This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Brunner, Helwig: Prechmaty (Übergriffe in Slovak)

Portre of Brunner, Helwig

Übergriffe (German)

Terry Riley: The Ecstasy (from Salome Dances of Peace)

Der Krieg ist der Vater aller Kriege.
Er bedient sich toter Phrasen,
federt und teert, ballt sich zusammen.
Er erntet den stummen Zorn
und drischt ihn aus.

Auch Strategen haben Ohren voller Töne.
Sie wollen vielleicht nicht alles, was sie wollen.
Aber die Märsche erschöpfen sich
an der Gegenstandslosigkeit der Landschaft,
die taub daliegt, atmet und wartet.
Und die Sturzflüge, nein, auch sie
sind nicht bodenlos.

Von unblutigen Küsten lässt sich reden
eine Ebbe lang, vielleicht auch länger.
Beides gibt es, Begehren und Aufbegehren.
Oft fällt es ineinander: synkopische Übergriffe,
an denen die Erwartung bricht.
Und beides hält inne, beides endet.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherSteirische Verlagsgesellschaft m.b.H
Source of the quotationhttp://www.lyrikline.org/de
Publication date

Prechmaty (Slovak)

Terry Riley: Extáza (Tance mieru od Salome)

Vojna je otcom všetkých vojen.
Obslúži sa mŕtvymi frázami,
perie stráca a dechtom napúšťa sa,
krčí sa, obžína nemú zúrivosť
a vyprskne ju.

Aj uši stratégov sú plné tónov.
Možno nechcú všetko, čo chcú.
Ale pochody sa umoria
na bezpredmetnosti krajiny,
ktorá tu hluchá lehní, dýcha a čaká.
A strmhlavé lety, nie, ani tie
nie sú bezodné.

Dá sa dovrávať o nekrvavých prímoriach
až do súdneho dňa, možno aj dlhšie.
Jestvuje oboje, želať si a vzbúriť sa.
Tak často to do seba zapadá:
synkopické prechmaty,
na ktorých sa dohad drví.
A obidvoje sa preruší, obidvoje zaniká.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

Related videos


minimap