Benn, Gottfried: Kariatida (Karyatide in Hungarian)
Karyatide (German)Entrücke dich dem Stein! Zerbirst Die Höhle, die dich knechtet! Rausche Doch in die Flur, verhöhne die Gesimse --: Sieh: durch den Bart des trunkenen Silen Aus seinem ewig überrauschten Lauten einmaligen durchdröhnten Blut Träuft Wein in seine Scham.
Bespei die Säulensucht: toderschlagene Greisige Hände bebten sie Verhangnen Himmeln zu. Stürze Die Tempel vor die Sehnsucht deines Knies, In dem der Tanz begehrt.
Breite dich hin. Zerblühe dich. O, blute Dein weiches Beet aus großen Wunden hin: Sieh, Venus mit den Tauben gürtet Sich Rosen um der Hüften Liebestor - Sieh' dieses Sommers letzten blauen Hauch Auf Astermeeren an die fernen Baumbraunen Ufer treiben, tagen Sieh' diese letzte Glück-Lügenstunde Unserer Südlichkeit, Hochgewölbt.
|
Kariatida (Hungarian)Szakadj el a kőtől! Repeszd szét barlangod, mely leigáz! Zúgj hát a rétre! Csúfold meg a párkányt - Nézd: a részeg szilén szakállán át, örökké túlharsogott, egyszeri hangos zúgásu véréből bor csöpög szemérmébe!
Köpd le az oszlopvágyat: agyonütött agg kezek remegték elfüggönyözött egek felé. Döntsd le a templomot térded vágya elé, melyben gerjed a tánc!
Terülj szét, virulj holttá, ó, ömöljön vér puha ágyásod nagy sebéből: nézd galambjával Vénuszt: csípeje szerelemkapuját rózsákkal övezi – nézd a nyár végső kék leheletét, őszirózsa-tengereken lebeg kéregbarna messzi part felé: derengnek a mi déliségünk utolsó boldog hazugságu órái magasba.
|