This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Brecht, Bertolt: Zuhälter-Ballade

Portre of Brecht, Bertolt

Zuhälter-Ballade (German)

MACHEATH.

In einer Zeit, die jetzt vergangen ist,

Lebten wir schon zusammen, sie und ich.

Die Zeit liegt fern wie hinter einem Rauch,

Ich schützte sie, und sie ernährte mich.

Es geht such anders, doch so geht es auch.

Und wenn ein Freier kam, kroch ich aus unserm Bett

Und drückte mich zu meinem Kirsch and war sehr nett.

Und wenn er blechte, sprach ich zu ihm: Herr,

Wenn Sie mat wieder wollen — bitte sehr.

So hielten wir’s urn gutes halbes Jahr

In dem Bordell, wo unser Haushalt war.

 

JENNY.

In jener Zeit, die jetzt vergangen ist,

War er mein Freund and ich ein junges Ding.

Und wenn kein Zaster war, hat er mich angehaucht,

Da hieß es gleich: Du, ich versetz dir deinen Ring.

Ein Ring, ganz gut, doch ohne geht es auch.

Da wurde ich aber tückisch, na ja, weißte:

Ich fragt’ ihn manchmal direkt, was er sich erdreiste,

Da hat er mir aber eins in’s Zahnfleisch gelangt,

Da bin ich manchmal direkt drauf erkrankt!

Das war so schön in diesem halben Jahr,

 In dem Bordell, wo unser Haushalt war.

 

BEIDE.

In jener Zeit, die jetzt vergangen ist,

 

MACHEATH.

Die aber doch nicht ganz so trüb wie jetzt war.

 

JENNY.

Wenn man auch nur bei Tag zusammenlag.

 

MACHEATH.

Da sie ja, wie gesagt, nachts meist besetzt war!

(Nachts ist es üblich, doch geht’s auch bei Tag!)

 

JENNY.

War ich dann auch einmal hops von dir,

 

MACHEATH.

Da machten wir’s s dann so: Dann lag ich unter ihr,

 

JENNY.

Weil er das Kind nicht schon im Leib erdrücken wollte,

 

MACHEATH.

Das aber doch dann in die Binsen gehen sollte.

 

BEIDE.

Und dann war aus auch bald das halbe Jahr

In dem Bordell, wo unser Haushalt war.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://home.swiftdsl.com.au/~mbednarek

Striciballada (Hungarian)

MAC

Volt egy idő, mely régen elrepült

Hogy együtt éltünk ketten, ő meg én

Fejemmel dolgoztam s hasával ő.

Megvédtem én és táplált ő, szegény.

Másképp is jól van, no de így se rossz.

S kibújtam ágyunkból, ha

új pasasa jött

És csöndben meglapultam én

a fal mögött

S ha fizetett, szóltam a búcsunál:

Uram, jöjjön csak el, ha újra áll.

S elmúlt egy év, elmúlt a nyár, a tél

Hisz mind igy él, ki bordélyházban él.

 

JENNY

Az az idő már régen elrepült

Mikor minduntalan lefektetett.

S ha nem akadt palim, rám orditott:

Te, zálogba teszem az ingedet.

Nem rossz egy ing, de az se baj, ha nincs.

De néha elfogott engem is a düh

S azt mondtam neki: Ez nem ilyen egyszerű.

De szájon vágott, vérem megeredt

Tanum az ég, szenvedtem eleget!

Ó, szép idők - elmúlt a nyár, a tél

De mind igy él, ki bordélyházban él.

 

KETTEN

(együtt és felváltva) Az az idő már régen elrepült

 

MAC

De vígabban éltünk akkor mi ketten

 

JENNY

Bár nappalra maradt az élvezet

 

MAC

Ő éjjel foglalt volt, mint említettem!

(Éjjel szokás, de nappal is lehet!)

 

JENNY

Egyszer meg éppen felcsinált az úr.

 

MAC

Akkortájt én feküdtem hát alul.

 

JENNY

Nehogy a gyermeket az anyaméhben összenyomja.

 

MAC

De hol az a gyerek? Már se hire, se hamva.

Oly hamar elmult az a nyár, a tél

Mert mind így él, ki bordélyházban él.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu/00300/00335/00335.htm#d6417

Related videos


minimap