This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Celan, Paul: Tenebrae (Tenebrae in Hungarian)

Portre of Celan, Paul
Portre of Marno János

Back to the translator

Tenebrae (German)

Nah sind wir, Herr,

nahe und greifbar.

 

Gegriffen schon, Herr,

ineinander verkrallt, als wär

der Leib eines jeden von uns

dein Leib, Herr.

 

Bete, Herr,

bete zu uns,

wir sind nah.

 

Windschief gingen wir hin,

gingen wir hin, uns zu bücken

nach Mulde und Maar.

 

Zur Tränke gingen wir, Herr.

 

Es war Blut, es war,

was du vergossen, Herr.

 

Es glänzte.

 

Es warf uns dein Bild in die Augen, Herr.

Augen und Mund stehn so offen und leer, Herr.

 

Wir haben getrunken, Herr.

Das Blut und das Bild, das im Blut war, Herr.

 

Bete, Herr.

Wir sind nah.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.harpers.org

Tenebrae (Hungarian)

Közel vagyunk, Uram,

hozzád foghatóan.

 

Megfogva, Uram,

egymásnak esetten, miképp

a te tested mindegyikőnk

teste már, Uram.

 

Imádkozz, Uram,

imádkozz, hozzánk

foghatóan.

 

Mentünk szélre dőlten oda,

egyre mentünk, legörbedni

vályún, tócsaszemen.

 

Inni tartottunk, Uram.

 

Vér volt az, az volt,

amit ontottál, Uram.

 

Csillogott.

 

Szemünkbe dobálta képedet, Uram

tátogvást szem és száj, üresen, Uram.

 

Mi meg ittunk, Uram.

A vért és a képet, a vérben, Uram.

 

Imádkozz, Uram.

Közel tartunk.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://kvt99.lib.uni-miskolc.hu:8080/servlet/eleMEK

minimap