This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bobrowski, Johannes: Seeufer

Portre of Bobrowski, Johannes

Seeufer (German)

Was noch lebt
im Treibsand
unter der groβen Fische
Flossenflügel, schwindendes
Grün, Algen, ein Seemoos,
das den Mond bewächst,
morgens, wenn er ertrinkt,

ist wie ein Wort, ungesagt,
gehört in der Höhlung des Mundes,
im Beben der Schläfe,
im Haar. Wir treiben ans Ufer,
mit bläulichen Händen Liebe,
weiβ.

Komm,
es ist kalt, hören
wird uns das Stroh, die Decke
über dem Seufzer, die knisternde
Holzwand. Der Schlaf, ein Geflüster,
legt sich zu uns.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.nazioneindiana.com

Riva del lago (Italian)

Ciò che vive ancora
nelle sabbie mobili
sotto le pinne alate
dei grossi pesci, evanescente
verde, alghe, muschio marino
che ricopre la luna,
al mattino quando annega,

è come una parola non detta,
è nella cavità della bocca,
nel pulsare di tempie,
nei capelli. Con mani livide
spingiamo a riva l’amore,
bianco.

Vieni,
fa freddo.
Ci sentirà la paglia,
la coperta sopra il respiro,
la parete di legno scricchiolante.
Il sonno, un bisbiglio,
si adagerà tra noi.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.nazioneindiana.com

minimap