This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Burkart, Erika: Magaslati üdülőhely (Ein Höhenkurort in Hungarian)

Portre of Burkart, Erika
Portre of Benő Eszter

Back to the translator

Ein Höhenkurort (German)

Lästig sind mir auf dem Waldweg

keuchende Jogger und Biker.

Den Starrblick über dem Lenker

dicht an der Stoppuhr,

den Leerblick im Eiswind,

sehen sie gar nichts,

weder Felsenkronen noch Mohrenfalter,

um ganz zu schweigen

von Linnés Moosglöcklein, nistend

auf einem zu Höhlen

verrottenden Strunk.

 

Durch das Fenster

schaue ich auf zu den Bergen,

sehe die Nebel aus Schluchten quellen;

ihre Schatten, gemalt

mit trocknem, mit triefendem Pinsel

auf Ödland eine Schöpfung,

die sich zuend denkt

ohne uns, das Hirn der Erde,

schlaflose Auge im Raum.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://www.lyrikline.org

Magaslati üdülőhely (Hungarian)

Terhemre vannak az erdei úton

ziháló kocogók és motorosok.

Merev nézésük a kormány fölött

a stopperórára tapad,

üresen tekintenek a jeges szélbe,

semmit sem látnak,

sem a sziklák láncolatát, sem a szerecsenlepkéket,

nem beszélve a Linné-virágról,

amely egy korhadó

tuskó üregébe

fészkelte be magát.

 

Az ablakon át

felnézek a hegyekre,

köd gomolyog a hegyszorosokból;

árnyuk száraz vagy

csepegő ecsettel festett

alkotás a pusztaságban,

mely kibontakozik

nélkülünk  ― értelme a földnek;

álmatlan szem az űrben.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationB.E.

minimap