This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Carossa, Hans: Az ősanya (Die Ahnfrau in Hungarian)

Portre of Carossa, Hans
Portre of Kálnoky László

Back to the translator

Die Ahnfrau (German)

Wage dich wieder hervor,

silbernes Mittagsgesicht!

Alle sind außen im Korn.

Alles ist wie es war.

 

Noch gurren die Turteln am Dach

im purpurfüßigen Reihn,

und Blumen blau wie die Luft

umwehen im Bogen die Tür…

 

Sprich zu dem jungen Baum

beim immer murmelnden Bronn,

und an dem Fenstergeweb

der heiligen Spinne vorbei

 

husch in dein Sterbegemach!

Denk nicht vermoderter Pein!

Sieh, wo du seufzend vergingst,

atmet das blühende Kind , . .

 

O wie es ruhig schwebt

im leichten blutrötenden Schlaf!

Es regt seine Händchen, es spürt

des Wachstums nahen Quell.

 

Umfließ es mit Geisterglück!

Nun öffnet es Augen voll Traum.

Es blinzelt durch dich in den Tag.

Es lächelt und schläft wieder ein . . .

 

Grüße die Natter im Flur!

Noch reicht man den Milchnapf ihr fromm.

Schon schleicht sie gesättigt hinaus.

Sie fühlt und fürchtet dich.

 

Klug folgt sie verborgener Spur

hinab in ihr dunkles Gebiet.

Da liegt unter wuchtigem Stein

der Schatz, den du vergrubst.

 

Du sahst in die ferne Zeit.

Du wahrsagtest Krieg und Verfall.

Treu hast du gedarbt und bewahrt.

Die Schlange weiß darum.

 

Sie hegt auf dem Hort ihre Brut.

Sie biegt sich um ihn jede Nacht

zum zauberverstärkenden Ring.

Oft klirrt unbändig das Gold.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.archive.org/stream

Az ősanya (Hungarian)

Merészkedj újra elő,

ezüstszínű déli arc!

Kint a nép a búza közt.

Semmi sem változott.

 

Még gerlék búgnak a tetőn,

bíborlábú sorokban,

s levegőkék virágok ívben

lebegnek az ajtó körül.

 

Szólj a fiatal fához,

hol egyre csobog a kút,

s ablakszőttese mellett

a szent póknak, suhanj

 

halottas szobádba te!

Feledj dohos fájdalmakat!

Ím, hol végsőt leheltél,

viruló kisded piheg.

 

Könnyű, vérpirosító

álomban mily nyugton lebeg!

Kis keze mozdul, keresi

forrását a növekedésnek.

 

Övezze szellemörömöd!

Nyílik álommal telt szeme.

Fénybe hunyorog rajtad át.

mosolyog s elalszik megint.

 

Köszöntsd a tornácon a kígyót!

Tejét kitöltik jámborul.

Jóllakva kúszik kifelé,

érez s fél téged ő.

 

Bölcsen követ titkos csapást,

sötét honába lefelé.

Ott fekszik odvas kő alatt,

mit elástál, a kincs.

 

Messzi jövőbe láttál.

Jósoltál háborút, bukást.

Kincsed megóvtad éhen is,

a kígyó tudja, mért.

 

Kincshalmon költ ki fiakat.

Éjjel köré tekeredik

varázsgyűrűként. Az arany

gyakran cseng nyughatatlanul.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap