This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Brunner, Helwig: Mraky (Wolken in Slovak)

Portre of Brunner, Helwig
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Wolken (German)

Claude Debussy: Erste Sonate für Cello und Klavier 

Der Körper deiner Stimme ist schwer
wie die aufgetürmten Wolken über den Alpen.
Gipfel, fiktiv und veränderlich,
erniedrigen das Gebirge, bis es
flach daliegt als Landkarte seiner selbst.

Die starken Saiten, heruntergespannt
und festgemacht an den Wipfeln der Fichten,
lassen sich nur zupfen, nicht streichen,
und das nur in genauen Momenten.

Was indessen der Bogen fasst, ist flüchtig
wie ein Steinschlag oder die Erinnerung 
daran, wie sich die zugewandte Hälfte
meines Körpers neben dir erwärmte,
als wären wir ein früher Morgen im Sommer.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherSteirische Verlagsgesellschaft m.b.H
Source of the quotationhttp://www.lyrikline.org/de

Mraky (Slovak)

Claude Debussy: Prvá sonáta pre čelo a klavír

Telo tvojho hlasu je ťažké
ako huňaté mraky nad Alpami.
Končiare, zdanlivé a menlivé,
pokoria pohorie, až kým
plocho sťa svoja mapa vystretá leží.

Silné struny, povolené
a upravené na vrcholoch svrčín,
smieš na nich vŕzgať, nie ich hladkať,
aj to len vo hodných chvíľach.

Zatiaľ to, čo tvorí oblúk, je prchavé
ako kamenná smršť alebo pamiatka
na to, ako sa privrátená polovica
môjho tela vedľa teba rozpálila,
akoby sme my boli úsvit v lete.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

Related videos


minimap