Benn, Gottfried: Der Artzt
Der Artzt (German)I Mir klebt die süße Leiblichkeit wie ein Belag am Gaumensaum. Was je an Saft und mürbem Fleisch um Kalkknochen schlotterte, dünstet mit Milch und Schweiß in meine Nase. Ich weiß, wie Huren und Madonnen riechen nach einem Gang und morgens beim Erwachen und zu Gezeiten ihres Bluts - und Herren kommen in mein Sprechzimmer, denen ist das Geschlecht zugewachsen: die Frau denkt, sie wird befruchtet und aufgeworfen zu einem Gotteshügel; aber der Mann ist vernarbt, sein Gehirn wildert über einer Nebelsteppe, und lautlos fällt sein Samen ein. Ich lebe vor dem Leib: und in der Mitte klebt überall die Scham. Dahin wittert der Schädel auch. Ich ahne: einst werden die Spalte und der Stoß zum Himmel klaffen von der Stirn.
II Die Krone der Schöpfung, das Schwein, der Mensch -: geht doch mit anderen Tieren um! Mit siebzehn Jahren Filzläuse, zwischen üblen Schnauzen hin und her, Darmkrankheiten und Alimente, Weiber und Infusorien, mit vierzig fängt die Blase an zu laufen -: meint ihr, um solch Geknolle wuchs die Erde von Sonne bis zum Mond -? Was kläfft ihr denn? Ihr sprecht von Seele - Was ist eure Seele? Verkackt die Greisin Nacht für Nacht ihr Bett - schmiert sich der Greis die mürben Schenkel zu, und ihr reicht Fraß, es in den Darm zu lümmeln, meint ihr, die Sterne samten ab vor Glück ...? Äh! - Aus erkaltendem Gedärm spie Erde wie aus anderen Löchern Feuer, eine Schnauze Blut empor -: das torkelt den Abwärtsbogen selbstgefällig in den Schatten.
III Mit Pickeln in der Haut und faulen Zähnen Paart das sich in ein Bett und drängt zusammen Und säet Samen in des Fleisches Furchen Und fühlt sich Gott bei Göttin. Und die Frucht - ? -: Das wird sehr häufig schon verquiemt geboren: Mit Beuteln auf dem Rücken, Rachenspalten, Schieläugig, hodenlos, in breite Brüche Entschlüpft die Därme -; aber selbst was heil Endlich ans Licht quillt ist nicht eben viel, Und durch die Löcher tropft die Erde: Spaziergang -: Föten, Gattungspack -: Ergangen wird sich. Hingesetzt. - Finger wird berochen. Rosine aus dem Zahn geholt. Die Goldfischchen - !!! - ! Erhebung! Aufstieg! Weserlied! Das Allgemeine wird gestreift. Gott Als Käseglocke auf die Scham gestülpt -: Der gute Hirte - !! - Allgemeingefühl! Und abends springt der Bock die Zibbe an.
|
Az orvos (Hungarian)I Mint ingre lepedék, tapad reám az édes testiség. Mindaz a nedv és porhanyós hús, mely lötyög meszes csontokon, tej- s izzadság-gőzzel orromba döbbent. Tudom, hogy szaglik kurva és Madonna egy forduló után s reggel az ágyban, és vérük árapályakor – urak is jönnek a rendelőmbe, nemi szervükben összenövések; a nő úgy véli: megtermékenyül, s isteni dombbá tolja fel magát; de a férfi csupa heg, agya ködös sztyeppéken kóborol, és nesztelen zuhan be magva. Előbb élek a testnél: közepéhez szégyen tapad. Arrafele szaglász a koponya is. Gyanítom, hogy egyszer a hasadék és a lökés az égbe nyúlik a homlok mögül.
II Teremtés koronája, az ember, a disznó – mégis más állatokkal csavarog! Tizenhét évesen a lapostetük, míg hányódik rossz nyílások között, bélbetegségek és tartásdíjak, nőcskék és ázalékok, negyven körül csöpögni kezd a hólyag gondoljátok, ilyen bütyök miatt nőtt naptól holdig a föld? — Hát mit csaholtok? „Lélek" — mondjátok — Mi a lelketek? Ha ágyba kakál az agg nő minden éjjel — s mocskot ken löttyedt combjára az agg, s moslékot adtok: löttyentse belébe, a boldog csillagok tán lepetéznek? Pfuj! — Hűlő beléből a föld mint más likaiból tüzet, egy vércsomót köpött fel —: öntetszelgőn tántorog lefelé hajló íve az árnyba.
III Pörsenésesen és odvas fogakkal párzik az ágyban, egymásnak szorul s magot vet a hús barázdájába s úgy érzi: istennőnél isten ő. S a magzat —: gyakran nyamvadtan bujik ki, tályogos háttal és farkastorokkal, bandzsán, herétlen, tág sérvébe csusszan a bél —; nem éppen sok dolog buggyan világra egészségesen, s a likakon át csöpög a föld: séta —: méhmagzatok, párzóbagázs —: ömlengünk. Lecsüccsenünk. Ujjunk szagoljuk. Mazsolát piszkálunk ki a fogunkból. Aranyhalacskák –!!! –! Fel-felt Az égbe! Honfidal! Az Általános: téma lesz. Az isten szeméremtesten sajtharang –: a jó pásztor –!! — Általánosközérzet! – S esténként nőstényre ugrik a bak.
|