This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bachmann, Ingeborg: Számkivetés (Exil in Hungarian)

Portre of Bachmann, Ingeborg
Portre of Vozári Dezső

Back to the translator

Exil (German)

Ein Toter bin ich der wandelt

gemeldet nirgends mehr

unbekannt im Reich des Präfekten

überzählig in den goldenen Städten

und im grünenden Land

 

abgetan lange schon

und mit nichts bedacht

 

Nur mit Wind mit Zeit und mit Klang

 

der ich unter Menschen nicht leben kann

 

Ich mit der deutschen Sprache

dieser Wolke um mich

die ich halte als Haus

treibe durch alle Sprachen

 

O wie sie sich verfinstert

die dunklen die Regentöne

nur die wenigen fallen

 

In hellere Zonen trägt dann sie den Toten hinauf



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.arlindo-correia.com/020101.html#Exil_

Számkivetés (Hungarian)

Halott vagyok ki mendegél

sehol sincs többé bejelentve

ismeretlen a rendőrfőnök birodalmában

felesleges az arany városokban

és a zöldellő falvakban

 

már régen elintéztetett

és mi se jutott neki

 

Csak szél csak idő csak dallam

 

nem tudok emberek közt élni

 

A német nyelvvel

e felhővel magam körül

melyet házamnak tekintek

minden nyelven keresztülvergődöm

 

Ó mennyire besötétedik

sötét hang az eső hangja

csupán kevés hull belőle

 

Azután világosabb tájakra viszi fel a holtat



Uploaded byP. T.
Source of the quotationEurópa Könyvkiadó

Related videos


minimap