Bachmann, Ingeborg: Dalok egy szigetről (Lieder von einer Insel in Hungarian)
|
Lieder von einer Insel (German)Schattenfrüchte fallen von den Wänden, Mondlicht tüncht das Haus, und Asche erkalteter Krater trägt der Meerwind herein.
In den Umarmungen schöner Knaben schlafen die Küsten, dein Fleisch besinnt sich auf meins, es war mir schon zugetan, als sich die Schiffe vom Land lösten und Kreuze mit unsrer sterblichen Last Mastendienst taten.
Nun sind die Richtstätten leer, sie suchen und finden uns nicht.
*
Wenn du auferstehst, wenn ich aufersteh, ist kein Stein vor dem Tor, liegt kein Boot auf dem Meer.
Morgen rollen die Fässer sonntäglichen Wellen entgegen, wir kommen auf gesalbten Sohlen zum Strand, waschen die Trauben und stampfen die Ernte zu Wein, morgen am Strand.
Wenn du auferstehst, wenn ich aufersteh, hängt der Henker am Tor, sinkt der Hammer ins Meer.
*
Einmal muß das Fest ja kommen! Heiliger Antonius, der du gelitten hast, heiliger Leonhard, der du gelitten hast, heiliger Vitus, der du gelitten hast.
Platz unsren Bitten, Platz den Betern, Platz der Musik und der Freude! Wir haben Einfalt gelernt, wir singen im Chor der Zikaden, wir essen und trinken, die mageren Katzen streichen um unseren Tisch, bis die Abendmesse beginnt, halt ich dich an der Hand mit den Augen, und ein ruhiges mutiges Herz opfert dir seine Wünsche.
Honig und Nüsse den Kindern, volle Netze den Fischern, Fruchtbarkeit den Gärten, Mond dem Vulkan, Mond dem Vulkan!
Unsre Funken setzten über die Grenzen, über die Nacht schlugen Raketen ein Rad, auf dunklen Flößen entfernt sich die Prozession und räumt der Vorwelt die Zeit ein, den schleichenden Echsen, der schlemmenden Pflanze, dem fiebernden Fisch, den Orgien des Winds und der Lust des Bergs, wo ein frommer Stern sich verirrt, ihm auf die Brust schlägt und zerstäubt.
Jetzt seid standhaft, törichte Heilige, sagt dem Festland, daß die Krater nicht ruhn! Heiliger Rochus, der du gelitten hast, o der du gelitten hast, heiliger Franz.
*
Wenn einer fortgeht, muß er den Hut mit den Muscheln, die er sommerüber gesammelt hat, ins Meer werfen und fahren mit wehendem Haar, er muß den Tisch, den er seiner Liebe deckte, ins Meer stürzen, er muß den Rest des Weins, der im Glas blieb, ins Meer schütten, er muß den Fischen sein Brot geben und einen Tropfen Blut ins Meer mischen, er muß sein Messer gut in die Wellen treiben und seinen Schuh versenken, Herz, Anker und Kreuz, und fahren mit wehendem Haar! Dann wird er wiederkommen. Wann? Frag nicht.
*
Es ist Feuer unter der Erde, und das Feuer ist rein.
Es ist Feuer unter der Erde und flüssiger Stein.
Es ist ein Strom unter der Erde, der strömt in uns ein.
Es ist ein Strom unter der Erde, der sengt das Gebein.
Es kommt ein großes Feuer, es kommt ein Strom über die Erde.
Wir werden Zeugen sein.
|
Dalok egy szigetről (Hungarian)Árnyékgyümölcs hull a falakról, holdfény festi a házat, és a tengeri szél kihűlt kráterek hamuját hordja be.
Szép fiúcskák öleléseiben szunnyadnak a partok, húsod húsomra eszmél, már akkor hívemmé lett, mikor a hajók elváltak a parttól, és keresztek halandó terhünkkel tettek árbocszolgálatot.
A vesztőhelyek most üresek, keresnek és nem lelnek minket.
*
Amikor feltámadsz, amikor feltámadok, nincs kő a kapu előtt, a tengeren sem pihen hajó.
A hordók holnap vasárnapi hullámok felé gurulnak, felkent talpakon jövünk a partra, megmossuk a szőlőt, és borrá tapossuk a termést, holnap a parton.
Amikor feltámadsz, amikor feltámadok, kapun lóg a hóhér, tengerbe vész a pöröly.
*
Ünnep, jőnöd kell egyszer! Szent Antal, aki szenvedtél, Szent Leonárd, aki szenvedtél, Szent Vitus, aki szenvedtél.
Helyet imáinknak, helyet az imádkozóknak, helyet a zenének és az örömnek! Jámborságot tanultunk, énekelünk a kabócák kórusában, eszünk és iszunk, asztalunk körül csenevész macskák sündörögnek, míg indul az esti mise, szememmel foglak kézen, s egy higgadt és bátor szív vágyait áldozza néked.
Mézet, diót a kicsiknek, telt hálót a halásznak, kerteknek termékenységet, holdat a vulkánnak, holdat a vulkánnak!
Szikráink határon szökelltek, éjünk fölé rakéták hánytak kereket, a körmenet komor tutajokra szállt, és időt juttat az elővilágnak, a bujkáló gyíkoknak, a burjánzó növénynek, a hagymázas halnak, a nősző szélnek és a kéjenc hegynek, hová jámbor csillag ha téved, keblére üt és szétporlad.
Most bírjátok, balga szentek, szárazföldnek üzenjétek, a kráterek nem nyugosznak! Szent Rókus, aki szenvedtél, ó, te, aki szenvedtél, Szent Ferenc.
*
Aki elmegy, kalapját a nyáron át gyűjtött kagylókkal tengerbe vesse, és lobogó hajjal hajózzon, asztalát, mit kedvesének terített, a tengerbe döntse, maradék borát poharából a tengerbe öntse, kenyerét a halaknak adja s a tengerhez csepp vért vegyítsen, kését kergesse hullámok közé, cipőjét dobja, süllyesszen szívet, horgonyt, keresztet, és lobogó hajjal hajózzon! Akkor vissza fog jönni. Mikor? Ne kérdd.
*
A föld alatt tűz van, tiszta tűz, lövellő.
A föld alatt tűz van, és folyékony kő.
A föld alatt folyó van, bennünk terjedő.
A föld alatt folyó van, csontot perzselő.
Egy nagy tűz jő, egy folyó jő a földre.
Tanúvá lépünk elő.
|