This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Busch, Wilhelm: Egy csibész dalai – 2. (Lieder eines Lumpen – 2. in Hungarian)

Portre of Busch, Wilhelm
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Lieder eines Lumpen – 2. (German)

Der Mond und all die Sterne,
Die scheinen in der Nacht,
Hinwiederum die Sonne
Bei Tag am Himmel lacht.

Mit Sonne, Mond und Sternen
Bin ich schon lang vertraut!
Sie scheinen durch den Ärmel
Mir auf die bloße Haut.

Und was ich längst vermutet,
Das wird am Ende wahr:
Ich krieg' am Ellenbogen
Noch Sommersprossen gar.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttp://gutenberg.spiegel.de/buch/gedichte-9950/16

Egy csibész dalai – 2. (Hungarian)

A Hold fényt éjszakánként
A csillagokkal ad,
Ám csakis önmagával,
Csak nap-pal süt a Nap.

Nap-, Hold- és csillagokkal
A viszonyom remek:
Ők ingemen keresztül
Sütik a bőrömet.

Mit sejtettem előre,
Meglett – minő öröm!
Lesültem én, s mi módon?
Szeplős lett könyököm.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap