Bachmann, Ingeborg: Nap mint nap (Alle Tage in Hungarian)
|
Alle Tage (German)Der Krieg wird nicht mehr erklärt, sondern fortgesetzt. Das Unerhörte ist alltäglich geworden. Der Held bleibt den Kämpfen fern. Der Schwache ist in die Feuerzonen gerückt. Die Uniform des Tages ist die Geduld, die Auszeichnung der armselige Stern der Hoffnung über dem Herzen.
Er wird verliehen, wenn nichts mehr geschieht, wenn das Trommelfeuer verstummt, wenn der Feind unsichtbar geworden ist und der Schatten ewiger Rüstung den Himmel bedeckt.
Er wird verliehen für die Flucht von den Fahnen, für die Tapferkeit vor dem Freund, für den Verrat unwürdiger Geheimnisse und die Nichtachtung jeglichen Befehls.
|
Nap mint nap (Hungarian)Hadat manapság nem szokás üzenni, a háború megy tovább. Mindennapivá vált a felfoghatatlan. Harcoktól a hős távol marad. A gyenge lépett a tűzvonalakba. Türelemből készül a menő uniformis, szív felett a remény szegényes csillaga a kitüntetés.
Akkor osztogatják, ha már nem történik semmi, ha elnémult a pergőtűz, ha az ellenség köddé vált, és az örök vértezet árnya takarja az eget.
Annak osztogatják, aki meglép a frontról, aki baráttal szemben bátor, méltatlan titkokat árul el és minden parancsot semmibe vesz.
|