This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Busta, Christine: Hogyha megfested a szerelem címerét (Wenn du das Wappen der Liebe malst in Hungarian)

Portre of Busta, Christine
Portre of Hajnal Gábor

Back to the translator

Wenn du das Wappen der Liebe malst (German)

Wenn du das Wappen der Liebe malst,
vergiß nicht die Distel!
 
die sanfte Freundin der Hummeln und Falter,
die Trösterin der Eselsgeduld,
die Rächerin der Wehrlosen, Schwachen,
die furchtlos die Haut des Henkers zerreißt
und ihm mit flugbereiter Seele
längst in künftige Sommer entflohn ist,
unerreichbar dem Beil, das sie fällt.
 
Mal den Purpur der Hochgemuten
und das Staubgrau der Unbezwungenen.
Mal es zärtlich und unbeirrbar:
das Ärgernis aus des Schöpfers Hand -
allen die nur vom Brote leben.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.irmgardbott.de

Hogyha megfested a szerelem címerét (Hungarian)

Hogyha megfested a szerelem címerét,
ne feledkezz meg a bogáncsról!
 
Dongók s lepkék szelíd barátja,
a szamártürelem vigasztalója,
a védtelenek s gyengék bosszulója,
ki a hóhér bőrét is merészen lemarja
s libbenő lelke máris tovaröppent,
elszökött jövendő nyarakba,
a lesújtó bárdnak elérhetetlen.
 
Fesd meg a bizakodók bíborát
s a legyőzetlenek porszürkeségét.
Fesd gyöngéden s tévedhetetlen:
a Teremtő kezének bosszúságát -
azokon, akik csak kenyérrel élnek.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationH. G.

minimap