This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bossong, Nora: Agancsok (Geweihe in Hungarian)

Portre of Bossong, Nora
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Geweihe (German)

Das Spiel ist abgebrochen. Wie sollen wir
jetzt noch an Märchen glauben? Die Äste
splittern nachts nicht mehr, kein Wild,
das durch die Wälder zieht und das Gewitter
löst sich in Fliegenschwärmen auf. Gleichwohl,
es bleibt dabei: Das Jucken unter unsern Füßen
ist kein Tannenrest, kein Nesselblatt, wir folgen noch
dem Dreierschritt, den sieben Bergen und auch
dem Rehkitz Brüderchen und seiner Liebsten.
Erzähl mir die Geweihe an die Wand, erzähl mir
Nadeln in die Fliegen. Im rechten Moment
vergaßen wir zu stolpern.
Schneewittchen schläft.



Uploaded byRépás Norbert
Publisherzu Klampen. Kindle Edition, ASIN: B00T6R3TSI
Source of the quotationReglose Jagd: Gedichte (German Edition) / (Kindle Locations 112-116)
Bookpage (from–to)112-116
Publication date

Agancsok (Hungarian)

Letört a játék. Ezentúl hogyan
higgyünk a mesékben? Éjjel már
nem hasad több ág, nincs vad,
mely átvonul az erdőn és a vihar
légyrajokban oszlik fel. Mégis,
így marad: a viszketés lábunk alatt
nem fenyőmaradvány, nem csalánlevél, követjük
a három lépést, a hét hegyet* és
őzgidácskát meg kedvesét.
Mondjátok el nekem agancsok a falon, tűre szúrt
legyek, meséljetek. A kellő
pillanatban elfeledtünk megbotlani.
Hófehérke alszik.

*Mesebeli számok 3, 7 (pl.Három kívánság, Hét hegyen, hét tengeren túl.)



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

minimap