This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bachmann, Ingeborg: Az estének mondom (Dem Abend gesagt in Hungarian)

Portre of Bachmann, Ingeborg
Portre of Adamik Lajos

Back to the translator

Dem Abend gesagt (German)

Meine Zweifel, bitter und ungestillt,

versickern in den Abendtiefen.

Müdigkeit singt an meinem Ohr.

Ich lausche...

Das war doch gestern schon!

Das kommt und geht doch wieder!

 

Die Schlafwege kenn ich bis ins süßeste Gefild.

Ich will dort nimmer gehen.

Noch weiß ich nicht, wo mir der dunkle See

die Qual vollendet.

Ein Spiegel soll dort liegen,

klar und dicht,

und will uns,

funkelnd vor Schmerz,

die Gründe zeigen.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.dradio.de

Az estének mondom (Hungarian)

Kétségeim, a keserű-csillapítatlanok,

estmélyekben szívódnak fel.

Fülembe fáradtság dalol.

Fülelek…

Ez már tegnap is volt!

Ez jön és megy újra és újra!

 

Mézédes mezőkig ismerem útjaid, álom.

Soha nem mennék oda.

Még nem tudom, a sötét tó

kínom hol végzi be.

Egy tükör feküdjön ott,

tiszta és sűrű,

és mutassa meg,

jajtól szikrázva,

legmélyeinket.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationA. L.

minimap