Benn, Gottfried: In einer Nacht
In einer Nacht (German)In einer Nacht, die keiner kennt, Substanz aus Nebel, Feuchtigkeit und Regen, in einem Ort, der kaum sich nennt so unbekannt, so klein, so abgelegen,
sah ich den Wahnsinn alles Liebs und Leids, das Tiefdurchkreuzte von Begehr und Enden, das Theatralische von allerseits, das niemals Gottgestützte von den Händen,
die dich bestreicheln, heiß und ungewaschen, die dich wohl halten wollen, doch nicht wissen, wie man den andern hält, an welchen Maschen man Netze flicken muss, dass sie nicht rissen -
ach, diese Nebel, diese Kältlichkeit, dies Abgefallensein von jeder Dauer, von Bindung, Glauben, Halten, Innigkeit, ach Gott - die Götter! Feuchtigkeit und Schauer!
|
En una noche (Spanish)En una noche que nadie conoce, sustancia de niebla, humedad y lluvia, en un lugar casi sin nombre, tan ignoto, pequeño y alejado,
vi la locura de sufrir y amar, lo transido de afán y de finales, lo teatral de todos lados, lo que Dios nunca apoya de las manos
que te acarician cálidas y sucias, que quieren retenerte, mas no saben cómo hay que retener al otro, en qué mallas hay que zurcir que no se rasguen -
ay esta niebla, estos fríos, esta ruina de todo lo que dura, de todo enlace y de toda fe, de todo apoyo y toda intimidad, ay Dios -¡los dioses! ¡Humedad y espanto!
|