This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Celan, Paul: Nyárfa (Espenbaum in Hungarian)

Portre of Celan, Paul
Portre of Hajnal Gábor

Back to the translator

Espenbaum (German)

Espenbaum, dein Laub blickt weiß ins Dunkel.
Meiner Mutter Haar ward nimmer weiß.
 
Löwenzahn, so grün ist die Ukraine.
Meine blonde Mutter kam nicht heim.
 
Regenwolke, säumst du an den Brunnen?
Meine leise Mutter weint für alle.
 
Runder Stern, du schlingst die goldne Schleife.
Meiner Mutter Herz ward wund von Blei.
 
Eichne Tür, wer hob dich aus den Angeln?
Meine sanfte Mutter kann nicht kommen.


Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.hohmann.ch/Celan_Interpretationen.pdf

Nyárfa (Hungarian)

Nyárfa, lombod fehérlik az éjben. 
Anyám haja sose lett fehér.
 
Gyermekláncfű, mily zöld is Ukrajna. 
Szőke anyám nem jön már haza.
 
Esőfelhő, forrásnál időzöl?
Néma anyám mindenkiért sír már.
 
Kerek csillag arany hurkot kötsz te. 
Anyám szivét ólom járta át.
 
Tölgyajtó, sarkadból kiemeltek? 

Szelíd anyám nem tud hazajönni



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap