Ruh´.

Mit Mann und Ross und Wagen,

So hat sie Gott geschlagen

 

Speiser ohne Brot,

Aller Orten Not,

Wagen ohne Rad,

Alles müd und matt.

Frauen ohne Wagen,

So hat sie Gott geschlagen.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.volksliederarchiv.de/text4179.html

Így verte meg őket az Isten (Hungarian)

 

Anno 1812

 

Havas erdőn dob nem pereg,

bitangul fut a nagy sereg.

A császár fut tova,

fut-fut a katona.

Már ember, ló, kocsi sincsen,

így verte meg őket az Isten.

 

Vadász s nincs fegyvere,

császár s nincs serege,

sereg s nincs benne császár,

rájuk a pusztulás vár.

Már ember, ló, kocsi sincsen,

így verte meg őket az Isten.

 

Dobos dobverő hiányban,

vértes, alsószoknyában,

kard nélküli lovag,

ló nélkül a lovas.

Már ember, ló, kocsi sincsen,

így verte meg őket az Isten.

 

Zászló és nincs zászlója,

puska s a cső lóg róla,

most rom, s volt drága kincs,

gyalogos s lába nincs.

Már ember, ló, kocsi sincsen,

így verte meg őket az Isten.

 

Vezér s nincs benne ész,

sarutalan vitéz,

tüzér, de hol a tűz,

mindenkit átok űz.

Már ember, ló, kocsi sincsen,

így verte meg őket az Isten.

 

Magtár s nincs benne mag,

földönfutó hadak.

Kerék nélkül szekér,

jaj istenem, mit ér?

Nők s kocsijuk sincsen,

így verte meg őket az Isten.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap